
局米旁大师教言集MP285胜轮白度母仪轨
25-6-80a
胜轮白度母仪轨
金刚持仪轨
༄༅། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །སྐྱབས་སེམས་བྱ་ཞིང་ཤུ་ནྱས་སྦྱང་། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་བོན་ཏཱཾ་ལས། །པདྨ་དཀར་པོའི་དབུས་གནས་པ། །ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ། །རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རབ་བཅིངས་ཤིང་། །མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་འཛིན་པ་མོ། །སྟོན་ཟླའི་འོད་ལྟར་དཀར་བའི་མདོག །ཟླ་བ་ལ་ནི་རྒྱབ་བརྟེན་པ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་སྐུ་མངའ་བའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དེ་ཡི་སྲས། །ཡུམ་གྱུར་འདོད་པའི་གཟུགས་འཛིན་མ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ཡི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དག་གི་དབུས། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ནི། །དཀར་མདངས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ། །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱད། །ཨོཾ་དང་ཧཱ་ཡི་ཡི་གེའི་དབུས། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལྡན་ལྟེ་བར་
25-6-80b
བསྒོམ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླ། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་ཟླ་བ་ཉི། །དྲག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདོད་པའི་ལྷས། །སྤུ་ཡི་རྩེ་ཡང་བསྐྱོད་མི་ནུས། །འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་སྒྲོལ་མ་བཞིན། །གཉེར་མ་སྐྲ་དཀར་སྐལ་ངན་དང་། །ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་ཉམས་པར་བྱེད། །སེང་གེ་ལ་སོགས་འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད། །སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་གོས་དང་ནི། །ཁང་བཟང་རིན་ཆེན་ལྡན་མི་སློད། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་རྐང་བྱུག་དང་། །བུམ་པ་བཟང་སོགས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །སྙན་ངག་རྩོད་དང་མི་བརྗེད་དང་། །ཤེས་རབ་གཅིག་ཏུ་དྲི་མ་མེད། །འདོད་པ་གཞན་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །འཁོར་ལོ་འདི་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་། །ཞེས་དགྲ་དབང་གྲགས་པའི་རྒྱ་གཞུང་ནས་བཏུས་ཏེ་དྷཱིས་སྦྱར་བ་དགེ། ༈ །།ཕྱག་རྡོར་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་སྤྱི་དང་འདྲ། དངོས་གཞི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཨུཏྤལ་མཐིང་གའི་མདོག་ལྟ་བུ། །ཡུད་ཙམ་འཛུམ་ལ་མཆེ་བ་ནི། །ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ་ཁྲོ་བའི་ཉམས། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསོར། །མེ་ཏོག་གཞུ་དང་མདའ་ལྔ་གཡོན། །ཁྲ་བོའི་སྟོད་གོས་ཀོ་རློན་གྱི། །སྨད་གཡོགས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་པར་སྤྲས། །
25-6-81a
དབུ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བརྒྱན། །གཡས་བསྐུམ་ཨུ་མའི་ནུ་མར་འཚིར། །གཡོན་བརྐྱང་ལྷ་ཆེན་འདོན་གཡོན་མནན། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ། །སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །འཕགས་མཆོད་སེམས་ཅན་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། །བྱིན་བས་དངོས་གྲུབ་དྭངས་བཅུད་བསྡུས། །ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་རི་ལྟར་མི་གཡོ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྐྱོད་ཅིང་འདྲེན་ན་སེམས་ཅན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། གང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བ་དང་། བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་བ་དང་། ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཇི་འདོད་སྩོལ་ཞིང་རྟག་པར་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་བསྩལ་བར་མཛད་དོ། །འདི་བསྒྲུབ་ན་བཅོམ་ལྡན་སེམས་དཔའི་མཆོག་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། སྙིང་པོ་འདི་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་སྟེ། ཊཀྐི་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པའོ། །ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའོ།

胜轮白度母仪轨
金刚持仪轨
胜轮白度母仪轨
金刚持仪轨
行皈依发心及以空性净化。从空性中现种子字昙（ཏཱཾ）字，从中生起白色莲花中央，月轮形座之上，自身为至尊度母，结金刚跏趺坐，右手作施愿印持青莲花，身色如秋月般洁白，背靠明月，一切庄严圆满具足，具十六岁少女之身。乃诸佛如来之子，为众母，持妙欲之身相，其心间月轮上，八辐轮中央，观想与自身相同的智慧佛母，白色光辉的圣尊度母。八辐轮上有八个字母，在"嗡"和"哈"字母中间，观想所修对象之名位于中央。
嗡 达热 读达热 读热 娑哈（ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ）。诵此十字密咒。梵天、帝释、毗湿奴、月亮、太阳、湿婆、方位护法诸欲望天神，连毫毛尖都不能动摇。如同战胜死亡的度母，能消除皱纹、白发、不幸、疾病、贫穷和衰败。狮子等八大恐怖，一切痛苦群皆能除。食物、饮料、衣服、华美宫殿、珍宝不匮乏。能得宝剑、眼药、足膏、宝瓶等成就。能成就诗歌、辩论、不忘、清净无垢之智慧。其他愿望也能成就，皆从此轮中生起。
此为从敌慧称（དགྲ་དབང་གྲགས་པ）的汉地文献中摘录，由智者（དྷཱིས）编排。愿吉祥！
金刚手成就法：
前行和后行与通常相同。正行：从空性中现莲花日轮上，从吽（ཧཱུྃ）字生起金刚持，如深蓝色乌巴拉花色，刹那微笑露出尖牙，略微咬合显忿怒相。右手持金刚杵，左手持花、弓和五箭。上身穿花色上衣，下身穿湿皮裙和丝绸，以各种珍宝庄严装饰，头戴如来冠，右腿弯曲压乌玛之乳，左腿伸展踩湿婆左肩，智慧光芒四射。心间日轮上吽字周围，咒鬘环绕放射光芒，供养圣尊净除众生障碍，加持摄取成就精华，回聚融入自身。
咒语"嗒吉吽扎"（ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ）。仅诵此心咒，即使如不动金刚山般的一切如来都能震动引导，何况其他众生？只要忆念即能从一切恐惧中解脱，只要念诵即能清净一切无间罪业，能保护一切。金刚手能赐予一切所欲愿望之最上成就，常随护佑令一切成就现前。
若修此法，将成就具欲望之尊胜忿怒本尊，此心咒具大自性：嗒吉（ཊཀྐི）表欲望，吽（ཧཱུྃ）表忿怒。


 །དེ་གཉིས་དགུག་པའི་ཛཿཞེས་བྱ། དེ་བཟླས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་དུ་སྡུག་པ་སོགས་སུ་འགྱུར་ལ། དེའི་སྙིང་ལས་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་ཞིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་སོད་པ་མི་ཚུགས་པ་
25-6-81b
རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྱུར་བ་དང་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་གསུངས་ཏེ། འདིའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་དག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོགས་པ་དང་། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་སོགས་ལས་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུད་གཞན་ན་སྔགས་འདི་ཉིད་ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་སུའང་གསུངས་ལ། དགུག་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་དམ་པའོ། །ཞེས་པའང་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བ་དགེ། ༈ །།
金刚持自生本尊仪轨
ཕྱག་རྡོར་བདག་བསྐྱེད་བཞུགས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་མདོག །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་ཐམས་ཅད་ལྷར་གྱུར་བསྒོམ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པར། །ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས་ནི། །ལྷ་མོ་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག །ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་བྱེད། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་
25-6-82a
འཇིགས་བྱེད་ཅིང་། །ནད་རྣམས་ཀུན་ནི་ཟད་པར་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མ་ཐུབ་པ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བཟླས་པ་ན། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཐམས་ཅད་གསོད། །ཞི་བའི་ལྟ་བས་བཟླས་པ་ན། །མཐའ་ཡས་པ་ཡི་ནད་གཞི་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་དུ་མར། །གསུངས་པའི་ཕྱག་རྡོར་སྔགས་འདི་ཡིན། །ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་ལྡང་དང་། །དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པའང་རབ་ཚེས་ཀུན་ལྡན་ནག་ཟླའི་ཚེས་ལྔར་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། ༈ །
文殊胜施金刚仪轨
འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་སྔོན་བཏང་ནས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །རི་ཡི་རྩེ་མོར་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ནི། །གུར་གུམ་མདོག་ཅན་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །ཐོར་ཚུགས་ནོར་བུ་སྙན་གོང་ཨུཏྤལ་བརྒྱན། །དར་རས་སྨད་གཡོགས་དར་གྱི་བླ་གོས་སོགས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་མཛེས་འཛུམ་ཞལ། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཡིད་འོང་གཞོན་ནུའི་གཟུགས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འོད་ཟེར་དབུ་ལ་འབེབས། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་བརྐྱང་ཞིང་། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་གཡོན། །སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དྲ་བ་དང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འབར་དབུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་
25-6-82b
བཞུགས། །ཐུགས་ཀའི་པད་ཟླར་མྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་རང་གཞན་དོན་གཉིས་བྱས། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་བསྒོམ། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཱ་ར་ད་བཛྲ་མཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་རྣམས་ལེགས་སྩོལ་ཞིང་། །བདུད་དང་བར་ཆད་མཐའ་དག་མཐར་བྱེད་པ། །དེ་ཕྱིར་དམ་པ་སྦྱིན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས་པའོ། །ཐུན་མཐར་མཆོད་དང་མཎྜལ་འབུལ་བྱས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག །འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་པ། །མ་དུལ་རྟག་ཏུ་འདུལ་མཛད་ལའོ།

译文
这两种召请的是"扎"（ཛཿ）字。诵此咒能使一切众生的心变得可爱等，从其心中生起金刚，使一切众生不能诽谤、不能损害，身成金刚身，并说一遍即可成就。此法的事业非常广大，在《三界胜解》和《殊胜明续》等经中有所阐述。在其他续部中，此咒也被说为忿怒欲王之咒，是召请密咒之王，能如意赐予一切成就的金刚手殊胜心咒。此为弥旁蒋巴多杰所造，愿吉祥！
金刚持自生本尊仪轨
先行皈依、发心、修四无量心。以"娑婆哇"净为空性后，从空性中于莲花月轮上，自身为金刚手，虚空蓝色，右手持金刚杵，左手持铃，身着丝绸与珍宝装饰，结半跏趺坐，安住于智慧光明交错的空间中。从法界中迎请智慧尊，融为无二。心间月轮上，吽字周围咒语环绕，放光利益众生，观想一切成为本尊。
嗡 班札 巴尼 吽（ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ）
如此专注不散乱地持诵，随力而修，将会出现验相。《智慧明点续》中说：天女咒语六个字，能成就一切所欲之事，能令一切恶者恐惧，能令一切疾病灭尽，能赐予一切成就。遍智不能胜过的，以忿怒相持诵时，刹那间能杀灭一切；以寂静相持诵时，能治无量疾病。
此外许多续部中所说的金刚手咒就是此咒。修法结束时，应供养、赞颂、收摄、起座、回向功德、宣说吉祥。
此为弥旁于木猴年黑月（农历七月）初五日所写，愿吉祥！
文殊胜施金刚仪轨
先行皈依、发心、修四无量，从空性中于各种珍宝山顶，白莲花月轮上，自身为文殊胜施金刚，藏红花色，具五个发髻，发髻上饰宝珠，耳旁饰青莲，下身穿丝绸裙，上身披丝绸袈裟等，以丝绸和珍宝装饰圆满，面带微笑，相好庄严发光，悦意少年之身，诸佛光芒降于头顶。右手结施愿印优雅伸展，左手持金刚杵所标记的青莲花，身体放射光网，智慧火焰燃烧中结跏趺坐。心间莲花月轮上，"芒"（མྃ）字被咒语环绕，放光收摄成办自他二利，观想一切显现存在皆为本尊自性。
嗡 曼殊师利 瓦日达 芒 娑哈（ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཱ་ར་ད་བཛྲ་མྃ་སྭཱ་ཧཱ）
仅念诵即善赐最胜成就，能令魔障一切违缘尽皆断除，因此被称为"殊胜施金刚"，在无量佛土中闻名。
修法结束时，应献供与曼达拉：礼敬胜施金刚尊，文殊勇识大力尊，大勇士尊威名广，常调伏诸未调者。


 །ཞེས་བསྟོད་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་བསྡུ་ལྡང་དང་། །དགེ་བསྔོ་སྨོན་ལམ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །རབ་ཚེས་ལྕགས་གླང་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ་ཡི། །ཚེས་བཞི་དགེ་བའི་དུས་སུ་ཤྲཱི་སེང་ཧར། །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་ལེགས་སྤེལ་བས། །འགྲོ་ཀུན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག། མངྒ་ལཾ། ༈ །
不动明王仪轨
མི་གཡོ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། སྔོན་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དངོས་གཞི་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང་། །མི་གཡོ་མགོན་པོ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་པས་ཞགས་པ་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་ཞབས་གཡོན་པུས་བཙུགས་བཞུགས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ཉིད་ན། །
25-6-83a
གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །ཨོཾ་ཙཎྚ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་འདི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ལས་འཛམ་གླིང་གི་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རིམས་སོགས་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བ་དང་། ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བསྲེག་པར་འགྱུར་རོ། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་བྱེད་པ་བདུད་སོགས་བར་ཆད་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ། །མི་ཕམ་པས་སྦྱར་བ་དགེ།
大力金刚仪轨
༄༅། །སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མདོག་དམར་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་རྔ་ཡབ་བེ་ཅོན་དང་། །གཡོན་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ནི་ཞགས་པ་བསྣམས། །སྟག་ཤམས་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་རྫོགས། །ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་ལོག་འདྲེན་ཕོ་མོ་བརྫིས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བི་དྷྭ་ནྶ་ན་ཛ་ཊི་ལ་མྦོ་ད་ར་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་འདི་
25-6-83b
དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་དོ། །སྤྱོད་ལམ་དང་ལམ་དུ་འཇུག་དུས་དང་ཆུ་བརྒལ་བ་སོགས་ཀྱི་དུས་སུ་གཅིག་གམ་གསུམ་བརྗོད་ན་སྲུང་བའི་མཆོག་སྟེ་འཇིགས་པ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་། འདི་ཚེས་གྲངས་དང་རྒྱུ་སྐར་ཟས་བསྙུང་བ་དང་གཙང་སྦྲ་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྔོན་དུ་སུམ་འབུམ་བཟླས་པས་བསྙེན་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་པ་ལ་ཤའམ་བིལ་བའི་ཤིང་གི་མེ་ལ་འབྲས་ཡོས་སམ་ཏིལ་མར་བཅས་ལན་བརྒྱད་སྟོང་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །ཁྲོས་བཞིན་བཟླས་ན་དགྲ་འཆིའོ། །གང་ལ་དམིགས་ཏེ་ཁྲི་གཅིག་བཟླས་ན་དེ་བྲན་དུ་འགྱུར་ཞིང་དེ་ལྟར་མིན་ན་འཆིའོ། །དམག་གི་ནང་དུ་རང་བསྡད་དེ་བཟླས་ན་རང་ཕྱོགས་རྒྱལ། ཉི་མ་འཆར་ཁར་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ཁ་ཟས་རོ་དྲུག་ལྡན་པ་འགྲུབ། མདའ་ལ་ལན་བརྒྱད་སྟོང་བཟླས་ཏེ་འཕང་ན་ཕ་རོལ་གྱི་དམག་རེངས་ཤིང་མཚོན་འདེབས་པར་མི་ནུས་སོ། །ཡིད་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ཆོམ་རྐུན་རེངས་པར་འགྱུར་རོ།

如是赞叹，请求宽恕，收摄、起座，回向功德、发愿，宣说吉祥语。于胜纪铁牛年麦月（农历六月）四日吉时，在狮子山（ཤྲཱི་སེང་ཧར），由文殊喜金刚善造，愿一切众生获得殊胜成就之福！愿吉祥！
不动明王仪轨
前行后行如通例，正行：从空性中现莲花、日轮、四魔垫上，不动怙主，深蓝忿怒身，右手持宝剑，左手持绳索，具足尸林装饰，左膝着地而坐，处于智慧火聚燃烧之中，具九种舞姿，心间日轮上，吽字被咒鬘环绕，放光利益，摄受加持与成就。
嗡 赞达 玛哈 若沙那 吽 呸（ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ，ओं चण्ड महारोषण हूं फट्，ఓం చండ మహా రోషణ హూం ఫట్，嗡[无义]、赞达[猛烈]、玛哈[大]、若沙那[忿怒]、吽[种子字]、呸[破坏]，嗡 赞达 玛哈 若沙那 吽 呸）
此十字陀罗尼咒王一诵，瞻部洲的天龙夜叉等一切皆能平息。能解脱热病等一切疾病，一诵即能确实焚烧五无间等一切罪业。能做极多事业，是魔障等一切违缘的无上对治。弥旁所造，愿吉祥！
大力金刚仪轨
从空性中于莲花日轮上，自身刹那成忿怒王大力金刚，身红色，三眼，龇牙忿怒身。右边两手持拂尘和短棒，左边两手作施愿印和持绳索。虎裙等尸林饰物装饰圆满，双足站立姿势，踏压男女邪魔，安住于智慧火聚燃烧之中。心间日轮上，吽字被咒语环绕。
嗡 班扎 若达 玛哈 巴拉 哈那 达哈 巴扎 玛塔 比当萨那 扎提蓝波达拉 乌楚史玛 若达 吽 呸 娑哈（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བི་དྷྭ་ནྶ་ན་ཛ་ཊི་ལ་མྦོ་ད་ར་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Vajra Krodha Mahā Bāla Hana Daha Paca Matha Vidhvaṃsana Jaṭilambodara Ucchuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ Svāhā，ओं वज्र क्रोध महाबाल हन दह पच मथ विध्वंसन जटिलम्बोदर उच्छुष्म क्रोध हूं फट् स्वाहा，ఓం వజ్ర క్రోధ మహా బాల హన దహ పచ మథ విధ్వంసన జటిలమ్బోదర ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్ స్వాహా，嗡[无义]、班扎[金刚]、若达[忿怒]、玛哈[大]、巴拉[力]、哈那[杀]、达哈[烧]、巴扎[煮]、玛塔[捣]、比当萨那[摧毁]、扎提蓝波达拉[发髻垂腹]、乌楚史玛[热]、若达[忿怒]、吽[种子字]、呸[破坏]、娑哈[圆满]，嗡 班扎 若达 玛哈 巴拉 哈那 达哈 巴扎 玛塔 比当萨那 扎提蓝波达拉 乌楚史玛 若达 吽 呸 娑哈）
此明王大力仅忆念即能摧毁一切损害。行走时和渡水等时刻若诵一遍或三遍，是最胜守护，任何恐惧皆不生。此法不观时辰、星宿、斋戒、洁净等，预先诵三十万遍即完成修持。然后用巴拉夏或木苹果树木之火，以炒米或芝麻油共八千次作火供即成就。之后可以通过各种事业的火供等成就。怒诵则敌人死亡。对特定对象诵十一万遍，其人将成为奴仆，若不成则死亡。在军中自坐诵咒，则己方获胜。日出时诵一百零八遍，则能成就具六味之食物。对箭诵八千遍后射出，则敌方军队僵硬不能使用武器。心中持诵则盗贼僵硬。


 །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་འགྲོར་མི་འགྲོ་ཞིང་། མཚམས་མེད་པའི་ལས་སྒྲིབ་ལས་ཐར། དངོས་གྲུབ་འདི་དག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ། གཟུངས་འདི་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དང་། ཕ་རོལ་གྱིས་བྱས་
25-6-84a
པའི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བཤིག་ཅིང་བཅོམ་པར་འགྱུར། གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་དེ་དག་གིས་མི་ཚུགས། དུག་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས། དུས་མིན་འཆི་བ་སོགས་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར། སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་དོ། །ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་མཆོག་འཐོབ་བོ། །དབུལ་བ་དང་ལོ་ཉེས་པ་ཞི། ཆར་མི་འབབ་པའི་ཚེ་བཟླས་པས་ཕེབ། གསང་སྔགས་བྲིས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཏགས་པས་མཚོན་ཆ་སྲུང་ངོ་། །དུག་ལ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ལ་བཟླས་ཏེ་བྱབས་པས་སེལ། རིམས་ལ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པར་བཏབ་སྟེ་བཏགས་པས་སྲུང་མཚམས་བཅད་པར་ཆུའམ་ཡུངས་ཀར་རམ་ཐལ་བས་བྱའོ། །འདིས་སྲུང་བ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་གདོན་གྱིས་གླགས་མི་རྙེད། སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་ཤི་ནས་རོ་བསྲེགས་ཟིན་པ་ཡང་ཐལ་བ་ལ་དེའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབས་པས་དེ་ཅི་འདྲ་བ་སླར་ཡང་ལྡང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་བྱེད། བདག་གི་ཁྲག་དང་ལན་ཚྭ་སྦྱར་བས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་གང་གི་མིང་སྨོས་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞག་གསུམ་སྨྱུང་བ་བྱས་ལ་ཐབ་ཁུང་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་འདྲ་བར་གུ་གུལ་གྱི་རིལ་བུ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞིའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་བཟླས་ཏེ་
25-6-84b
འདུན་པ་བསྒྱུར་བས་ཀྱང་བྱེད་དོ། །རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་སོགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་མི་ཕམ་པས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །
马头明王仪轨
རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་སྔོན་དུ་བཏང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧྲཱིཿལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར། །དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར། །ཕྱག་གཡས་པདྨའི་བེ་ཅོན་མཁའ་ལ་ཕྱར། །གཡོན་པས་ཐོད་པར་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ཁྲག་རོལ། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཞབས་ཀྱིས་པད་ཉི་རོ་གདན་བཞུགས། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། །ཐུགས་དབུས་པདྨ་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཧྱ་གྲཱི་བཱ་ཡ། ན་མོ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀུ་ལུ་ཡུ་ལུ་ནཱི་ལ་ཀཎྛ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་བདུན་གྱིས་གསུངས་པ་པདྨ་ཧྱ་གྲཱི་བའི་གཟུངས་འདི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་ཞིང་ངན་སོང་གི་སྒོ་གཅོད། ཀླུ་སོགས་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཚེ། བྱད་དང་དུག་ལས་གྲོལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན། བྱེ་བ་དང་རྒྱང་བསྲིང་བ་མཐུན་པར་བྱེད་པ་སོགས་ཡིན་
25-6-85a
ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་དོ། །ལན་གཅིག་བཀླག་ན་སྡིག་པ་སེལ། གཉིས་ཀྱིས་དཔལ་དང་ལྡན། འབུམ་གྱིས་ཚེ་རིང་། འབུམ་བཅུ་བཟླས་ན་ཞལ་དངོས་སུ་མཐོང་། པདྨ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་འགྲོའོ། །ནད་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་དང་ཀླུ་གདོན་གྱིས་སྙིང་མི་དགའ་བ་སོགས་ལུས་ཀུན་ན་པ། དམུ་སྐྲན་ཟ་ཁུ་གཞོག་ཕྱེད་སོགས་ནད་རིགས་གག་ལྟོག །ཚ་ཚེག་ཚེག་བྱེད་པ་མཛེ་ཕོལ་དང་གདོན་རིགས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིའི་སྒོ་ནས་ཀླུའི་བྱད་གདོན་ཁྲོལ་བ་ཡོད་དོ། །ཞེས་པ་འདི་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པའོ།

译文
仅忆念即不堕恶趣，能脱离五无间业障，这些成就仅凭持诵即可成就。仅听闻此陀罗尼，即得世间与出世间一切坛城灌顶，能破坏摧毁他人所作的一切明咒。能摧伏一切属于魔类者，他们无法加害。一切毒等伤害不能侵害。非时死亡等一切恐怖消除，一切愿望成就，一切咒语成就并带来吉祥。能获得心中所欲之最胜愿望。贫穷与灾年平息，天旱时持诵能降雨。将密咒书写佩戴于头顶，能防护兵器。对毒，用孔雀羽持咒扫拂即可消除。对瘟疫，用持诵加持的五色线系佩，以水、芥子或灰划界即可护持。若以此法护持，则成就物品不被魔类所乘。被蛇咬死并已火化的尸体，也能以其灰造其形象修法，则能令其复活等，可做极多种事业。将自己的血与盐混合作火供，可令所念名者被降伏。三日斋戒，在金刚形火坑中以八千丸古古尔（一种香）作火供，能平息一切障碍。如是等种种事业，通过持诵转变意愿也能成办。依据《殊胜明续》等，弥旁所造，愿善妙增长！
马头明王仪轨
先行皈依、发心、修四无量。从空性中，从吙（ཧྲཱིཿ）字刹那间，成红色马头明王，一面二臂，尸林装饰圆满，智慧火聚燃烧，头顶上绿色马头发出马鸣，右手举莲花杵于虚空，左手持颅器享用四魔心血，伸屈双足立于莲日尸垫上。从法界迎请智慧尊，融入无二。心中莲花日轮上吙字周围，咒鬘环绕，光芒成办一切利益。
南无 拉纳 札雅雅，南无 黑格里瓦雅，南无 洛给戍拉雅，达雅他，嗡 吙 固鲁 鱼鲁 尼拉 康他 呼鲁 呼鲁 提沙 提沙 班达 班达，玛拉雅 玛拉雅，哈 哈 哈 哈，班札 若达 黑格里瓦 吙 吽 呸（ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཧྱ་གྲཱི་བཱ་ཡ། ན་མོ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀུ་ལུ་ཡུ་ལུ་ནཱི་ལ་ཀཎྛ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ，Namo Ratna Trayāya, Namo Hyagrīvāya, Namo Lokeśvaraya, Tadyathā, Oṃ Hrīḥ Kulu Yulu Nīla Kaṇṭha Hulu Hulu Tiṣṭha Tiṣṭha Bandha Bandha, Māraya Māraya, Hā Hā Hā Hā, Vajra Krodha Hyagrīva Hrīḥ Hūṃ Phaṭ，नमो रत्न त्रयाय, नमो ह्यग्रीवाय, नमो लोकिश्वरय, तद्यथा, ओं ह्रीः कुलु युलु नील कण्ठ हुलु हुलु तिष्ठ तिष्ठ भन्ध भन्ध, मारय मारय, हा हा हा हा, वज्र क्रोध ह्यग्रीव ह्रीः हूं फट्，నమో రత్న త్రయాయ, నమో హ్యగ్రీవాయ, నమో లోకిశ్వరయ, తద్యథా, ఓం హ్రీః కులు యులు నీల కణ్ఠ హులు హులు తిష్ఠ తిష్ఠ భన్ధ భన్ధ, మారయ మారయ, హా హా హా హా, వజ్ర క్రోధ హ్యగ్రీవ హ్రీః హూం ఫట్，南无[礼敬]、拉纳[宝]、札雅雅[三]，南无[礼敬]、黑格里瓦雅[马头]，南无[礼敬]、洛给戍拉雅[世间自在]，达雅他[即说]，嗡[无义]、吙[种子字]、固鲁鱼鲁[滚动]、尼拉康他[蓝颈]、呼鲁呼鲁[喊叫]、提沙提沙[住住]、班达班达[缚缚]，玛拉雅玛拉雅[杀杀]，哈哈哈哈[叹声]，班札[金刚]、若达[忿怒]、黑格里瓦[马头]、吙[种子字]、吽[种子字]、呸[破坏]，南无 拉纳 札雅雅，南无 黑格里瓦雅，南无 洛给戍拉雅，达雅他，嗡 吙 固鲁 鱼鲁 尼拉 康他 呼鲁 呼鲁 提沙 提沙 班达 班达，玛拉雅 玛拉雅，哈 哈 哈 哈，班札 若达 黑格里瓦 吙 吽 呸）
此七佛所说的莲花马头陀罗尼，诵一遍即能解脱一切罪业，关闭恶趣之门。龙等一切魔类不能伤害，解脱诅咒和毒，得诸佛摄受，令离散和疏远者和合等，功德无量。诵一遍消除罪业，二遍具足吉祥，十万遍长寿，百万遍直接见到本尊面容，往生莲花刹土。
据说能治风、胆、痰病和龙魔所致的心不安等全身疾病，能制服痈瘤、浮肿、半身痛等病症，热、疱疹和麻风肿块及一切魔类。通过此法能解开龙的诅咒魔害。此为弥旁所写。


 ༈ །
黑文殊除妖仪轨
གཉན་འཇོམས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། སྐྱབས་སེམས་རྗེས། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ནི། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་མེ་འབར་གདེངས། །མེ་ཏོག་ཧ་ལོའི་སྡོང་པོ་གཡོན། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་སྐྲ་སོགས་དམར། །སྟག་ཤམས་སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་བརྒྱན། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་དབུས་ན་བཞུགས། །ཨོཾ་པྲ་སོད། ཆུ་སོད། དུར་ཏ་སོད། དུར་མི་སོད། གཉན་ཁ་ལ་སོད། གཉན་མགོ་ལ་སོད། ཀཾ་ཤཾ་ཏྲཾ། རྦད་རྦད་རྦུད་རྦུད་ཐུམ་སོད་སྭཱ་ཧཱ། བྱིན་བས་དབང་བསྐུར་སྤྱན་འདྲེན་མེད། །སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སྔགས་བཟླས་པས། །
25-6-85b
གྲིབ་དང་གཉན་རིགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །གཙང་དང་མི་གཙང་འབགས་སྲུང་མེད། །ཉེར་གཅིག་དག་གམ་བརྒྱ་བཟླས་ཀྱང་། །ཀུན་ཐུབ་སྔགས་རྒོད་ཟབ་མོ་སྟེ། །ཕུའམ་མཆིལ་མ་བཏབ་པས་ཆོག ། ཚར་ཆེན་ནས་བརྒྱུད་དོ། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཆོ་ག་མི་ཕམ་པས་སྤེལ་བ་དགེའོ། །དུས་མཐར་གཉན་ནད་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ། ༈ །
文殊除龙魔仪轨.金刚赤剑
འཇལ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རལ་གྲི་མེ་འབར་བཞུགས་སོ།

黑文殊除妖仪轨
破魔黑文殊修法仪轨
皈依发心后，于莲花日轮上刹那间，自身成为黑文殊，右手举起燃火宝剑，左手持火焰花茎，三眼龇牙，发等呈红色，虎裙、蛇及不悦饰物庄严，右腿弯曲左腿伸展站立姿势，安住于智慧火焰中央。
嗡 扎索 曲索 杜达索 杜米索 念卡拉索 念果拉索 康尚章 巴巴布布通索娑哈（ཨོཾ་པྲ་སོད། ཆུ་སོད། དུར་ཏ་སོད། དུར་མི་སོད། གཉན་ཁ་ལ་སོད། གཉན་མགོ་ལ་སོད། ཀཾ་ཤཾ་ཏྲཾ། རྦད་རྦད་རྦུད་རྦུད་ཐུམ་སོད་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Prasod, Chu Sod, Durta Sod, Durmi Sod, Nyen Khala Sod, Nyen Gola Sod, Kaṃ Śaṃ Traṃ, Bad Bad Bud Bud Thum Sod Svāhā，ओं प्रसोद, चु सोद, दुर्त सोद, दुर्मि सोद, न्येन खल सोद, न्येन गोल सोद, कं शं त्रं, बद् बद् बुद् बुद् थुम् सोद् स्वाहा，ఓం ప్రసోద్, చు సోద్, దుర్త సోద్, దుర్మి సోద్, న్యెన్ ఖల సోద్, న్యెన్ గోల సోద్, కం శం త్రం, బద్ బద్ బుద్ బుద్ థుమ్ సోద్ స్వాహా，嗡[无义]、扎索[杀]、曲索[水杀]、杜达索[尸类杀]、杜米索[尸鬼杀]、念卡拉索[魔咽杀]、念果拉索[魔头杀]、康尚章[三种种子字]、巴巴布布[驱赶声]通索[捆杀]娑哈[圆满]，嗡 扎索 曲索 杜达索 杜米索 念卡拉索 念果拉索 康尚章 巴巴布布通索娑哈）
加持灌顶无需迎请，刹那忆念圆满持诵咒语，能摧伏一切污秽和魔类，不需清净与不清净的防护，持诵二十一遍或一百遍，此为能降服一切的深奥猛咒，可用吹气或唾液加持即可。此为从大成就者札钦传承。黑文殊仪轨由弥旁增补，愿吉祥！末法时期是魔疾特殊对治法。
文殊除龙魔仪轨.金刚赤剑
文殊龙魔修法仪轨 - 金刚赤剑燃火
;


 །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་བཏང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏི་མུག་གི་གདོན་ལས་བསྐྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་སྟོང་བ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང་། །རང་སེམས་ཕེཿ ནག་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། །འཇིག་རྟེན་ཀླུ་དང་བདེ་གཤེགས་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་ཚུར་འདུས་ཕེཿའོད་ཞུ། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཞེས་རང་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཡིས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་ཕྱག །གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་ཐོད་པར་ནཱ་གའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །དབུ་ནི་སྲིད་རྩེ་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །གདུག་པའི་ཀླུ་གཉན་བདུད་ཀྱི་གཉེན་པོར་བསྒོམ། །ཨོཾ་
25-6-86a
ཐུགས་ཀར་སྦྲུལ་ནག་མཐོ་གང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །ཕེཿལཾ་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཕེཿལཾ་ཧཱུྃ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འབྲུ་བཞི་པ། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱང་། །ཚུར་འདུས་ལུས་གང་ནད་སོགས་བསྲེག །མ་ཡེང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བཟླ། །རིག་པའི་ལམ་གྱི་ང་ངོ་རང་བཀླག །མཆན། རྒྱལ་པོ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་གདོན་ལ་ནི། །སླར་ཡང་དྲག་ཏུ་ཆེར་ཁྲོས་པས། །མཐིང་ནག་སྦྲུལ་དགུའི་གདངས་ཀ་ཅན། །དབུས་མའི་སྤྱི་པོར་མི་བསྐྱོད་བཞུགས། །གཡས་བརྒྱད་གྲི་གུག་འབར་བ་བསྣམས། །གཡོན་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས། །རལ་བར་སྡོམ་སྡིག་ཚ་ཚ་འཕྲོ། །སྐུ་ནི་རི་རབ་རྒྱབ་བརྟེན་ཞིང་། །དབུ་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སླེབ། །ཞབས་ནི་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང་། །ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །གདོལ་བ་ནག་པོ་ཞབས་འོག་གནོན། །སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །གྲུ་གསུམ་སྤྱན་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིགས། །འཇིགས་པ་ཨག་ཤིའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཟས་སུ་ཟ། །སྐུ་ལས་དུག་རླང་མེ་རི་འབར། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་མེས། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཀུན། །ཕྲུལ་ཐུལ་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་པར་བསམ། །ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། ཞེས་བར་ཀླུ་
25-6-86b
གནད་ནས་གཟིར་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙ་ནྦྷེ་ཙ་ནྦྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ཉིད་བཟླས་ཙམ་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཀླུ་གཉན་སྲོག་རྩ་འཚིག །དགོས་གལ་མི་ཆེ་ལས་མི་སྦྱོར། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ་ས་མ་ཡ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་ཉ་སྦྲུལ་སོགས་ཀྱི་ཤས་བརྒྱན་པ། ཨ་ཀ་རོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བརླབ། སྒྲུབ་སྔགས་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་སོགས་ལ་གཏོར་སྔགས་ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས་པས་འབུལ། །སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཧཱུྃ། འཇིགས་ཆེན་སྒྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ་སོགས་པའི། །མི་མཐུན་གདོན་དང་བྱད་གཏད་སོགས། །ཕས་རྒོལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྐྱེ་ཀུན་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ཞེས་བྱའོ། །ཐུན་མཐར། ལྷར་སྣང་མི་དམིགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ལྷར་ཡང་ཟུང་འཇག་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། །ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ནཱ་ག་རཀྴ་འགྲུབ་གྱུར་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ།

文殊除龙魔仪轨
先行皈依发心修四无量。为救护一切众生脱离愚痴魔障，我应当修持文殊龙魔，如是发心。
吽！自身空性无生法身中，自心"呸"字放射红黑光明，供养世间诸龙及善逝，一切融光回聚入"呸"字。
念诵"嗡呸朗吽"（ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，Oṃ Phe Laṃ Hūṃ，ओं फे लं हूं，ఓం ఫే లం హూం，嗡[无义]、呸[破坏]、朗[种子字]、吽[种子字]，嗡呸朗吽）自音，成为明王龙魔九头尊，一面二臂深蓝色，左右手，右持蛇索左持颅器饮龙心血，头顶至有顶蛇尾伸向大海，摄伏一切显现世间傲慢无余，观想为恶毒龙魔的对治。
心间一肘高黑蛇，智慧心，"呸朗"围绕四字心咒观想：嗡呸朗吽（ཨོཾ་ཕེཿལཾ་ཧཱུྃ，Oṃ Phe Laṃ Hūṃ，ओं फेः लं हूं，ఓం ఫేః లం హూం，嗡[无义]、呸[破坏]、朗[种子字]、吽[种子字]，嗡呸朗吽）
密咒王四字咒，放光供圣净众障，回聚充满身焚烧疾病等，专注持诵如水流。明道我性自念诵。
注：国王今世成就。对极恶魔障，再次极大忿怒，深蓝具九蛇形状，中央头顶不动佛安住，右八手持燃烧钩刀，左八手持蛇索，发髻绑缚蛇，散发热气，身靠须弥山，头达三界顶，足蛇尾伸展至大海，五种龙族装饰身体，脚下踩黑色贱民，上身愤怒罗刹形，三角眼睁开龇牙，发出恐怖"阿克西"大声，吞食龙魔地主为食物，身放毒风燃火山，咒语光芒智慧火，焚烧一切害龙魔地主，化为灰烬。
"那波提巴杂雅那嘎惹夏嗡呸朗吽"（ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，Nago Tipa Tsaya Nāga Rakṣa Oṃ Phe Laṃ Hūṃ，नगो तिप चय नाग रक्ष ओं फे लं हूं，నగో టిప చయ నాగ రక్ష ఓం ఫే లం హూం，那波[黑]、提巴[形象]、杂雅[做]、那嘎[龙]、惹夏[守护]、嗡[无义]、呸[破坏]、朗[种子字]、吽[种子字]，那波提巴杂雅那嘎惹夏嗡呸朗吽），此为刺中龙要害的咒语。
"嗡那莫布达雅，班扎吉里吉拉雅，那嘎杜查本贝查本贝米里米里班达班达那嘎尼娑哈"（ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དུ་ཙ་ནྦྷེ་ཙ་ནྦྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Namo Buddhāya, Vajra Kīli Kīlaya, Nāga Du Tsa Nbhe Tsa Nbhe Mili Mili Bhandha Bhandha Nāgani Svāhā，ओं नमो बुद्धाय, वज्र कीलि कीलय, नाग दु च न्भे च न्भे मिलि मिलि भन्ध भन्ध नागनि स्वाहा，ఓం నమో బుద్ధాయ, వజ్ర కీలి కీలయ, నాగ దు చ న్భే చ న్భే మిలి మిలి భన్ధ భన్ధ నాగని స్వాహా，嗡[无义]那莫[礼敬]布达雅[佛陀]，班扎[金刚]吉里吉拉雅[钉钉]，那嘎[龙]杜查本贝查本贝[切断切断]米里米里[压制压制]班达班达[缚缚]那嘎尼[龙们]娑哈[圆满]，嗡那莫布达雅，班扎吉里吉拉雅，那嘎杜查本贝查本贝米里米里班达班达那嘎尼娑哈）仅持诵此咒，害者龙魔命脉焚烧。非紧要勿使用，极为甚深三昧耶。
修法结束时，供养以鱼蛇等肉装饰的食子，以阿卡若咒加持为智慧甘露。持诵成就咒"那波提巴杂雅"等，加诵施食咒"额当巴林达卡卡卡嘻卡嘻"（ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Edaṃ Baliṃ Ta Kha Kha Khāhi Khāhi，एदं बलिं त ख ख खाहि खाहि，ఎదం బలిం త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి，额当[此]巴林[食子]达[献供]卡卡[食食]卡嘻卡嘻[食食]，额当巴林达卡卡卡嘻卡嘻）而献供。再以"班扎布贝"等供养咒献供养具。
吽！大恐怖声最胜尊，能除一切恐怖者，向文殊龙魔守护尊，恭敬顶礼供养赞。请享此供养食子，从今直至菩提间，龙魔地主等一切，不顺魔障与诅咒，战胜一切敌对方，请赐最胜之成就。愿摄受我一切生，赐予殊胜共成就。
修法结束：本尊显现无实融入光明界，又起双运幻化本尊身。嗡呸朗吽。以此功德愿速成，龙魔守护等回向发愿，以吉祥语结尾。


 །ཞེས་པའང་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་མེ་བྱ་ཁྲུམ་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དགུང་མོ་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་བྲིས་པ་འདིས་འབྲེལ་
25-6-87a
ཚད་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །འདིའི་ལས་མཐར་ཀླུའི་གདོན་ཁྲོལ་དང་གཏད་ཁྲོལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། མངྒ་ལཾ། ༈ །
赤金刚甚恒持摄要
ཀིང་དམར་རྒྱུན་ཁྱེར་ཟབ་མོ་ཡ་མའི་སྙིང་ཐིག་བཞུགས་སོ། །ཨ། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དམར་ནག་གཅེར་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོ་བ་འཛིན། །ཁམས་ནག་རལ་བ་ཕྱེད་བརྫེས་ཕྱེད་མཐུར་འཕྱངས། །སྟོབས་ལྡན་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་གསལ། །ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར། །འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ལྷར་གསལ་སྟོབས་ནུས་བསྡུས། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དགྲ་ཆོས་བྱེད་ན་མདུན་དུ་ལིངྒའམ་དམར་གཏོར་བཤམས། །ཧཱུྃ་ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་བྲུབ་ཁུང་ཐར་མེད་ནང་། །ནྲྀ་ལས་དམ་ཉམས་བྱད་མ་དངོས་སུ་གསལ། །འགུགས་འཆིང་སྡོམས་མྱོས་ཁྲོ་ཚོགས་ཕོ་ཉ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། །བླ་འགུགས་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། །དགྲ་བོའི་ལུས་ལ་ལྷན་སྐྱེས་ལྷ་འདྲེའི་དངོས། །དཀར་ནག་སྦྲུལ་གཉིས་གཡས་གཡོན་ལུས་ལ་འཁྲིལ། །སྙིང་ཁྲག་ཟ་ཁ་མ་མཐུན་འཛིང་ཞིང་འཐབ། །སྤྱི་བོར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས། །གསོར་ལྟར་བསྣུན་པས་ཀླད་ཁྲག་སྙིང་ཁྲག་
25-6-87b
བསྲེས། །སྦྲུལ་ཆེན་གཉིས་འཇིབས་ཆེས་ཆེར་སྟོབས་ལྡན་གྱུར། །ཨོཾ་ཀིང་ཀང་སོགས་སྔགས་བདུན་དེ་བཟླ་ཞིང་དམོད་པ་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ལྷན་སྐྱེས་ངོ་བོ་སྦྲུལ་དེ་མི་དམིགས་གྱུར། །བདག་མདུན་སྐུ་ལས་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་ཆར། །གནམ་ས་དྲག་འཁྲུགས་ཐོག་སེར་བཞིན་བབས་པས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དམར་ཆིལ་བཏང་། །བསད་སྔགས་ཚར་གསུམ་བཟླ། ཨ་ལས་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་རྒྱ་ཆེ་བར། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་བ་ལིཾ་ཏ། །འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏེར། །ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་བཅས་པས་དགྱེས་གསོལ་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད། །ཨེ་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་དང་། །རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པའི་དམ་ཉམས་འདི། །རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཚོགས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཟློག །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ཅག་ལྟོས་པར་བཅས་པ་རྣམས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་
25-6-88a
མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། མཐར་མི་དམིགས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། །གློ་བུར་ལས་བཅོལ་དགྲ་ཆོས་འདི། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་སྤེལ། །ཀུན་ལྡན་ལྕགས་བྱི་ཟླ་༣ཚེས་༡༩ལའོ།

译文
这是弥旁蒋巴多杰在火鸡年六月十八日夜晚，恭敬祈请此殊胜本尊后，依据金刚藏续的意趣所撰写的。愿借此使一切与之结缘者皆能战胜疾病、魔障、违缘及不顺之方，于今生成就文殊忿怒尊果位！此法事业结束时，龙魔解除和诅咒解除等内容应在他处了知。愿吉祥！
赤金刚甚恒持摄要
殊胜甚深赤金刚日常修持心要
阿！刹那忆念圆满文殊阎魔敌，赤黑裸体持铁钩与铁锤，黑发半盘半垂，威力具足于风火交错中明现。心间日轮中吽字咒鬘环绕，放光明现一切显现为本尊，摄集威力。
嗡 曼珠师利 雅曼达嘎 雅玛 惹札 吽 呸（ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Mañjuśrī Yamāntaka Yama Rāja Hūṃ Phaṭ，ओं मञ्जुश्री यमान्तक यम राज हूं फट्，ఓం మఞ్జుశ్రీ యమాన్తక యమ రాజ హూం ఫట్，嗡[无义]、曼珠师利[文殊]、雅曼达嘎[阎魔敌]、雅玛[阎魔]、惹札[王]、吽[种子字]、呸[破坏]，嗡 曼珠师利 雅曼达嘎 雅玛 惹札 吽 呸）
若修敌法，则在前方置灵体或红食子。从吽啊字变成三角坑，无法逃脱之内，从尼（ནྲྀ）字变成破誓者或诅咒者真实显现。召请、缚束、降服、迷醉忿怒众使者，召请敌魔融入形体无二。诵几遍摄魂咒语。敌人身上俱生神鬼实体，白黑二蛇缠绕左右身体，食心血不和谐争斗。头顶天铁金刚十字杵，如同搅动般猛击，混合脑血与心血。二大蛇吸收更加力大。
诵"嗡 金刚"等七咒，边诵边诅咒并拍掌。俱生本性蛇变为无所缘。自身与前方本尊身放各种兵器雨，如天地剧烈雷暴冰雹般降下，使敌魔血肉骨成红色浆汁。诵三遍诛杀咒。
从阿（ཨ）字变成广大红海螺内，敌魔血肉骨成为"巴林达"食子，具足一切妙欲大乐藏，本尊众及护法欢喜享用。
根咒加"萨巴里瓦拉 伊当 巴林达 卡嘻"（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，Sa Pari Vāra Idaṃ Baliṃta Khāhi，स परि वार इदं बलिंत खाहि，స పరి వార ఇదం బలింత ఖాహి，萨[与]巴里瓦拉[眷属]伊当[此]巴林达[食子]卡嘻[食]，萨巴里瓦拉 伊当 巴林达 卡嘻），诵三遍或七遍。
呃！恐怖作者业阎罗及眷属，从超度破誓敌魔中所生起，请享此红色血肉食子，成就威猛的忿怒事业。对我等瑜伽士及眷属，怀恶心行粗暴行为的敌魔，及施放明咒与诅咒的破誓者，请将其摧毁无余成为尘埃。一切违缘障碍不顺损害群，回遮向害者敌魔之上。对我等修行者及依止者，请成办战胜一切方向的事业。
如是献供食子。最后安住于无缘平等性中。
此突发任务敌法，由弥旁胜利者撰著。于具足年铁鼠三月十九日。


 །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཐུ་གྲུབ་ཤོག། མངྒ་ལཾ། ། ༈ །
财神仪轨
ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དཔལ་ལྡན་ཛཾ་བྷ་ལ། །གསེར་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་ཤིང་ཐོག་བི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ། གཡོན་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །ཕྱེད་སྐྱིལ་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཛཾ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གང་ཐོས་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་དབུལ་བ་དང་རྒུད་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུན་ཆད་དེ་དཔལ་དང་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྦྱིན་ཅིང་མཆོག་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་བཅས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླའོ། །ཐུན་མཚམས་མཎྜལ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། རྗེས་མི་དམིགས་པར་བསམས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཞེས་པའང་མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །
财神水供
ཛཾ་བྷ་ལའི་ཆུ་
25-6-88b
སྦྱིན་བཞུགས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་ཛཾཿདཀར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཛཾ་བྷ་ལ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། བཱུ་ཛ་པཱུ་ར་ཀ་དང་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། ཨུཏྤ་ལ་དང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་ཞིང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་གཏེར་བུམ་དང་དུང་གི་སྟེང་ན་རོལ་པ། སྐུ་ཤ་རྒྱས་ཤིང་བདེ་བའི་ཉམས་འགྱུར་འབར་བའི་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ་དཔལ་ལྡན་ཛཾ་བྷ་ལ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དགཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་འབྱུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་
25-6-89a
ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། དྲི་མེད་ཡིད་འོང་སོགས། ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཏོཿ མཆོད་གཟུངས་བཟླ། ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མས་བསྟོད། རང་གི་ལག་པ་གཡས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཟླ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་མིང་མེད་ཀྱི་རྩ་བ་ནས་བྱུང་སྟེ་ཛཾ་བྷ་ལའི་དབུར་བབས་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཐུགས་ཡོངས་སུ་མཉེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་གྱུར། མིང་མེད་ཀྱི་རྩ་བའི་ལག་པའི་བར་དུ་ཆུ་རྒྱུན་ཕབ་པ་ལྷའི་དབུར་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་འབུལ། ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་པས་བསྟོད་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ། ཛཾ་ལྷ་འོད་ཞུ་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེས་ནི་རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཛོད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ལས། །ཚད་མེད་བསོད་ནམས་དཔལ་གྱི་སྤྲིན་བཟང་གིས། །འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བ་ཆོས་ཉིད་དོ། །རབ་ཚེས་ཤིང་སྤྲེལ་ཟླ་༢ཚེས་༢༥ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་དགེའོ།

译文
愿从一切方向获得胜利，成就大力！愿吉祥！
财神仪轨
自身刹那成为具德赞巴拉，金色以丝绸和珍宝饰品庄严，右手持木果毗阇普拉卡，左手持珍宝宝藏鼬鼠，结半跏趺坐于莲花月垫上，心间月轮上"赞"字被咒语环绕。
南无 拉纳 札雅雅，南无 玛尼 巴扎雅，玛哈 雅夏 谢那巴达耶，嗡 赞巴拉 扎连扎雅 娑哈（ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Namo Ratna Trayāya, Namo Maṇi Bhadraya, Mahā Yakṣa Senāpataye, Oṃ Jambhala Jalendrāya Svāhā，नमो रत्न त्रयाय, नमो मणि भद्राय, महा यक्ष सेनापतये, ओं जम्भल जलेन्द्राय स्वाहा，నమో రత్న త్రయాయ, నమో మణి భద్రాయ, మహా యక్ష సేనాపతయే, ఓం జమ్భల జలేన్ద్రాయ స్వాహా，南无[礼敬]拉纳[宝]札雅雅[三]，南无[礼敬]玛尼[宝]巴扎雅[贤]，玛哈[大]雅夏[夜叉]谢那巴达耶[军主]，嗡[无义]赞巴拉[财神]扎连扎雅[水王]娑哈[圆满]，南无 拉纳 札雅雅，南无 玛尼 巴扎雅，玛哈 雅夏 谢那巴达耶，嗡 赞巴拉 扎连扎雅 娑哈）
凡闻此咒，一切世代贫困衰败的命运将断绝，使吉祥与善运圆满具足，最终赐予佛陀果位，并如愿赐予一切最胜成就的殊胜密咒，应尽力持诵本尊及咒语，以十字心咒为主要持诵。修法间隙应以曼达拉等供养、赞颂并祈请。最后观想无所缘，回向功德并宣说吉祥语。此为弥旁所造。
财神水供
以"娑婆哇"清净。从空性中，器皿从布隆（བྷྲཱུྃ）字成为珍宝宫殿中央，莲花月轮上有白色赞（ཛཾཿ）字放光，供养圣者，利益众生，光明回聚变化成白色赞巴拉，一面二臂，持毗阇普拉卡果和宝藏鼬鼠，以青莲、丝绸和珍宝饰品装饰，殊胜相好光明极其炽盛，宁静微笑具妙丽之姿，结半跏趺坐安住于宝瓶和海螺上，肥满身体散发愉悦气息，从身体放射纷乱光芒之中安住。头顶嗡（ཨོཾ）字，喉间啊（ཨཱཿ）字，心间吽（ཧཱུྃ）字，放光照耀十方诸佛无量福德本性的唯一智慧身——具德赞巴拉迎请而来。以扎吽邦吙（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）使与三昧耶尊融合无二。
再次从心间放光迎请一切如来以五部形相，以智慧甘露灌顶，身体充满，净除污垢，多余水向上成为以宝生佛为主的五部佛冠饰。从自心放射天女众作供养。
吽！无垢悦意等（赞诵）。圣尊赞巴拉及眷属阿钦等（供养），沙达扎提查多（接受）。念诵供养咒。以财富主母赞颂。
右手掌上月轮中，从布隆（བྷྲཱུྃ）、安（ཨཾ）、赞（ཛཾ）、康（ཁཾ）、吽（ཧཱུྃ）字变成五如来与月轮一起融化为智慧甘露，从无名指根部流出降注于赞巴拉头顶，使其以无漏之乐完全喜悦，如意赐予一切成就。
从无名指根部至掌心注水，灌注于本尊头顶，念诵：
嗡 赞巴拉 扎连扎雅 娑哈（ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Jambhala Jalendrāya Svāhā，ओं जम्भल जलेन्द्राय स्वाहा，ఓం జమ్భల జలేన్ద్రాయ స్వాహా，嗡[无义]赞巴拉[财神]扎连扎雅[水王]娑哈[圆满]，嗡 赞巴拉 扎连扎雅 娑哈）
如是作百零八遍或更多供养。修法结束时，适当供养赞颂并祈请获得成就。赞巴拉本尊融光融入自身，回向功德宣说吉祥语。
由此一切佛智慧秘密藏，如虚空般智慧身本身，无量福德吉祥善妙云，如意满足所欲乃法性。
于胜纪木猴年二月二十五日，弥旁所造。如意宝增长，愿吉祥！


 ༈ །
财神咒
ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཛཾ་བྷ་ལའི་སྔགས་ནི། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿསརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ། ཀུ་རུ་
25-6-89b
ཅུ་རུ་མ་རུ་ཛཾ་བྷ་ཛ་ལོད་བྷ་བ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་རྟག་ཏུ་དྲན་ན་ཅི་འདོད་འགྲུབ། སྒྲུབ་འདོད་ན་ཉི་མ་འགྱུར་ཚེ་རི་རྩེར་སོང་ལ་ས་ཡ་བཟླས་ན་རྒྱལ་སྲིད་དམ་གཏེར་ཆེན་སྩོལ། གི་ཝཾ་ལ་ལན་གཅིག་བསྔགས་ཏེ་མིག་བསྐུས་གང་བལྟས་དབང་དུ་བྱེད། མཚན་མོ་གདོང་བསྔགས་གང་འདོད་རྨི་ལམ་སྟོན། ཕྱུང་ཅུང་འདོད་པས་ཞག་བདུན་ལན་གསུམ་ཉི་མའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་སྔགས་ལན་གཅིག་བཏབ་པའི་མེ་ཏོག་ཕོག་པར་བོར་ན་རྙེད་གསུངས། རྟག་ཏུ་བརྗོད་ན་དཔལ་ཆེ། གོས་འདོད་པས་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ཇི་འདྲ་བ་ཆུར་བོར་ན་དེའི་མདོག་འདྲ་བའི་གོས་རྙེད་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །གནོད་གནས་དབང་པོའི་རྟོགས་པ་ལས། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ངོ་མཚར་བ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་ཀུན་སྐྱོབ་པ། བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་མངོན་འདོད་སྒྲུབ་པ། དགེ་རྩ་མ་སྐྱེད་པས་མི་ཐོས་པ། འདི་འཛིན་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འཚང་རྒྱ། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནད་དང་དབུལ་བ་ཡིད་མི་བདེ། ལུས་ཟུག་རྔུ་ཞི། འདིའི་ཕན་ཡོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐའ་ཐུག་པར་བརྗོད་མི་ནུས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོའོ། །སྔོན་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་འདི་ཤིང་འཚོང་བར་སྐྱེས་དུས་དགེ་སློང་ཞིག་གིས་དེའི་དབུལ་བ་བཅད་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བསྟན་པས་དོན་གྲུབ་ནས་རྒྱལ་པོར་གྱུར། སྦྱིན་པའི་
25-6-90a
ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་ནས་ས་ཐོབ་སྟེ་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་གསུངས། འདིས་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ལོ། །ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ལ་གུང་མོ་གཉིས་ཕྱིར་བཟློག་པ་དེ་མིང་མེད་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཉིས་ལ་སྦྱར་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཚིགས་གསུམ་པ་བཅགས་ནས་དེར་བཞག་སྟེ་མཐེ་བོང་ཕྱོགས་སུ་སྦྱར། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཁབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟར་བྱས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཛཾ་བྷ་ལའི་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདི་བཅང་བ་ཙམ་གྱིས་གནོད་གནས་དབང་པོ་ཉེ་བར་གནས་ནས་སྒྲུབ་པོ་ལ་བལྟ་ཞིང་མཆོག་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ནི་གོང་གི་རྩ་སྔགས་སོ། །དེས་ལས་སྣ་ཚོགས་ཚད་མེད་བྱེད་དེ། རྒྱུད་འབུམ་ཝ༩༩པར་བལྟའོ། །འདི་འབུམ་གཅིག་གིས་རྒྱལ་པོ། འབུམ་གཉིས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་མོ། གསུམ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འགུགས། ལྷ་སོགས་ཐམས་ཅད་འོང་ནས་མཆོག་སྟེར་བས་རྒྱལ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཇི་འདོད་པའི་དོན་བྱེད་པར་བཟུང་བར་བྱའོ།

财神咒
金刚手灌顶续中的财神咒：
那玛 萨尔瓦 达他嘎德贝 萨尔瓦 穆克贝 萨尔瓦他 古如楚如 玛如 赞巴扎洛 巴瓦 娑哈（ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿསརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ། ཀུ་རུ་ཅུ་རུ་མ་རུ་ཛཾ་བྷ་ཛ་ལོད་བྷ་བ་སྭཱ་ཧཱ，Namaḥ Sarva Tathāgatebhyaḥ Sarva Mukhebhyaḥ Sarvathā Kuru Curu Maru Jambha Jalodbhava Svāhā，नमः सर्व तथागतेभ्यः सर्व मुखेभ्यः सर्वथा कुरु चुरु मरु जम्भ जलोद्भव स्वाहा，నమః సర్వ తథాగతేభ్యః సర్వ ముఖేభ్యః సర్వథా కురు చురు మరు జమ్భ జలోద్భవ స్వాహా，那玛[礼敬]萨尔瓦[一切]达他嘎德贝[如来]萨尔瓦[一切]穆克贝[面]萨尔瓦他[一切处]古如[作]楚如[作]玛如[作]赞巴[财神]扎洛[水]巴瓦[生]娑哈[圆满]，那玛 萨尔瓦 达他嘎德贝 萨尔瓦 穆克贝 萨尔瓦他 古如楚如 玛如 赞巴扎洛 巴瓦 娑哈）
若常常忆念此咒，能成就一切所欲。若想修持成就，在日变时（傍晚）登上山顶，持诵一百万遍，则赐予王位或大宝藏。若赞叹犀角一次并涂抹眼睛，则能降服一切所见者。若晚上赞叹额头，能在梦中显示所欲之事。若想得钱袋，连续七天每天三次向太阳倒影念诵一遍咒语加持的花并投掷击中（倒影），则能获得。若常念诵此咒则威德增大。若想得衣服，将何种颜色的花投入水中，则得到相同颜色的衣服。愿吉祥！
夜叉王觉悟中说：
此咒王具大利益奇妙，能救护一切受苦者，如善瓶如意宝能成就显现欲求，无善根者不闻此咒，持此咒者不退转成佛，仅见闻即能平息疾病贫困及不悦、身体疼痛。此咒利益乃至一切诸佛边际亦不能尽述，是一切诸佛心要中的心要。
过去我等导师佛陀转生为卖柴人时，有一位比丘为断其贫困而传授此咒，从而成就所愿成为国王。圆满布施波罗蜜证得地位，最终逐渐成佛。此咒能解脱一切罪业。
双手平等合掌，两中指向外反转，两无名指指尖相触，两食指弯曲第三关节放于其上，两拇指向两侧相合，两小指如针状，此为世尊赞巴拉根本手印。仅结此印，夜叉王即刻临近，观察修行者并赐予殊胜成就。咒语即前述根本咒。此能做无量无边各种事业，详见续部十万卷第九十九页。
持此咒一十万遍能成为国王，二十万遍能召请夜叉女，三十万遍能召请一切众生。天等一切前来赐予殊胜成就，应持此佛咒王成办一切所欲之事。


 །མངྒ་ལཾ། ༈ །
财续母仪轨
ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་སྟེང་། །ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་སྔོ་བསང་མཛེས་པའི་སྐུ། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཕྱག་གཉིས་ལྟེ་བར་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་ནས་
25-6-90b
ནི། །སྨན་དང་གཏེར་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྲུང་མ་མཛད། །འོད་ཟེར་རབ་འབར་ནོར་གྱི་ཆར་འབེབས་བསམ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་ཀྵེ་ཏྲེ་སྭཱ་ཧཱ། སུམ་འབུམ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་མཎྜལ་སོགས། །མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། །མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དཔལ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྩོལ། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྒྱུད་ནས་བཏུས་ཏེ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། ༈ །།
修天上师
ལྷ་ཡི་བླ་མ་སྒྲུབ་པ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་བཏང་། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གསལ་བ་ཡི། །མདུན་དུ་དམར་སེར་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྲྀཾ་ཛཾ་ལས་བྱུང་བློ་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ནི། །ལྷ་ཡི་བླ་མ་གསེར་མདོག་དྲང་སྲོང་ཆས། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ལྷ་ཡི་རིལ་བ་བསྣམས། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཅོད་པན་རལ་པ་མཛེས། །དེ་མདུན་ལྷ་མོ་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ལྷ་རྫས་ཡོ་བྱད་ཡིད་འཕྲོག་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །རིན་ཆེན་འོད་འབར་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན། །ཚེ་འཛིན་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཅོད་པན་ཅན། །ཡབ་ཡུམ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ་བཞུགས་ཕན་ཚུན་གཟིགས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ལ། །ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པས་མཆོད། །གུས་པས་འདུད་ཅིང་བསྔགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད། །བདག་ཐུགས་འོད་
25-6-91a
ཟེར་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དགྱེས་རབ་མཆོག་གྱུར་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །རྒུད་པ་ཀུན་སྦྱོང་བདེ་ལེགས་གྲུབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་སྲྀ་ཧཔྶ་ཏ་ཡེ་ཛ་ཡེ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་རྫས་ཁང་བཟང་ཡིད་འཕྲོག་མེ་ཏོག་ཚལ། །ལྷ་ཡི་བུ་དང་བུ་མོ་གར་བྱེད་དང་། །ཉི་ཟླ་ཤར་བ་རྨིས་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས། །རིམ་བཞིན་བདེ་ལེགས་དང་ནི་ཡོན་ཏན་དང་། །ཚེ་འཕེལ་བློ་གྲོས་འཕེལ་བའི་ལྟས་ཡིན་ཏེ། །དེས་མཚོན་རྨི་ལྟས་བཟང་པོ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་མང་པོ་ཐོག །རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་ཡབ་ཡུམ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སྔོན་མེད་འདི་ནི་མེ་བྱ་ཟླ་༩ཚེས་༢༨ལ། །དྷཱི་ཡི་མིང་ཅན་རིག་རྩལ་ཉམས་ལས་ཤར། །སྐལ་བཟང་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོར་འགྱུར། །མངྒ་ལཾ། ༈ །
白妙音母仪轨
དབྱངས་ཅན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམས་བྱས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ཟླ་བའི་མདངས། །གཞོན་སྒེག་ཡིད་འཕྲོག་མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བཻ་ཌཱུར་པི་ཝཾ་བསྒྲེང་། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཙོག་པུར་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ས་བོན་ཧྲཱིཾཿ དཀར་པོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དང་། །གཟུངས་སྤོབས་བློ་གྲོས་མ་ལུས་རབ་བསྡུས་ནས། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་
25-6-91b
ཐིམ་པས། །འཇིགས་མེད་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པར་གྱུར། །ཧྲཱིཾཿ ཞེས་ཡི་གེ་གཅིག་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་ནུས་པ་བརྟེན་པར་བྱས་ལ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །
随许灌顶一通百灵
རྗེས་གནང་གཅིག་ཤེས་ཀུན་འགྲོལ་བཞུགས་སོ།

译文
愿吉祥！
财续母仪轨
自身刹那间在宝藏瓶上，财续女神青碧美妙身，丝绸珍宝鲜花饰装严，双手脐间持持宝藏瓶，双足站立姿势中安住，守护一切药物与宝藏，观想光明炽盛降财雨。
嗡 希利 瓦苏 尼达那 切贼 娑哈（ཨོཾ་ཤྲཱི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་ཀྵེ་ཏྲེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Śrī Vasu Nidhāna Kṣetre Svāhā，ओं श्री वसु निधान क्षेत्रे स्वाहा，ఓం శ్రీ వసు నిధాన క్షేత్రే స్వాహా，嗡[无义]希利[吉祥]瓦苏[财]尼达那[藏]切贼[田]娑哈[圆满]，嗡 希利 瓦苏 尼达那 切贼 娑哈）
持诵三十万遍，修法间隙以曼达拉等，献供养祈请所愿，一切所欲成就及，无尽宝藏吉祥圆满赐。
此法从大甘露燃轮续中摘出，弥旁所著，愿吉祥。
修天上师
先行皈依发心。自身明观为文殊童子，前方红黄莲花坛城上，从斯林（སྲྀཾ）赞（ཛཾ）字现智慧尊父母，天之上师金色仙人相，持如意树与天丸，头戴文殊童子冠美丽发髻。其前天女成就尊白色，天物资具摄意天女相，持放光珍宝宝藏瓶，头戴长寿胜母冠饰，父母半跏而坐相互对视，迎请智慧尊融入三昧耶尊无别后，以天物鲜花等供品供养，恭敬礼拜以赞颂音赞美。自心放光照耀父母心间，大喜最胜甘露光芒放射，净除一切衰败成就善妙。
嗡 斯利 哈巴萨达耶 扎耶 萨瓦阿他 悉达耶 娑哈（ཨོཾ་སྲྀ་ཧཔྶ་ཏ་ཡེ་ཛ་ཡེ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Sṛ Hapsataye Jaye Sarva Artha Siddhaye Svāhā，ओं सृ हप्सतये जये सर्व अर्थ सिद्धये स्वाहा，ఓం సృ హప్సతయే జయే సర్వ అర్థ సిద్ధయే స్వాహా，嗡[无义]斯利[斯利]哈巴萨达耶[梵天]扎耶[胜利]萨瓦[一切]阿他[义利]悉达耶[成就]娑哈[圆满]，嗡 斯利 哈巴萨达耶 扎耶 萨瓦阿他 悉达耶 娑哈）
梦中见天物宫殿迷人花园，天子天女起舞，或日月升起是成就之兆。分别表示善妙、功德、长寿、智慧增长的征象，由此表示各种美好梦兆出现。
此外获得多种成就。此修持胜部与金刚父母的方法，前所未有，于火鸡年九月二十八日，由具智名者修习境界中显现，成为具缘者善妙吉祥如意宝。愿吉祥！
白妙音母仪轨
修习皈依、发心与四无量后，从空性中白莲月轮上，自身金刚妙音如月光，年轻妙丽摄人相好庄严，一面二臂高举琉璃琵琶，丝绸珍宝装饰圆满跏趺而坐，心间月轮上种子白色吙（ཧྲཱིཾཿ）字，从中放光摄集有寂精华及，一切持明辩才智慧无余，融入自心种子，成就无畏语言自在。
吙（ཧྲཱིཾཿ，Hrīṃḥ，ह्रीं:，హ్రీం:，吙[种子字]，吙）
尽可能持诵此一字咒，最后依靠所诵字母音韵及心力，回向功德宣说吉祥语。弥旁所著。
随许灌顶一通百灵


 །སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་དང་བརྒྱ་རྩའི་རྗེས་གནང་གཅིག་ཤེས་ཀུན་འགྲོལ་ལ། མདུན་དུ་མཎྜལ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་ལྟར་བཀོད་པའི་མཐར་མཆོད་ཡོན་སོགས་བསྐོར་བཤམས་ཀྱི་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དང་བཅས་པ་བཤམས། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཏིང་ཤག་དང་། གཞན་མཆོད་ནས་མཎྜལ་ཆབ་སོགས་འདུ་བྱས་ནས། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། །རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་སོགས་ལ་ལྷ་གང་ཡིན་པའི་ས་བོན་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཆྒཻ་མོ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་པ་ཨརྒྷཾ་སོགས། གཞུང་ལྟར་དང་། རྒྱུན་བཤགས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཚར་གསུམ། དེ་ནས་ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོགས་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། དེ་ཡི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་དྲངས། 
25-6-92a
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རང་ལ་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་མཆོད་པ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་རང་གཞུང་ནས་དབང་བསྐུར་སོགས་ཡོད་ན་དེ་སྦྱར། དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས་རིགས་བདག་གང་ཡིན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ། དབང་ལྷ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེས་བདག་བསྐྱེད་གྲུབ། འདིར་དུས་རྒྱུན་བསྙེན་པ་སོགས་བྱེད་ན་གཞུང་ན་བཟླས་དམིགས་ཡོད་ན་དེ་སྦྱར་ལ་བཟླ། མེད་ན་ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་སོགས་ལ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་ཡིད་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླ་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་དང་ལས་ཀྱི་དམིགས་པ་སོགས་ཡིད་ཀྱིས་བྱའོ། །མཆན། རྗེས་གནང་དུས་བདག་བསྐྱེད་རྗེས་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ལ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་པར་ཆབ་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ་ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་
25-6-92b
འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ཨོཾ་ཨརྒྷ྄ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་བར་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ཚོམ་བུ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྲི་ཡི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་ལྷ་གང་ཡིན་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་བར་བྱ། འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་འདྲའོ། །དེ་ནས་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་སྔགས་ལ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཕུལ། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་ཝརྟ་ཡེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད་ལ་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་བསྟོད་པ་བརྗོད། ལྷ་དེའི་རིག་སྔགས་བདུན་ཙམ་བཟླས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྤྲོ་ན་བྱིན་རླབས་དམིགས་པ་སྦྱར། ལྷ་སྔགས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ལྷ་མོ་ཡིན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་ཞེས་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་གསོལ་བྱའོ།

译文
广大修法海洋与百尊随许灌顶一通百灵
前方摆放曼达拉，以香气茂密球形摆设与本尊数量相等，周围环绕供水等供品，面前摆放供养食子。上师面前摆放金刚铃、鼓钹等，汇集其他供养品、曼达拉和水等后，念诵"等同虚空"等皈依文，以及"佛法僧众"等修习四无量心。
自心月轮等上明观任何本尊种子字放光，邀请本尊及诸佛菩萨众前方虚空中。供养阿钦等，按照仪轨及常用忏悔文，念诵"三宝"等三遍。
然后以空性咒（舒尼亚达）清净，从空性中生起本尊三昧耶尊。其额间嗡（ཨོཾ）字，喉间阿（ཨཱཿ）字，心间吽（ཧཱུྃ）字，从中放光迎请智慧尊"班杂萨玛札"（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Vajra Samājaḥ，वज्र समाजः，వజ్ర సమాజః，金刚集会，班杂萨玛札）。
以扎吽邦吙（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，迎请融入，扎吽邦吙）融入自身。再次从心间放光迎请一切如来以五部眷属形相于前方虚空中"班杂萨玛札"。以"嗡班匝古"（ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ，Oṃ Pañca Ku，ओं पञ्च कु，ఓం పఞ్చ కు，嗡[无义]班匝[五]古[部]，嗡班匝古）供养也可不做。
从"拉萨巴里瓦拉阿钦"（ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ，La Sa Pari Vāra Arghaṃ，ल स परि वार अर्घं，ల స పరి వార అర్ఘం，拉[与]萨[与]巴里瓦拉[眷属]阿钦[供水]，拉萨巴里瓦拉阿钦）到"夏达"（ཤབྡ，Śabda，शब्द，శబ్ద，声，夏达）之间作供养。
"请赐予我灌顶"—如果有本尊仪轨中的灌顶程序，则相应使用。如此祈请后，念诵"嗡萨尔瓦达他嘎达阿毗谢嘎德萨玛雅希利耶吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekata Samaya Śrīye Hūṃ，ओं सर्व तथागत अभिषेकते समय श्रीये हूं，ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకతే సమయ శ్రీయే హూం，嗡[无义]萨尔瓦[一切]达他嘎达[如来]阿毗谢嘎德[灌顶]萨玛雅[三昧耶]希利耶[吉祥]吽[种子字]，嗡萨尔瓦达他嘎达阿毗谢嘎德萨玛雅希利耶吽）。
获得灌顶后，观想相应的部族主尊饰顶，灌顶本尊融入自身，自生起观想完成。
此处如果平时要做修持，如果仪轨中有念诵观想，则据此修习；如果没有，则在心间明观月轮等上的种子字和咒鬘，念诵咒语即可。光明放射收摄及各种事业观想等，按心意进行。
注：随许灌顶时，自生起后念诵适当数量，然后对前方供品洒水，用"嗡阿密德吽呸"（ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Amṛte Hūṃ Phaṭ，ओं अमृते हूं फट्，ఓం అమృతే హూం ఫట్，嗡[无义]阿密德[甘露]吽[种子字]呸[破坏]，嗡阿密德吽呸）清净，以"嗡萨巴瓦"（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，Oṃ Svabhāva，ओं स्वभाव，ఓం స్వభావ，嗡[无义]萨巴瓦[自性]，嗡萨巴瓦）空净。
从空性中观想广大珍宝容器，从嗡（ཨོཾ）字融光变成供水、足水、花、香、灯、香水、食物、音乐等清澈无碍之物，如普贤菩萨行愿中所出现的无量供养云。结各自手印，从"嗡阿钦阿吽"（ཨོཾ་ཨརྒྷ྄ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Arghyaṃ Āḥ Hūṃ，ओं अर्घ्यं आः हूं，ఓం అర్ఘ్యం ఆః హూం，嗡[无义]阿钦[供水]阿[阿]吽[吽]，嗡阿钦阿吽）到"夏达阿吽"（ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，Śabda Āḥ Hūṃ，शब्द आः हूं，శబ్ద ఆః హూం，夏达[声]阿[阿]吽[吽]，夏达阿吽）。
以"嗡班札斯帕拉纳康"（ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ，ओं वज्र स्फरण खं，ఓం వజ్ర స్ఫరణ ఖం，嗡[无义]班札[金刚]斯帕拉纳[遍满]康[空]，嗡班札斯帕拉纳康）遍满虚空。
然后前方香球，以"萨巴瓦"空净。从空性中在香曼达拉中央，按照自生起方式观修任何本尊，迎请智慧尊融入，直至灌顶。此处只是将"灌顶"改为"明显灌顶"，其他相同。
然后，任何本尊的咒语加上"萨巴里瓦拉阿钦扎提匝娑哈"（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，Sa Pari Vāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā，स परि वार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，స పరి వార అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，萨[与]巴里瓦拉[眷属]阿钦[供水]扎提匝[接受]娑哈[圆满]，萨巴里瓦拉阿钦扎提匝娑哈）到"夏达"，以各自手印和指响献供。
念诵"那玛萨尔瓦布达波地萨达南，嗡萨尔瓦比德布拉布拉，苏拉苏拉，阿瓦尔达耶比萨哈"（ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་ཝརྟ་ཡེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ，Namaḥ Sarva Buddha Bodhi Sattvānāṃ, Oṃ Sarva Vid Pūra Pūra, Sura Sura, Āvartayebhyaḥ Svāhā，नमः सर्व बुद्ध बोधि सत्त्वानां, ओं सर्व विद् पूर पूर, सुर सुर, आवर्तयेभ्यः स्वाहा，నమః సర్వ బుద్ధ బోధి సత్త్వానాం, ఓం సర్వ విద్ పూర పూర, సుర సుర, ఆవర్తయేభ్యః స్వాహా，那玛[礼敬]萨尔瓦[一切]布达[佛]波地[菩提]萨达南[萨埵们]，嗡[无义]萨尔瓦[一切]比德[智]布拉布拉[充满充满]，苏拉苏拉[英勇英勇]，阿瓦尔达耶比[转变]萨哈[圆满]，那玛萨尔瓦布达波地萨达南，嗡萨尔瓦比德布拉布拉，苏拉苏拉，阿瓦尔达耶比萨哈）供养，并诵任何本尊的赞颂。
持诵该本尊的心咒七遍左右，使其欢喜。然后以"嗡阿吽"加持食子，若想详细进行则添加加持观想。以本尊咒加"阿卡若"（ཨ་ཀཱ་རོ，A Kāro，अ कारो，అ కారో，阿卡若[字首阿]，阿卡若）三遍供养。若是女性本尊，则称"世尊母"。
"世尊请赐予我和一切众生无余成就"，如此祈请所愿。


 །དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་རྗེས་གནང་བགྱིད་པ་ལ་མཆོད་
25-6-93a
གཡོག་པས་ཆབ་འགྱེད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་པ་དང་། མེ་ཏོག་ཁྱེད་རང་གིས་བཟུང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཕྱེད་མཎྜལ་ཕུལ་རྒྱུར་ཡར་ཕུལ། གསོལ་བཏབ་དུས་ཐལ་མོ་སྟོང་པ་མི་བྱ། མེ་ཏོག་འཛིན་པར་བྱའོ། །འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཆོས་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་རང་བློས་དཔྱད། བསྡུ་ན་འདི་ཙམ་གྱིས་འཐུས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བགྱིད་དོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ལྷ་གང་ཡིན་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཕན་ཡོན་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འཚམ་སའང་བློས་སྦྱར། མཆན། རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། སློབ་བསྡུ་ན། ངེད་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཞེས་སྦྱར། དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་དྲིའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ད་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་ཕུལ་ཟིན་པ་དང་། ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །རྒྱ་མཚོ་ལྟར་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་
25-6-93b
བཏབ་བོ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་རྗེས་གནང་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མདུན་གྱི་ལྷ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་རྒྱུན་བཤགས་དང་སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། སོགས་ནས། འགྲུབ་པར་ཤོག་བར་ལན་གསུམ་བྱ། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་སྩལ་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་གསུངས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་འདེབས་པར་བྱའོ། །ད་སྦྱོར་བ་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་སོགས། ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གདན་གང་ཡིན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷ་གང་ཡིན་དེའི་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་པས་གསལ་བཏབ་ལ། ད་རྗེས་གནང་དངོས་གཞི་
25-6-94a
ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ཡང་རང་གིས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་དེ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཆེ་ཆུང་མ་ངེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་ཆར་བབ་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྩ་སྔགས་དང་། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། དྲིལ་བུ་དང་ཏིང་ཤག་འཁྲོལ་ཞིང་གུ་གུལ་སོགས་སྤོས་བདུག་ལ་འཇམ་རོལ་རྒྱུན་རིང་བ་བྱའོ།

译文
如此修持成就后，进行随许灌顶时，侍者倒水，散花收花完成后，你自己手持花朵。上师献半曼达拉时向上奉献。祈请时不要空手合掌，应当持花。
"虚空平等一切众生"等开示经文可根据自己智慧判断详略。若简要，这样即可：为一切众生获得无上正等正觉宝贵果位，为此祈请殊胜本尊深奥随许灌顶，如是发起殊胜菩提心而祈请聆听。此处可根据情况自行增添任何本尊的历史、利益等详略内容。
注：若是随许灌顶修法，若简略，则加上"我们先行完成了"。上师完成自生起、念诵以及在前方香曼达拉中央生起本尊、供养赞颂念诵使欢喜、献食子等步骤后，说："现在请献上曼达拉作为求取随许灌顶的供养"。弟子们献完曼达拉后，说："请跟随我念诵此祈请文"。
如"海洋"（仪轨名）所说：
"金刚持尊请垂念，
为利众生我祈请，
至尊圣者祈求您，
赐予无余随许灌。"
如此祈请。
"三世一切诸佛陀，
殊胜本尊之体性，
依靠具德上师恩，
祈求赐予随许灌。"
如此念诵三遍。
然后，为了净化相续，在前方本尊及诸佛菩萨面前，先行常用忏悔文和皈依，受持菩提心等，如是思维后说："请跟随我念诵"。
从"皈依三宝我"等到"愿成就"之间念诵三遍。特别以祈请"世尊女尊赐予随许灌顶"之发心念诵以下内容："上师请垂念，请赐予我世尊女尊无余随许灌顶。"如此祈请三次。
现在为了建立随许灌顶的基础，请按照此观想："嗡舒尼亚达"等（空性咒），一切外内事物无所缘空性中，从空性中，在任何座垫上，你们如同本尊的自生起，心间以吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字庄严。
说到此处，引导观想。现在进入随许灌顶正行，分三个部分。首先，为了获得身随许灌顶，将上师视为与自己所修相同的本尊，以虔诚心观想上师心间放光，唤起前方本尊的心续，其心间放光，唤起十方诸佛菩萨的心续，由此上师、前方本尊和十方诸佛菩萨的心间出现无量大小不定的女尊及眷属，从你们的头顶及全身毛孔如雨水般丝丝融入，如是观想。
持诵根本咒和"阿韦夏雅扎吽邦吙"（ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，Āveśaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，आ वेशय जः हूं बं होः，ఆ వేశయ జః హూం బం హోః，阿韦夏雅[入]扎吽邦吙[融入]，阿韦夏雅扎吽邦吙），融入无二。同时摇动铃铛和鼓钹，燃烧古古尔等香，长时间演奏柔和音乐。


 །རྒྱ་མཚོ་ལྟར་ན། བར་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་རང་གཞུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་དམིགས་པ་དེ་ཕོག་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པའི་བར་བརྗོད་དོ། །དེས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པའམ་སྐུའི་རྗེས་གནང་སོང་ནས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའམ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཨ་དང་ཧྲཱིཿ གང་ཡིན་དེ་སྨོས་
25-6-94b
ལ། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་འཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཨ་སོགས་གང་ཡིན་ལ་ཐིམ། དེའི་དུས་སུ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྔགས་ཕྲེང་དང་ལྷན་ཅིག་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པ་མཛོད་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་དང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཉིས་པས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། གསུམ་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་སྔགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་ལུང་ཕོག་པ་ལ་སླར་ཡང་རིག་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་ཆེད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱི། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཕུལ་བས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱིས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་འཐོར་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །འདི་
25-6-95a
ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ལ་ལྷ་ཆྒཻ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་དམ་བཅའ་བའི་ལུང་གི་ཕྱིར། ལྷ་ཆྒཻ་མོ་འདི་ཉིད་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་ངོ་བདག་ཐུགས་ཀྱིས་མ་བཏང་ཞིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གསུངས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་རིག་པ་འཛིན་པ་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་ལྷ་ཆྒཻ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ནས་འདིའི་གསང་སྔགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་སུ་འདོན་པར་དམ་བཅའ་ལགས་སོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། རྒྱ་མཚོ་ལྟར་ན་དམ་བཅའི་ལུང་འདི་མེད་ཀྱང་ཆོག་པར་མཛད། དེས་དངོས་གཞིའི་ལུང་གསུམ་སོང་ནས། ད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དུང་དུང་བ་དང་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པ་མཛད་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་སོར་ཚད་ཙམ་ཞིག་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་རྒྱངས་ཏེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་
25-6-95b
སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་གནས་ལུགས་ལ་ཅུང་ཟད་རེ་མཉམ་པར་བཞག །བྱིན་བརླབས་འདི་བརྒྱ་རྩའི་ཡིག་རྙིང་ན་མེད་ཀྱང་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དེ་ལྟར་མཛད་དོ།

译文
如"海洋"（仪轨名）所说：此处应当按照自宗修法仪轨的灌顶观想，直到部族本尊饰顶为止。
这样，随许灌顶基础建立或身随许灌顶完成后，为了语随许或念诵传承，观想上师心间月轮上有种子字阿（ཨ）或吙（ཧྲཱིཿ）或其他相应种子字，从中出现咒语串从口中流出，进入你们的口中，融入你们心间月轮上的种子字阿等之中。此时观想十方诸佛菩萨的智慧、慈悲、能力加持全都以光明形式伴随咒语串进入口中，融入心间种子字中。念诵此咒语三次，第一遍加持，第二遍无二融合，第三遍稳固。
说完后，念诵相应咒语三遍。如此完成持诵传承后，为了进一步赐予明咒加持传承，向上师散花同时跟随念诵：
"世尊我已受持，
请赐予我传承。"
如是念诵三遍。
观想所献的花朵被加持为咒语串，再次献于你的顶上，融入心间种子字中。
上师用根本咒加持花朵洒向顶上，念诵：
"世尊已赐予此，
请赐予此传承，
请令誓言坚固，
请赐咒语成就。
愿明咒持有者们获得女尊及眷属身语意一切加持！"
第三，为了受持誓言传承，观想：我将此女尊作为本尊直至证得菩提，愿尊者不要舍弃我。如此观想并跟随念诵：
"上师请垂念，我明咒持有者名为某某，从此时起直至菩提果位，受持女尊及眷属为本尊，并尽力念诵此密咒，如是立誓。"
如是念诵三遍。
根据"海洋"仪轨，可以省略此誓言传承。
完成正行三传承后，现在为了意加持随许灌顶，以强烈的虔诚心观想前方本尊并想：请加持我的相续。由此前方本尊心间出现与本尊相同的拇指大小身形，伴随无量手印标志，飞向你们，进入你们心中，与心间种子字无二融合，观想相续得到加持。
如是说后，稍微安住于法性中。此加持虽然在百尊古籍中未提及，但各位上师的实修传统是如此进行的。


 །སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལུང་བྱ། དེས་ནི་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་ལུང་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ལྷ་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་འཛིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་དམ་བཅའ་བཟུང་ལ། སླར་ཡང་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་མཎྜལ་དུ་མ་ཟད་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ་སོགས་ལན་གཅིག་གམ་གསུམ་དུ་རྗེས་ཟློས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ཆྒཻ་མོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པ་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་ཐུགས་འདུན་གནང་བར་ཞུ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ཅི་རིགས་བྱའོ
25-6-96a
སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱས་རྗེས། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ས་ཚོམ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་ལས་རྗེས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདིར་བ་རི་བརྒྱ་རྩ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་རྗེས་གནང་ལ་བར་ལྔའི་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་ཕྲན་བུ་རེའི་ཁྱད་པར་ལས་དབྱེ་བ་ཆེར་མེད་ལ། དེ་ནི་གཞུང་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དུ་མཛད་པའང་ལེགས་མོད་ཀྱི། ཚིག་གི་མཚམས་སྦྱར་ཚུལ་ཙམ་ལ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་ངེས་པས་འདིར་ནི་བརྒྱ་རྒྱམ་གཉིས་སོགས་རྗེས་གནང་ཀུན་གྱི་སྤྱི་འགྲོར་རུང་བར་མཐོང་ནས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། ཐོག་མར་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་གསོལ་འདེབས་ཚིགས་བཅད་མི་འདྲ་བ་གཉིས་པོ་སོ་སོ་གང་ཡིན་པའི་ལུགས་ལྟར་གང་རུང་རེའམ་གཉིས་ཀ་བྱས་ཀྱང་རུང་བར་མངོན་ནོ། །ཞེས་མི་ཕམ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །
口传所作
བཟླས་ལུང་བྱ་བ་ལ། འོད་དཔག་མེད་སོགས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ལ་རིག་སྔགས་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་རྗེས་ཟློས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྦྱངས་ལ། མངོན་རྟོགས་ལྟར་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་གསུང་གི་རྗེས་གནང་གི་ལུང་བཞིན་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྟེར་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་གང་
25-6-96b
རུང་གི་དབང་ཐོབ་པ་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མིན་ནོ།

译文
若有兴致，此处可进行修法传承。这样女尊随许灌顶连同传承已圆满完成。应当将此本尊作为修持本尊并不违背三昧耶戒，如此思维并跟随念诵。
由主尊如实等（诵三遍）持守誓言，再次请以感恩供养之意献上曼达拉。如此说后让弟子献曼达拉，不仅是曼达拉，也应观想将自己的身体、受用、一切善根如普贤云供般献上，想着：请尊者接受并享用一部分。如此心意跟随念诵：
"从今日起我成为仆人"等，念诵一遍或三遍。
如此，女尊随许灌顶已圆满完成，请通过此法门广泛利益自他，并发愿将一切善根回向大菩提。念诵"文殊勇识"等回向和发愿。
然后上师进行供养、赞颂和忏悔后，以"嗡班札木"（ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，Oṃ Vajra Muḥ，ओं वज्र मुः，ఓం వజ్ర ముః，嗡[无义]班札[金刚]木[解脱]，嗡班札木）送走香球中的智慧尊，将三昧耶尊以扎吽邦吙（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）融入自身，以回向功德和吉祥祝词结束仪式。
此处巴日百尊和广大修法海洋的随许灌顶仅在中间五个连接处等细节上有些差异，并无大的区别。虽然按照各自传承的修法传统也很好，但对于文字连接方式，无论如何都没有冲突，因此这里将百尊和海洋等所有随许灌顶的共同程序整合为一个连贯仪轨。最初求取随许灌顶的两种不同祈请偈颂，可以根据各自传统选用其一或两者都用均可。
以上由弥旁多杰撰写，愿善妙增长！
口传所作
进行持诵传承时，对阿弥陀佛等（本尊）：弟子向上师祈请："请赐予我殊胜明咒。"祈请三次后跟随念诵。发菩提心，明观，以空性咒（舒尼亚达）清净，按照本尊修法将弟子观想为本尊，直到"心间吽字"为止。然后按照语随许灌顶的方式，赐予持诵传承。此法仅适用于已得四续部任一灌顶者，其他人不可行。
;


 །གང་བའི་ཟླ་བ་ལས་བརྒྱུད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཅུ་དྲུག་སྐོར་གྱི་ཉེ་སྲས་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་བཟླས་ལུང་ཁོ་ན་རེད། རིགས་གསུམ་བྱམས་པ་མ་གཏོགས་ཉེ་སྲས་གཞན། མཱ་ཀི་གོས་དཀར་སྤྱན་མའི་སྒེར་སྒྲུབ། སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་སོགས་གང་ཟླའི་བརྒྱུད་པ་རིན་འབྱུང་མ་གཏོགས་གཞན་ན་མེད་འདྲ་སྙམ། མངྒ་ལཾ། ༈ །
供众尊食子
ལྷ་གང་ལའང་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་འདི་བཞིན་བྱས་ན་ཆོག་སྟེ། དཔེར་ན་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་མཚོན་ན། དཀར་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ལྟ་བུ་ལྷ་སོ་སོ་ལ་རུང་བའི་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བསྐོར་བ་བཤམས། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟེར་མ་ལས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཞེས་ལན་གསུམ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འདིར་ལྷ་སོ་སོ་གང་འདོད་ལ་ཁ་བསྒྱུར། འཁོར་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་
25-6-97a
མ་ལ་ཡེ་སྟྲཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤུ་གུས་གཏོར་མའི་དྭངས་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ཪྻ་ཏཱ་ར། འདི་ལྷ་སོ་སོ་གང་འདོད་པའི་མཚན་སྔགས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་འབུལ་བར་བྱ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་སོགས། ལ། འདོད་གསོལ་གང་འདོད་དམ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདི་ལྷ་གང་འདོད་ལ་ཁ་བསྒྱུར། འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ གཏོར་མའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། ཅེས་བྱའོ། །འདིར་གཏོར་མགྲོན་གྱི་ཞར་ལ་འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྟབས་གཅིག་བཏང་བར་འདོད་ན། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་སྲིད་པ་དང་ཞི་བས་བསྡུས་པའི་གཏོར་མའི་མགྲོན་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ གཙོ་བོའི་ཞེས་བསྒྱུར། གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་ཞིའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་འདིར་ལྷ་གང་འདོད་དེར་ཁ་བསྒྱུར། སྐུར་གྱུར་པའི་ལྗགས་སོགས་སྦྱར། སྒྲོལ་
25-6-97b
མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པའི་དུས་སུ་མི་ཕམ་པས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ། ༈ །།
众尊持诵观修略
ལྷ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་མདོར་བསྡུས་ནི། སྦྱོར་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ།
文殊菩萨
མཱཾ། འཇམ་དབྱངས་གསེར་མདོག་རལ་གྲི་པོ་ཏི་ཅན། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཨ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་ཨུཏྤལ། །ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ སྙིང་པོའི་སྔགས་འདིས་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་ཞེས་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་སོ། །ཡང་ན་གོང་བཞིན། ཉེ་སྙིང་། ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱཻ་ཧཱུྃ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགུག་གསུང་། ཞེས་སོ། །ཡང་ན། དྷཱིཿ གསེར་མདོག་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་པོ་ཏི་འཛིན། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཡང་ན། མུ། དམར་སེར་རལ་གྲི་པུསྟི་འཛིན་པའོ།

译文
传自圆满月亮的十六种修法中的八位亲近弟子全部只有持诵传承。除了三部慈氏以外的其他亲近弟子、玛吉穿白衣的观音独修法、七佛等圆满月亮系列，除了宝生（佛）外其他似乎没有。愿吉祥！
供众尊食子
对任何本尊献食子的仪轨可以这样进行，以尊者度母为例：摆设白红食子等围绕着适合各个本尊的各种美食。以阿密达（ཨ་མྲྀ་ཏ，Amṛta，अमृत，అమృత，甘露，阿密达）清净，以萨巴瓦（སྭ་བྷཱ་ཝ，Svabhāva，स्वभाव，స్వభావ，自性，萨巴瓦）空净。
从空性中，从布隆（བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆[种子字]，布隆）字变成广大珍宝容器，其中从嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽[三字明]，嗡阿吽）融光所生的天食，具百味食子，无漏智慧甘露大海，从光明中涌现无量妙欲之云，变成普贤大供云的自性。
如此念诵观想后，念诵嗡阿吽吙（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ，ओं आः हूं होः，ఓం ఆః హూం హోః，嗡阿吽吙[四字明]，嗡阿吽吙）三遍，用阿卡若（ཨ་ཀཱ་རོ，A Kāro，अ कारो，అ కారో，阿卡若[字首阿]，阿卡若）加持。
从自心放光迎请尊者度母（此处可改为任何所需本尊）及眷属于前方虚空中，以嗡班扎萨玛札（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Oṃ Vajra Samājaḥ，ओं वज्र समाजः，ఓం వజ్ర సమాజః，嗡[无义]班扎[金刚]萨玛札[集会]，嗡班扎萨玛札）。
以帕德玛卡玛拉耶斯当（པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྲཾ，Padma Kamalaye Strāṃ，पद्म कमलये स्त्रां，పద్మ కమలయే స్త్రాం，帕德玛[莲花]卡玛拉耶[处]斯当[种子字]，帕德玛卡玛拉耶斯当）献座。他们以舌如光明吸管吸取食子精华享用，以无漏大乐充满身语意相续，欢喜满足。
嗡阿亚达啦（ཨོཾ་ཨཱ་ཪྻ་ཏཱ་ར，Oṃ Ārya Tāra，ओं आर्य तार，ఓం ఆర్య తార，嗡[无义]阿亚[圣]达啦[度母]，嗡阿亚达啦）——此处改为任何所需本尊的名号咒——萨帕里瓦拉额当巴林达卡卡卡嘻卡嘻（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Sa Pari Vāra Edaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi，स पारि वार एदं बलिंत ख ख खाहि खाहि，స పారి వార ఏదం బలింత ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి，萨[与]帕里瓦拉[眷属]额当[此]巴林达[食子]卡卡卡嘻卡嘻[食食]，萨帕里瓦拉额当巴林达卡卡卡嘻卡嘻）。
如此三遍或七遍献供。以阿钦等供养，并以"解脱轮回"等赞颂，或随意祈愿，或："尊者圣者度母（此处可改为任何本尊）及眷属，请享用此无漏甘露供食，请摄受我们直至菩提，请赐予殊胜与共同成就。"
班扎木（བཛྲ་མུཿ，Vajra Muḥ，वज्र मुः，వజ్ర ముః，班扎[金刚]木[解脱]，班扎木）食子宾客全部返回自然住处。
若此处同时想在食子宾客的附带上送给亡者与未亡者的食子，则在迎请时说："尊者度母及被轮回与涅槃所摄的所有食子宾客无余眷属环绕，嗡班扎萨玛札"，将"主尊"改为"主母"。主母心间光明仅仅触及轮涅一切宾客，全部变成尊者度母（此处可改为任何本尊），舌等同前。
此为弥旁在修持度母如意轮时所撰，愿成为善妙！愿吉祥！
众尊持诵观修略
各种本尊的持诵观修简略如下。前行与结行如常，正行：
文殊菩萨
曼（མཱཾ）：文殊金色手持宝剑与经典，持诵：嗡曼珠师利曼娑哈（ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Mañjuśrī Māṃ Svāhā，ओं मञ्जुश्री मां स्वाहा，ఓం మఞ్జుశ్రీ మాం స్వాహా，嗡[无义]曼珠师利[文殊室利]曼[曼]娑哈[圆满]，嗡曼珠师利曼娑哈）
或者，阿（ཨ）：白色身，右手施愿印，左手持青莲，持诵：嗡瓦吉丹那玛（ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ，Oṃ Vākye Daṃ Namaḥ，ओं वाक्ये दं नमः，ఓం వాక్యే దం నమః，嗡[无义]瓦吉[语]丹[与]那玛[礼敬]，嗡瓦吉丹那玛）。文殊根本续中说此心咒能增长财富。
或如上所述，近心咒：嗡瓦吉吽（ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱཻ་ཧཱུྃ，Oṃ Vākyai Hūṃ，ओं वाक्यै हूं，ఓం వాక్యై హూం，嗡[无义]瓦吉[语]吽[种子字]，嗡瓦吉吽），据说能召请一切众生。
或者，提（དྷཱིཿ）：金色手持宝剑、青莲和经典，持诵：嗡阿拉巴匝那提（ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，Oṃ A Ra Pa Ca Na Dhīḥ，ओं अ र प च न धीः，ఓం అ ర ప చ న ధీః，嗡[无义]阿拉巴匝那提[文殊五字明]，嗡阿拉巴匝那提）
或者，目（མུ）：红黄色，手持宝剑和经书。


 །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུ། ཡང་ན། མུཾ། མདོག་དམར་རལ་གྲི་དང་ནི་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །ཨོཾ་མུཾ་ཤྲཱི་ཨ་ར་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།། ༈ །།
观世音菩萨
ཧྲཱིཿ སྤྱན་གཟིགས་དཀར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་པད་དཀར་བསྣམས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཡང་ན། ཨྃ། མདོག་དམར་མཆོག་སྦྱིན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། །ཨ་ཨ་རོ་ལི་ཀྲ། ཡང་ན། ལྃ། མདོག་དཀར་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པད་དཀར། །ཨོཾ་ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ་ལྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཧྲཱིཿ མདོག་དམར་པདྨ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་འབྱེད། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་པདྨ་པྲི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ༈ །
金刚持菩萨
ཕྱག་རྡོར་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །
25-6-98a
།ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ཡང་ན། ཧཱུྃ། མཐིང་ག་མཆོག་སྦྱིན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཡང་ན། ཧཱུྃ། སྔོན་པོ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་བྷ་ན་ར་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ༈ །
虚空藏菩萨
ཨྃ། ནམ་སྙིང་སྔོ་བསང་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་འཛིན། །ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཏྲྃ། མདོག་དཀར་གཡས་ན་རལ་གྲི་ཐོགས་པའོ། །ཏྲྃ་བཱ་པཱ་ཊ་ཊ་ཧ་ཧ། ཡང་ན། གྃ། སྔོ་བསང་གཡས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །ཨོཾ་ག་ག་ན་གཉྫ་གཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཏྲྃ། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རལ་གྲི་འཛིན་པའོ། །ཏྲྃ་ཨ་གརྦྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ༈ །
地藏王菩萨
ཀྵིཾ། ས་སྙིང་གསེར་མདོག་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བསྣམས། །ཨོཾ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་ཀྵིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཀྵི། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མྱུ་གུ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཨོཾ་ཀྵི་ཧི་རཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཨི། ལྗང་གུ་མཆོག་སྦྱིན་པད་སྟེང་ནོར་བུ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཀྵི་ཏི་ཧ་རཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ༈ །
弥勒菩萨
མེཾ། །བྱམས་པ་གསེར་མདོག་ཀླུ་ཤིང་རིལ་བ་བསྣམས། ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་དྷཱ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། མཻཾ། གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་རིལ་བ་འཛིན་པའོ། །ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་ནཱ་ཐ་མཻཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། མཻཾ། གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་ཀླུ་ཤིང་འཛིན་པའོ། །ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་ཌི་ཌྷ་ཙིཏྟེ་ཏིཥྛ་ཧོཿ ཡང་ན། མེ། དམར་སེར་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའོ། །ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ༈
除盖障菩萨
ནཾ། སྒྲིབ་སེལ་མཐིང་ག་གཡས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས། །ཨོཾ་
25-6-98b
སརྦ་ནི་བ་ར་ཎི་བིཥྐཾ་བྷི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བུ་བསྣམས་པའོ།

译文
嗡瓦吉瓦里目（ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུ，Oṃ Vāgīśvari Mu，ओं वागीश्वरि मु，ఓం వాగీశ్వరి ము，嗡[无义]瓦吉瓦里[语自在]目[目]，嗡瓦吉瓦里目）
或者，蒙（མུཾ）：红色手持宝剑和青莲，持诵：嗡蒙师利阿拉嘎雅娑哈（ཨོཾ་མུཾ་ཤྲཱི་ཨ་ར་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Muṃ Śrī A Ra Ga Ya Svāhā，ओं मुं श्री अ र ग य स्वाहा，ఓం ముం శ్రీ అ ర గ య స్వాహా，嗡[无义]蒙[种子字]师利[吉祥]阿拉嘎雅[爱慕]娑哈[圆满]，嗡蒙师利阿拉嘎雅娑哈）。
观世音菩萨
吙（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，吙[种子字]，吙）：观世音白色，手施愿印持白莲，持诵：嗡嘛呢巴美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ，ओं मणि पद्मे हूं，ఓం మణి పద్మే హూం，嗡[无义]嘛呢[宝]巴美[莲花]吽[种子字]，嗡嘛呢巴美吽）
或者，盎（ཨྃ，Aṃ，अं，అం，盎[种子字]，盎）：红色身，右手施愿印持红莲，持诵：阿阿若里格（ཨ་ཨ་རོ་ལི་ཀྲ，A A Ro Li Kra，अ अ रो लि क्र，అ అ రో లి క్ర，阿阿若里格[无义]，阿阿若里格）
或者，郎（ལྃ，Laṃ，लं，లం，郎[种子字]，郎）：白色身，右手施愿印，左手持白莲，持诵：嗡洛嘎那他郎娑哈（ཨོཾ་ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ་ལྃ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Loka Nātha Laṃ Svāhā，ओं लोक नाथ लं स्वाहा，ఓం లోక నాథ లం స్వాహా，嗡[无义]洛嘎[世间]那他[怙主]郎[种子字]娑哈[圆满]，嗡洛嘎那他郎娑哈）
或者，吙（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，吙[种子字]，吙）：红色身，手持红莲于心间并开展，持诵：嗡吙吽巴德玛布里雅娑哈（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་པདྨ་པྲི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Hrīḥ Hūṃ Padma Priya Svāhā，ओं ह्रीः हूं पद्म प्रिय स्वाहा，ఓం హ్రీః హూం పద్మ ప్రియ స్వాహా，嗡[无义]吙[种子字]吽[种子字]巴德玛[莲花]布里雅[爱]娑哈[圆满]，嗡吙吽巴德玛布里雅娑哈）。
金刚持菩萨
金刚手蓝色持金刚杵和铃铛，持诵：嗡班札巴尼吽（ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ，ओं वज्र पाणि हूं，ఓం వజ్ర పాణి హూం，嗡[无义]班札[金刚]巴尼[手]吽[种子字]，嗡班札巴尼吽）
或者，吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）：深蓝身，右手施愿印，持莲花金刚杵，持诵：嗡塔吉吽扎（ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ Ṭakki Hūṃ Jaḥ，ओं टक्कि हूं जः，ఓం టక్కి హూం జః，嗡[无义]塔吉[无义]吽[种子字]扎[降伏]，嗡塔吉吽扎）
或者，吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）：蓝色身，右手持金刚杵，左手作威吓指，持诵：嗡库如巴那拉哈娑哈（ཨོཾ་ཀུ་རུ་བྷ་ན་ར་ཧ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Kuru Bhana Ra Ha Svāhā，ओं कुरु भन र ह स्वाहा，ఓం కురు భన ర హ స్వాహా，嗡[无义]库如巴那拉哈[无义]娑哈[圆满]，嗡库如巴那拉哈娑哈）。
虚空藏菩萨
盎（ཨྃ，Aṃ，अं，అం，盎[种子字]，盎）：虚空藏蓝绿色，手持宝剑和珍宝，持诵：嗡阿卡夏嘎尔巴雅娑哈（ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Ākāśa Garbhāya Svāhā，ओं आकाश गर्भाय स्वाहा，ఓం ఆకాశ గర్భాయ స్వాహా，嗡[无义]阿卡夏[虚空]嘎尔巴雅[藏]娑哈[圆满]，嗡阿卡夏嘎尔巴雅娑哈）
或者，当（ཏྲྃ，Trāṃ，त्रां，త్రాం，当[种子字]，当）：白色身，右手持宝剑，持诵：当巴巴塔塔哈哈（ཏྲྃ་བཱ་པཱ་ཊ་ཊ་ཧ་ཧ，Trāṃ Bā Pā Ṭa Ṭa Ha Ha，त्रां बा पा ट ट ह ह，త్రాం బా పా ట ట హ హ，当巴巴塔塔哈哈[无义]，当巴巴塔塔哈哈）
或者，刚（གྃ，Gaṃ，गं，గం，刚[种子字]，刚）：蓝绿色，右手持宝剑，持诵：嗡嘎嘎那甘扎刚娑哈（ཨོཾ་ག་ག་ན་གཉྫ་གཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Gagana Gañja Gaṃ Svāhā，ओं गगन गञ्ज गं स्वाहा，ఓం గగన గఞ్జ గం స్వాహా，嗡[无义]嘎嘎那[虚空]甘扎[藏]刚[种子字]娑哈[圆满]，嗡嘎嘎那甘扎刚娑哈）
或者，当（ཏྲྃ，Trāṃ，त्रां，త్రాం，当[种子字]，当）：金色身手持宝剑，持诵：当阿嘎尔巴雅娑哈（ཏྲྃ་ཨ་གརྦྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Trāṃ A Garbhāya Svāhā，त्रां अ गर्भाय स्वाहा，త్రాం అ గర్భాయ స్వాహా，当[种子字]阿[阿]嘎尔巴雅[藏]娑哈[圆满]，当阿嘎尔巴雅娑哈）。
地藏王菩萨
克辛（ཀྵིཾ，Kṣiṃ，क्षिं，క్షిం，克辛[种子字]，克辛）：地藏金色，手持金刚杵和珍宝，持诵：嗡克西替嘎尔巴克辛娑哈（ཨོཾ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་ཀྵིཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Kṣiti Garbha Kṣiṃ Svāhā，ओं क्षिति गर्भ क्षिं स्वाहा，ఓం క్షితి గర్భ క్షిం స్వాహా，嗡[无义]克西替[地]嘎尔巴[藏]克辛[种子字]娑哈[圆满]，嗡克西替嘎尔巴克辛娑哈）
或者，克西（ཀྵི，Kṣi，क्षि，క్షి，克西[种子字]，克西）：白色身，手持芽苗和铃铛，持诵：嗡克西嘻拉扎雅娑哈（ཨོཾ་ཀྵི་ཧི་རཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Kṣi Hi Rājaya Svāhā，ओं क्षि हि राजय स्वाहा，ఓం క్షి హి రాజయ స్వాహా，嗡[无义]克西[地]嘻[**]拉扎雅[王]娑哈[圆满]，嗡克西嘻拉扎雅娑哈）
或者，依（ཨི，I，इ，ఇ，依[种子字]，依）：绿色身，右手施愿印，左手持莲上宝珠，持诵：嗡克西替哈拉扎雅娑哈（ཨོཾ་ཀྵི་ཏི་ཧ་རཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Kṣiti Ha Rājaya Svāhā，ओं क्षिति ह राजय स्वाहा，ఓం క్షితి హ రాజయ స్వాహా，嗡[无义]克西替[地]哈[**]拉扎雅[王]娑哈[圆满]，嗡克西替哈拉扎雅娑哈）。
弥勒菩萨
梅（མེཾ，Meṃ，में，మేం，梅[种子字]，梅）：慈氏金色手持龙树和宝瓶，持诵：嗡梅特利达拉尼娑哈（ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་དྷཱ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Maitrī Dhāraṇi Svāhā，ओं मैत्री धारणि स्वाहा，ఓం మైత్రీ ధారణి స్వాహా，嗡[无义]梅特利[慈]达拉尼[总持]娑哈[圆满]，嗡梅特利达拉尼娑哈）
或者，美（མཻཾ，Maiṃ，मैं，మైం，美[种子字]，美）：金色身，右手施愿印持宝瓶，持诵：嗡梅特利那他美娑哈（ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་ནཱ་ཐ་མཻཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Maitrī Nātha Maiṃ Svāhā，ओं मैत्री नाथ मैं स्वाहा，ఓం మైత్రీ నాథ మైం స్వాహా，嗡[无义]梅特利[慈]那他[怙主]美[种子字]娑哈[圆满]，嗡梅特利那他美娑哈）
或者，美（མཻཾ，Maiṃ，मैं，మైం，美[种子字]，美）：金色身，右手施愿印持龙树，持诵：嗡梅特利迪达切特提斯塔吙（ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་ཌི་ཌྷ་ཙིཏྟེ་ཏིཥྛ་ཧོཿ，Oṃ Maitrī Ḍiḍha Citte Tiṣṭha Hoḥ，ओं मैत्री डिढ चित्ते तिष्ठ होः，ఓం మైత్రీ డిఢ చిత్తే తిష్ఠ హోః，嗡[无义]梅特利[慈]迪达[坚固]切特[心]提斯塔[安住]吙[种子字]，嗡梅特利迪达切特提斯塔吙）
或者，美（མེ，Me，मे，మే，美[种子字]，美）：黄红色，作说法手印，持诵：嗡目尼目尼斯玛拉娑哈（ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Muni Muni Smara Svāhā，ओं मुनि मुनि स्मर स्वाहा，ఓం ముని ముని స్మర స్వాహా，嗡[无义]目尼[牟尼]目尼[牟尼]斯玛拉[忆念]娑哈[圆满]，嗡目尼目尼斯玛拉娑哈）。
除盖障菩萨
南（ནཾ，Naṃ，नं，నం，南[种子字]，南）：除障深蓝色，右手持宝剑，持诵：嗡萨尔瓦尼瓦拉尼毗斯堪比尼娑哈（ཨོཾ་སརྦ་ནི་བ་ར་ཎི་བིཥྐཾ་བྷི་ནི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Sarva Nivaraṇi Viṣkaṃbhini Svāhā，ओं सर्व निवरणि विष्कंभिनि स्वाहा，ఓం సర్వ నివరణి విష్కంభిని స్వాహా，嗡[无义]萨尔瓦[一切]尼瓦拉尼[障碍]毗斯堪比尼[除盖障]娑哈[圆满]，嗡萨尔瓦尼瓦拉尼毗斯堪比尼娑哈）
或者，金色身，右手施愿印持宝珠。


 །ཨོཾ་ནི་ས་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་པོ་ཏི་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ནི་ས་རཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། སྐཾ། མདོག་དཀར་བུམ་པ་པད་སྟེང་ཟླ་རྒྱས་བསྣམས། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བིནྡུ་ཛཱ་བ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སྭཱ་ཧཱ། ༈ །
普贤菩萨
སཾ། ཀུན་བཟང་དཀར་པོ་གཡས་ན་ནོར་བུ་བསྣམས། །ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། སཾ། སྔོ་བསང་མཆོག་སྦྱིན་དཔལ་འབྲས་གཡོན་ནོར་བུ། །ཨོཾ་སཱཾ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། སཾ། མདོག་དམར་གང་བུམ་པད་སྟེང་ཉི་མ་བསྣམས། །ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨསྟ་བ་ར་བྷོ་གི་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཧཱུྃ། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་སྙེ་མ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཧཱུྃ་སྭ་རཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། སྭྃ། དཀར་དམར་མཆོག་སྦྱིན་པད་སྟེང་ནོར་བུ་བསྣམས། །ཨོཾ་སྭཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ༈ །
金刚拳菩萨
ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཐིང་ག་ཁུ་ཚུར་མཛད། །ཨོཾ་རུ་ཊུ་རུ་ཊུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཙཾ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ། གཾ། ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔོན་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཅན། །ཨོཾ་ག་ག་ན་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་བཱ་ཙ་ཧོཿ ཡང་ན། གྃ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ནམ་མཁའ་མཛོད་རྒྱ་ཅན། །ཨོཾ་ག་ག་ན་གཉྫོ་གཾ་སྭཱ་ཧཱ། རཾ། ལག་ན་རིན་ཆེན་སྔོ་བསང་ནོར་བུ་འཛིན། །ཨོཾ་རཏྣ་པཱ་ཎི་ར་མུ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲཱཾ། རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་གསེར་
25-6-99a
མདོག་པདྨ་བསྣམས། །ཨོཾ་རཏྣཱ་ཀ་ར་ཧྲཱིཿརཏྣཾ་ད་ད་སྭཱ་ཧཱ། བཾ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་གརྦྷ་ཧཱུྃ། མྃ། བློ་གྲོས་མི་ཟད་མདོག་དཀར་ཆོས་འཆད་མཛད། །ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡ་མ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། སཱཾ། བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་དཀར་པོ་མཉམ་དུང་འཛིན་པ། གཞག་མཛད། །ཨོཾ་སཱ་གར་མ་ཏི་ས་ར་སྭཱ་ཧཱ། པྲྃ། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ་མཆོག་སྦྱིན་གླེགས་བམ་བསྣམས། །ཨོཾ་པྲཛྙེ་མ་ཧཱ་པྲཛྙེ་གདན་བཞི་དང་པེ་ཊ་ལས། ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཨ། མདོག་དཀར་མཆོག་སྦྱིན་གླེགས་བམ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཤྲུ་ཏི་སྨྲཾ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཨ། མདོག་དཀར་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །ཨ་གཅིག་པུ་བཟླ། ཨཾ། སྨེ་བརྩེགས་མཐིང་ག་བཞེངས་སྟབས་བུམ་པ་བསྣམས། །ཨོཾ་རྐུ་ཏི་ཕཊ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མོ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཤཱུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དྷྭཾ། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ་གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཛ་ཨ་གྲ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ། ཡང་ན། དྷྭཾ། སེར་མོ་རལ་གྲི་དང་ནི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པའོ།

译文
嗡尼萨拉雅娑哈（ཨོཾ་ནི་ས་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Ni Sa Rāya Svāhā，ओं नि स राय स्वाहा，ఓం ని స రాయ స్వాహా，嗡[无义]尼萨拉雅[无义]娑哈[圆满]，嗡尼萨拉雅娑哈）
或者：绿色身持经书和铃铛，持诵：尼萨让巴雅娑哈（ནི་ས་རཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Ni Sa Raṃ Bhaya Svāhā，नि स रं भय स्वाहा，ని స రం భయ స్వాహా，尼萨让巴雅[无义]娑哈[圆满]，尼萨让巴雅娑哈）
或者，斯堪（སྐཾ，Skaṃ，स्कं，స్కం，斯堪[种子字]，斯堪）：白色身持宝瓶、莲上满月，持诵：嗡阿密达宾杜扎瓦玛哈苏卡娑哈（ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བིནྡུ་ཛཱ་བ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Amṛta Bindu Jāva Mahā Sukha Svāhā，ओं अमृत बिन्दु जाव महा सुख स्वाहा，ఓం అమృత బిందు జావ మహా సుఖ స్వాహా，嗡[无义]阿密达[甘露]宾杜[点滴]扎瓦[生]玛哈[大]苏卡[乐]娑哈[圆满]，嗡阿密达宾杜扎瓦玛哈苏卡娑哈）。
普贤菩萨
萨（སཾ，Saṃ，सं，సం，萨[种子字]，萨）：普贤白色，右手持宝珠，持诵：嗡萨曼达巴德拉萨娑哈（ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Samanta Bhadra Saṃ Svāhā，ओं समन्त भद्र सं स्वाहा，ఓం సమన్త భద్ర సం స్వాహా，嗡[无义]萨曼达[普遍]巴德拉[贤]萨[种子字]娑哈[圆满]，嗡萨曼达巴德拉萨娑哈）
或者，萨（སཾ，Saṃ，सं，సం，萨[种子字]，萨）：蓝绿色，右手施愿印，左手持吉祥果及宝珠，持诵：嗡萨吙卡雅娑哈（ཨོཾ་སཱཾ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Sāṃ Hrīḥ Kāya Svāhā，ओं सां ह्रीः काय स्वाहा，ఓం సాం హ్రీః కాయ స్వాహా，嗡[无义]萨[种子字]吙[种子字]卡雅[身]娑哈[圆满]，嗡萨吙卡雅娑哈）
或者，萨（སཾ，Saṃ，सं，సం，萨[种子字]，萨）：红色身持宝瓶、莲上日轮，持诵：那玛斯特雅德维卡南，达他嘎达南，嗡阿斯达瓦拉波吉娑哈（ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨསྟ་བ་ར་བྷོ་གི་སྭཱ་ཧཱ，Nama Straiya Dhvi Kānāṃ, Tathāgatānāṃ, Oṃ Asta Vara Bhogi Svāhā，नम स्त्रैय ध्वि कानां, तथागतानां, ओं अस्त वर भोगि स्वाहा，నమ స్త్రైయ ధ్వి కానాం, తథాగతానాం, ఓం అస్త వర భోగి స్వాహా，那玛[礼敬]斯特雅德维卡南[三世]，达他嘎达南[如来们]，嗡[无义]阿斯达瓦拉波吉[无义]娑哈[圆满]，那玛斯特雅德维卡南，达他嘎达南，嗡阿斯达瓦拉波吉娑哈）
或者，吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）：金色身持穗束和铃铛，持诵：吽斯瓦拉扎雅娑哈（ཧཱུྃ་སྭ་རཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Hūṃ Sva Rājaya Svāhā，हूं स्व राजय स्वाहा，హూం స్వ రాజయ స్వాహా，吽[种子字]斯瓦[自]拉扎雅[王]娑哈[圆满]，吽斯瓦拉扎雅娑哈）
或者，斯旺（སྭྃ，Svaṃ，स्वं，స్వం，斯旺[种子字]，斯旺）：白红色，右手施愿印，左手持莲上宝珠，持诵：嗡斯旺吙拉扎雅娑哈（ཨོཾ་སྭཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Svaṃ Hrīḥ Rājaya Svāhā，ओं स्वं ह्रीः राजय स्वाहा，ఓం స్వం హ్రీః రాజయ స్వాహా，嗡[无义]斯旺[自]吙[种子字]拉扎雅[王]娑哈[圆满]，嗡斯旺吙拉扎雅娑哈）。
金刚拳菩萨
吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）：金刚拳深蓝色，结金刚拳印，持诵：嗡如图如图吽呸（ཨོཾ་རུ་ཊུ་རུ་ཊུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Ruṭu Ruṭu Hūṃ Phaṭ，ओं रुटु रुटु हूं फट्，ఓం రుటు రుటు హూం ఫట్，嗡[无义]如图如图[无义]吽[种子字]呸[破坏]，嗡如图如图吽呸）
察（ཙཾ，Caṃ，चं，చం，察[种子字]，察）：金刚轮蓝色手持法轮，持诵：嗡班札查克拉吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Cakra Hūṃ，ओं वज्र चक्र हूं，ఓం వజ్ర చక్ర హూం，嗡[无义]班札[金刚]查克拉[轮]吽[种子字]，嗡班札查克拉吽）
刚（གཾ，Gaṃ，गं，గం，刚[种子字]，刚）：虚空藏蓝色，双手等持印，持诵：嗡嘎嘎那三巴瓦班札瓦查吙（ཨོཾ་ག་ག་ན་སཾ་བྷ་ཝ་བཛྲ་བཱ་ཙ་ཧོཿ，Oṃ Gagana Saṃbhava Vajra Vāca Hoḥ，ओं गगन संभव वज्र वाच होः，ఓం గగన సంభవ వజ్ర వాచ హోః，嗡[无义]嘎嘎那[虚空]三巴瓦[出生]班札[金刚]瓦查[语]吙[种子字]，嗡嘎嘎那三巴瓦班札瓦查吙）
或者，刚（གྃ，Gaṃ，गं，గం，刚[种子字]，刚）：白色身结虚空藏印，持诵：嗡嘎嘎那甘若刚娑哈（ཨོཾ་ག་ག་ན་གཉྫོ་གཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Gagana Gañjo Gaṃ Svāhā，ओं गगन गञ्जो गं स्वाहा，ఓం గగన గఞ్జో గం స్వాహా，嗡[无义]嘎嘎那[虚空]甘若[藏]刚[种子字]娑哈[圆满]，嗡嘎嘎那甘若刚娑哈）
然（རཾ，Raṃ，रं，రం，然[种子字]，然）：手中宝蓝绿色持宝珠，持诵：嗡拉达那巴尼拉目娑哈（ཨོཾ་རཏྣ་པཱ་ཎི་ར་མུ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Ratna Pāṇi Ra Mu Svāhā，ओं रत्न पाणि र मु स्वाहा，ఓం రత్న పాణి ర ము స్వాహా，嗡[无义]拉达那[宝]巴尼[手]拉[然]目[目]娑哈[圆满]，嗡拉达那巴尼拉目娑哈）
当（ཏྲཱཾ，Trāṃ，त्रां，త్రాం，当[种子字]，当）：宝生金色持莲花，持诵：嗡拉达纳卡拉吙拉当达达娑哈（ཨོཾ་རཏྣཱ་ཀ་ར་ཧྲཱིཿརཏྣཾ་ད་ད་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Ratnā Ka Ra Hrīḥ Ratnaṃ Da Da Svāhā，ओं रत्ना क र ह्रीः रत्नं द द स्वाहा，ఓం రత్నా క ర హ్రీః రత్నం ద ద స్వాహా，嗡[无义]拉达纳[宝]卡拉[作]吙[种子字]拉当[宝]达达[给予]娑哈[圆满]，嗡拉达纳卡拉吙拉当达达娑哈）
班（བཾ，Baṃ，बं，బం，班[种子字]，班）：金刚藏蓝色持金刚杵，持诵：嗡班札嘎尔巴吽（ཨོཾ་བཛྲ་གརྦྷ་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Garbha Hūṃ，ओं वज्र गर्भ हूं，ఓం వజ్ర గర్భ హూం，嗡[无义]班札[金刚]嘎尔巴[藏]吽[种子字]，嗡班札嘎尔巴吽）
芒（མྃ，Maṃ，मं，మం，芒[种子字]，芒）：无尽慧白色作说法印，持诵：嗡阿克夏雅玛提娑哈（ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡ་མ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Akṣaya Mati Svāhā，ओं अक्षय मति स्वाहा，ఓం అక్షయ మతి స్వాహా，嗡[无义]阿克夏雅[无尽]玛提[慧]娑哈[圆满]，嗡阿克夏雅玛提娑哈）
萨（སཱཾ，Sāṃ，सां，సాం，萨[种子字]，萨）：慧海白色双手等持印持法螺，持诵：嗡萨嘎拉玛提萨拉娑哈（ཨོཾ་སཱ་གར་མ་ཏི་ས་ར་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Sāgara Mati Sa Ra Svāhā，ओं सागर मति स र स्वाहा，ఓం సాగర మతి స ర స్వాహా，嗡[无义]萨嘎拉[海]玛提[慧]萨拉[萨拉]娑哈[圆满]，嗡萨嘎拉玛提萨拉娑哈）
布林（པྲྃ，Praṃ，प्रं，ప్రం，布林[种子字]，布林）：般若白色右手施愿印持经书，持诵：嗡布杰玛哈布杰吽娑哈（ཨོཾ་པྲཛྙེ་མ་ཧཱ་པྲཛྙེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Prajñe Mahā Prajñe Hūṃ Svāhā，ओं प्रज्ञे महा प्रज्ञे हूं स्वाहा，ఓం ప్రజ్ఞే మహా ప్రజ్ఞే హూం స్వాహా，嗡[无义]布杰[般若]玛哈[大]布杰[般若]吽[种子字]娑哈[圆满]，嗡布杰玛哈布杰吽娑哈）——出自四座和佩塔尔经典。
或者，阿（ཨ，A，अ，అ，阿[种子字]，阿）：白色身右手施愿印持经书，持诵：嗡修提斯木利提维扎耶娑哈（ཨོཾ་ཤྲུ་ཏི་སྨྲཾ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Śruti Smṛṃti Vi Jaye Svāhā，ओं श्रुति स्मृंति वि जये स्वाहा，ఓం శ్రుతి స్మృంతి వి జయే స్వాహా，嗡[无义]修提[闻]斯木利提[念]维[特殊]扎耶[胜利]娑哈[圆满]，嗡修提斯木利提维扎耶娑哈）
或者，阿（ཨ，A，अ，అ，阿[种子字]，阿）：白色身双手等持印持金刚杵，仅念诵：阿（ཨ，A，अ，అ，阿[种子字]，阿）
盎（ཨཾ，Aṃ，अं，అం，盎[种子字]，盎）：浊积蓝色站立姿持宝瓶，持诵：嗡库提呸（ཨོཾ་རྐུ་ཏི་ཕཊ，Oṃ Rkuti Phaṭ，ओं र्कुति फट्，ఓం ర్కుతి ఫట్，嗡[无义]库提[无义]呸[破坏]，嗡库提呸）
吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）：金刚王母蓝色持金刚杵，持诵：嗡修利尼娑哈（ཨོཾ་ཤཱུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Śūlini Svāhā，ओं शूलिनि स्वाहा，ఓం శూలిని స్వాహా，嗡[无义]修利尼[持枪者]娑哈[圆满]，嗡修利尼娑哈）
德旺（དྷྭཾ，Dhvaṃ，ध्वं，ధ్వం，德旺[种子字]，德旺）：胜幢金色右手施愿印持胜幢，持诵：嗡班札德瓦札阿格拉古亚吽（ཨོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཛ་ཨ་གྲ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Dhvaja Agra Guhya Hūṃ，ओं वज्र ध्वज अग्र गुह्य हूं，ఓం వజ్ర ధ్వజ అగ్ర గుహ్య హూం，嗡[无义]班札[金刚]德瓦札[幢]阿格拉[顶]古亚[秘密]吽[种子字]，嗡班札德瓦札阿格拉古亚吽）
或者，德旺（དྷྭཾ，Dhvaṃ，ध्वं，ధ్వం，德旺[种子字]，德旺）：黄色身持宝剑和法轮。


 །ཨོཾ་སརྦ་གྲ་ཧ་ན་ཀྵེ་ཏྲ་དྷྱ་མི་ཀ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཧཱུྃ། མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཚུལ་རལ་གྲི་དང་ནི་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ། རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ། ཡང་ན། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ །ཅེས་བཟླ། ཧཱུྃ། རྡོར་སེམས་
25-6-99b
མཐིང་ག་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཧཱུྃ། ཡང་ན། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄། །ཏྲྃ། རིན་འབྱུང་གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་ནོར་བུ་བསྣམས། །ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཾ། ཡང་ན། སྭ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄། །ཅེས་བཟླ། ཧྲཱིཿ སྣང་མཐའ་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་པདྨ་དམར་པོ་འཛིན། །ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿ ཡང་ན། ཨཾ་ཨ་རོ་ལཱིཀྲ། ཅེས་བཟླ། ཨཱ། དོན་གྲུབ་ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཡང་ན། ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄། ཅེས་བཟླ། ཧཱ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཨོཾ་ཨཱཿཔཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱ་ཧཱུྃ། མུཾ། དབྱིངས་ཕྱུག་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ཏྭེ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ། ལྃ། སྤྱན་མ་དཀར་མོ་མཆོག་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ཨོཾ་ག་ག་ན་ལོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ། མཾ། མཱ་མ་ཀི་མཐིང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི་མཱ་མ་ཀི་ཧཱུྃ། པཱཾ། གོས་དཀར་དམར་མོ་མཆོག་སྤྱིན་པདྨ་བསྣམས། །ཨོཾ་པཎྚར་བཱ་སི་ནི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏཱྃ། སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿ རིགས་བྱེད་དམར་མོ་ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུ་འགེངས། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན། ཨོཾ་གཱི། ཞེས་བཟླའོ། །འདི་རྣམས་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། ༈ །།
大贤菩萨
སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་ཉུང་ངུ་དབང་ཐོབ་དམ་
25-6-100a
ལྡན་མ་གཏོགས་མི་བསྟན་ནོ། །དཔལ་ཆེན་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །གནམ་ཞལ་དུང་ཁྲག་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་འཁྱུད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡང་ན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འབྲུ་བདུན་འདི་ཁྲོ་བོ་འབུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ཆེ་མཆོག་དང་མ་མོ་མངོན་རྫོགས་གཉིས་ཀའི་ཡང་སྙིང་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་ལྡེའུ་མིག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས། ཡང་ན་ངེས་འབྱུང་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས་གསུང་བ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླའོ། །ཡང་དག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྱུད། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཡང་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཐིང་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས། །ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་པདྨ་དུང་ཁྲག་བསྣམས། །ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཕུར་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མངོན་རྫོགས་མཐིང་ནག་བྱ་ཁྱུང་ཞིང་དབྱུག་ཐོགས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡང་ན། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །རིག་འཛིན་དཀར་པོ་ཐོད་དབྱུག་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡང་ན། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །དྲེགས་འདུལ་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་མདུང་ཐུང་ཅན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་ཞགས་ཅན། །
25-6-100b
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདེ་མཆོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱུར་སེར་མོས་འཁྱུད་པའོ།

译文
嗡萨尔瓦格拉哈那克谢特拉德亚米卡拉尼娑哈（ཨོཾ་སརྦ་གྲ་ཧ་ན་ཀྵེ་ཏྲ་དྷྱ་མི་ཀ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Sarva Grahana Kṣetra Dhyami Karaṇi Svāhā，ओं सर्व ग्रहन क्षेत्र ध्यमि करणि स्वाहा，ఓం సర్వ గ్రహన క్షేత్ర ధ్యమి కరణి స్వాహా，嗡[无义]萨尔瓦[一切]格拉哈那[执持]克谢特拉[领域]德亚米卡拉尼[使…有法]娑哈[圆满]，嗡萨尔瓦格拉哈那克谢特拉德亚米卡拉尼娑哈）
或者，吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）：深蓝黑色，忿怒相持宝剑和三叉戟，持诵：嗡吽娑哈（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Hūṃ Svāhā，ओं हूं स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡[无义]吽[种子字]娑哈[圆满]，嗡吽娑哈）
嗡（ཨོཾ，Oṃ，ओं，ఓం，嗡[种子字]，嗡）：毗卢遮那白色，结菩提胜印持法轮，持诵：嗡班扎贝若札那嗡（ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ，Oṃ Vajra Vairocana Oṃ，ओं वज्र वैरो चन ओं，ఓం వజ్ర వైరో చన ఓం，嗡[无义]班扎[金刚]贝若札那[遍照]嗡[种子字]，嗡班扎贝若札那嗡）
或者念诵：嗡吉那吉克（ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ，Oṃ Jina Jik，ओं जिन जिक्，ఓం జిన జిక్，嗡[无义]吉那[胜者]吉克[胜利]，嗡吉那吉克）
吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）：金刚萨埵蓝色，结安抚印与等持印持金刚杵，持诵：嗡班扎阿克嚩畔亚吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཧཱུྃ，Oṃ Vajra Akṣobhyaḥ Hūṃ，ओं वज्र अक्षोभ्यः हूं，ఓం వజ్ర అక్షోభ్యః హూం，嗡[无义]班扎[金刚]阿克嚩畔亚[不动]吽[种子字]，嗡班扎阿克嚩畔亚吽）
或者：吽班扎德立克（ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄，Hūṃ Vajra Dhṛk，हूं वज्र धृक्，హూం వజ్ర ధృక్，吽[种子字]班扎[金刚]德立克[持]，吽班扎德立克）
当（ཏྲྃ，Trāṃ，त्रां，త్రాం，当[种子字]，当）：宝生佛金色，右手施愿印、左手等持印持如意宝，持诵：嗡拉达那三巴瓦当（ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཾ，Oṃ Ratna Saṃbhava Trāṃ，ओं रत्न संभव त्रां，ఓం రత్న సంభవ త్రాం，嗡[无义]拉达那[宝]三巴瓦[生]当[种子字]，嗡拉达那三巴瓦当）
或者念诵：斯瓦拉达那德立克（སྭ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄，Sva Ratna Dhṛk，स्व रत्न धृक्，స్వ రత్న ధృక్，斯瓦[自]拉达那[宝]德立克[持]，斯瓦拉达那德立克）
吙（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，吙[种子字]，吙）：无量光红色，手结等持印持红莲花，持诵：嗡阿米达巴吙（ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿ，Oṃ Amitābha Hrīḥ，ओं अमिताभ ह्रीः，ఓం అమితాభ హ్రీః，嗡[无义]阿米达巴[无量光]吙[种子字]，嗡阿米达巴吙）
或者念诵：盎阿若丽格（ཨཾ་ཨ་རོ་ལཱིཀྲ，Aṃ A Ro Līkṛ，अं अ रो लीकृ，అం అ రో లీకృ，盎[种子字]阿若丽格[无义]，盎阿若丽格）
啊（ཨཱ，Ā，आ，ఆ，啊[种子字]，啊）：不空成就绿色，右手施救度印、左手等持印持十字杵，持诵：嗡阿莫嘎悉地啊（ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，Oṃ Amogha Siddhi Āḥ，ओं अमोघ सिद्धि आः，ఓం అమోఘ సిద్ధి ఆః，嗡[无义]阿莫嘎[不空]悉地[成就]啊[种子字]，嗡阿莫嘎悉地啊）
或者念诵：哈布杰亚德立克（ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄，Ha Prajñā Dhṛk，ह प्रज्ञा धृक्，హ ప్రజ్ఞా ధృక్，哈[哈]布杰亚[智慧]德立克[持]，哈布杰亚德立克）
哈（ཧཱ，Hā，हा，హా，哈[种子字]，哈）：三昧耶金刚绿色持十字杵和铃铛，持诵：嗡啊布杰亚德立克哈吽（ཨོཾ་ཨཱཿཔཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱ་ཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Pajñā Dhṛ Ka Hā Hūṃ，ओं आः पज्ञा धृ क हा हूं，ఓం ఆః పజ్ఞా ధృ క హా హూం，嗡[无义]啊[啊]布杰亚[智慧]德立[持]克[音译词缀]哈[哈]吽[种子字]，嗡啊布杰亚德立克哈吽）
蒙（མུཾ，Muṃ，मुं，ముం，蒙[种子字]，蒙）：法界自在蓝色持金刚杵和铃铛，持诵：嗡班扎达特威瓦里吽（ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ཏྭེ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Dhatvīśvari Hūṃ，ओं वज्र धत्वेश्वरि हूं，ఓం వజ్ర ధత్వేశ్వరి హూం，嗡[无义]班扎[金刚]达特威瓦里[法界自在]吽[种子字]，嗡班扎达特威瓦里吽）
郎（ལྃ，Laṃ，लं，లం，郎[种子字]，郎）：眼母白色右手施愿印持法轮，持诵：嗡嘎嘎那洛杂尼吽（ཨོཾ་ག་ག་ན་ལོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ，Oṃ Gagana Locani Hūṃ，ओं गगन लोचनि हूं，ఓం గగన లోచని హూం，嗡[无义]嘎嘎那[虚空]洛杂尼[眼]吽[种子字]，嗡嘎嘎那洛杂尼吽）
芒（མཾ，Maṃ，मं，మం，芒[种子字]，芒）：玛玛基蓝色持金刚杵和绳索，持诵：嗡吉里吉里玛玛基吽（ཨོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི་མཱ་མ་ཀི་ཧཱུྃ，Oṃ Kiri Kiri Māmaki Hūṃ，ओं किरि किरि मामकि हूं，ఓం కిరి కిరి మామకి హూం，嗡[无义]吉里吉里[无义]玛玛基[我执]吽[种子字]，嗡吉里吉里玛玛基吽）
帕（པཱཾ，Pāṃ，पां，పాం，帕[种子字]，帕）：白衣母红色右手施愿印持莲花，持诵：嗡班达拉瓦希尼巴拉德娑哈（ཨོཾ་པཎྚར་བཱ་སི་ནི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Paṇḍara Vāsini Varade Svāhā，ओं पण्डर वासिनि वरदे स्वाहा，ఓం పణ్డర వాసిని వరదే స్వాహా，嗡[无义]班达拉[白]瓦希尼[衣着]巴拉德[施愿]娑哈[圆满]，嗡班达拉瓦希尼巴拉德娑哈）
当（ཏཱྃ，Tāṃ，तां，తాం，当[种子字]，当）：度母绿色右手施愿印持青莲，持诵：嗡达热图达热图热娑哈（ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā，ओं तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，ఓం తారే తుత్తారే తురే స్వాహా，嗡[无义]达热[救度]图达热[救度]图热[快速]娑哈[圆满]，嗡达热图达热图热娑哈）
吙（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，吙[种子字]，吙）：库鲁库利红色手持青莲、张弓搭箭，持诵：嗡库鲁库勒吙娑哈（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，Oṃ Kurukuḷḷe Hrīḥ Svāhā，ओं कुरुकुळ्ले ह्रीः स्वाहा，ఓం కురుకుళ్ళే హ్రీః స్వాహా，嗡[无义]库鲁库勒[鲜红]吙[种子字]娑哈[圆满]，嗡库鲁库勒吙娑哈）
或者念诵：嗡吉（ཨོཾ་གཱི，Oṃ Gī，ओं गी，ఓం గీ，嗡[无义]吉[无义]，嗡吉）。
以上由弥旁撰写，愿善妙增长！
大贤菩萨
无上密咒的观修与念诵简略传授，只对获得灌顶且有誓言的人传授，不可示于其他人。
吉祥大黑主持金刚杵和铃铛，与天面（天颜母）持法螺血器铃铛者相拥。持诵：嗡班扎扩罗达玛哈希利喝鲁卡吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ మహా శ్రీ హేరుక హూం ఫట్，嗡[无义]班扎[金刚]扩罗达[忿怒]玛哈[大]希利[吉祥]喝鲁卡[黑主]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班扎扩罗达玛哈希利喝鲁卡吽呸）
或者：嗡玛哈扩罗达吽呸（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Mahā Krodha Hūṃ Phaṭ，ओं महा क्रोध हूं फट्，ఓం మహా క్రోధ హూం ఫట్，嗡[无义]玛哈[大]扩罗达[忿怒]吽[种子字]呸[破坏]，嗡玛哈扩罗达吽呸）
此七字咒在《忿怒百尊灌顶》和《大乐及空行母现证》两部经典中都是精髓，也是《八教密钥续》中所说的金刚手的根本咒。
或者，《后续离贪续》中说的：嗡玛哈希利喝鲁卡吽呸（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ，ओं महा श्री हेरुक हूं फट्，ఓం మహా శ్రీ హేరుక హూం ఫట్，嗡[无义]玛哈[大]希利[吉祥]喝鲁卡[黑主]吽[种子字]呸[破坏]，嗡玛哈希利喝鲁卡吽呸）。
扬达克（切明）深蓝黑色持金刚杵铃铛与佛母相拥，持诵：嗡如鲁如鲁吽兵哟吽（ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ，ओं रुलु रुलु हूं भ्यो हूं，ఓం రులు రులు హూం భ్యో హూం，嗡[无义]如鲁如鲁[无义]吽[种子字]兵哟[所有]吽[种子字]，嗡如鲁如鲁吽兵哟吽）
或者：嗡班扎扩罗达吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ హూం ఫట్，嗡[无义]班扎[金刚]扩罗达[忿怒]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班扎扩罗达吽呸）。
阎魔敌深蓝色持短棒和血颅，持诵：嗡阿扩罗得卡吽呸（ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ A Kro Te Ka Hūṃ Phaṭ，ओं अ क्रो ते क हूं फट्，ఓం అ క్రో తే క హూం ఫట్，嗡[无义]阿扩罗得卡[无义]吽[种子字]呸[破坏]，嗡阿扩罗得卡吽呸）。
马头明王红黑色持莲花和血螺，持诵：嗡夏格利瓦吽呸（ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Hyagrīva Hūṃ Phaṭ，ओं ह्यग्रीव हूं फट्，ఓం హ్యగ్రీవ హూం ఫట్，嗡[无义]夏格利瓦[马头]吽[种子字]呸[破坏]，嗡夏格利瓦吽呸）。
普巴金刚绿黑色双手持橛，持诵：嗡班扎吉利吉拉雅吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र कीलि कीलय हूं फट्，ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్，嗡[无义]班扎[金刚]吉利吉拉雅[橛入]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班扎吉利吉拉雅吽呸）。
空行母现证深蓝黑色持迦楼罗和短棒，持诵：嗡玛哈扩罗达吽呸（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Mahā Krodha Hūṃ Phaṭ，ओं महा क्रोध हूं फट्，ఓం మహా క్రోధ హూం ఫట్，嗡[无义]玛哈[大]扩罗达[忿怒]吽[种子字]呸[破坏]，嗡玛哈扩罗达吽呸）
或者：嗡古亚加那希利喝鲁卡扩罗迪瓦里吽呸（ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Guhya Jñāna Śrī Heruka Krodhīśvari Hūṃ Phaṭ，ओं गुह्य ज्ञान श्री हेरुक क्रोधीश्वरि हूं फट्，ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక క్రోధీశ్వరి హూం ఫట్，嗡[无义]古亚[秘密]加那[智]希利[吉祥]喝鲁卡[黑主]扩罗迪瓦里[忿怒自在母]吽[种子字]呸[破坏]，嗡古亚加那希利喝鲁卡扩罗迪瓦里吽呸）。
持明王白色持颅骨棒和铃铛，持诵：嗡卡拉鲁巴吽呸（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Kāla Rūpa Hūṃ Phaṭ，ओं काल रूप हूं फट्，ఓం కాల రూప హూం ఫట్，嗡[无义]卡拉[时]鲁巴[色身]吽[种子字]呸[破坏]，嗡卡拉鲁巴吽呸）
或者：嗡班扎萨尔瓦古鲁吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Sarva Guru Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र सर्व गुरु हूं फट्，ఓం వజ్ర సర్వ గురు హూం ఫట్，嗡[无义]班扎[金刚]萨尔瓦[一切]古鲁[上师]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班扎萨尔瓦古鲁吽呸）。
降伏傲慢深蓝黑色持锤和短矛，持诵：嗡班扎赞达萨尔瓦杜斯担吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूं फट्，ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్，嗡[无义]班扎[金刚]赞达[暴烈]萨尔瓦[一切]杜斯坦[恶者]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班扎赞达萨尔瓦杜斯担吽呸）。
大力黑身持钩和蛇套索，持诵：嗡班扎萨尔瓦杜斯当吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Sarva Duṣṭaṃ Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र सर्व दुष्टं हूं फट्，ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టం హూం ఫట్，嗡[无义]班扎[金刚]萨尔瓦[一切]杜斯当[恶者]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班扎萨尔瓦杜斯当吽呸）。
胜乐明王深蓝黑色持金刚杵和铃铛，金刚亥母红色持刀和颅器与之相拥，持诵：嗡吙哈哈吽吽呸（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Hrīḥ Ha Ha Huṃ Hūṃ Phaṭ，ओं ह्रीः ह ह हुं हूं फट्，ఓం హ్రీః హ హ హుం హూం ఫట్，嗡[无义]吙[种子字]哈哈[笑声]吽吽[种子字]呸[破坏]，嗡吙哈哈吽吽呸）。
时轮明亮蓝色持金刚杵和铃铛，与化现为黄色佛母相拥。


 །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་སྭཱ་ཧཱ། དགྱེས་རྡོར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །བདག་མེད་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད། །ཨོཾ་དེ་བ་བི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་འདུས་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྱུད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུྃ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གུར་གུམ་མདོག་ཅན་རལ་གྲི་དང་། །དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿམཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མཐིང་ནག་མ་ཧེའི་ཞལ། །གྲི་གུག་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པའོ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༈ །
如是念某者或悉皆即能除诸障赐予成就之愤怒十尊
གང་ཞིག་ཐམས་ཅད་དམ་གང་རུང་རེ་དྲན་པས་ཀྱང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ནི། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་སྔོ་སྐྱ་ཕྱག་གཉིས་མདའ་གཞུ་འགེངས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་ཏྲི་ཤུལ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན་སྔོན་པོ་མེ་དབལ་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དནྟ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 
25-6-101a
ལྷོ་ཕྱོགས་གཤེད་སྔོ་ཐོད་དབྱུག་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལྷོ་ནུབ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་སྨུག་ནག་རལ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་སྤུ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནུབ་བྱང་འདོད་རྒྱལ་དམར་སྐྱ་བ་དན་རྔ་ཡབ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལྗང་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྚ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཙྪིནྡྷ་ཙིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱང་ཤར་རྣམ་རྒྱལ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འོག་ཏུ་སྟོབས་ཆེན་དུད་ཁ་ཐོ་བ་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོཊ་སྥོཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་བཅུ་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ཧཱུྃ་ཡིན་ནོ། ༈ །
八大菩萨现古惹等八空行母
བྱང་སེམས་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ་བསྟན་ཀཽ་རེ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་ཏེ། ཤར་ཀཽ་རི་དཀར་མོ་སྔོན་མོའང་ཞིང་དབྱུག་དུང་ཁྲག་ཅན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཽ་རི་ཛཿཛ་ཧཱུྃ། སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་ལས་བཅོལ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འགུགས་པར་འགྱུར་ཞིང་གཞན་ལྟ་ཅི། གཏོར་མ་དང་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་ཕུལ་ལ་ཆྒཻ་མོ་ཁུག་ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྒྲགས་པས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ལྷོ་ཙཽ་རི་སེར་མོ་མདའ་
25-6-101b
གཞུ་འགེངས་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧཱུྃ་ཛཿ སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ཏེ་གོང་བཞིན་བཅོལ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡང་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་བྱེད་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ནུབ་ཕྲ་མོ་དམར་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧཱ་ཧཱུྃ་ཛཿ སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བཅོལ་ན་ཕྱག་རྡོར་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །བྱང་བཻ་ཏ་ལི་ལྗང་རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆུང་འཛིན། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ གོང་བཞིན་བཟླས་ཤིང་བཅོལ་བས་འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ། །ཤར་ལྷོར་པུཀྐ་དམར་སེར་བྱིས་པའི་རྒྱུ་མ་འདྲེན། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་ཧཱུྃ་ཛཿ བཟླས་ཤིང་བཅོལ་བས་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་འཆིང་ཞིང་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །ལྷོ་ནུབ་གྷསྨ་རཱི་ལྗང་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་དཀྲུགས། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧཱུྃ་ཛཿ བཟླས་ཤིང་བཅོལ་བས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་མྱོས་པར་བྱེད་དོ།

译文
嗡阿吽吙吙克斯木利弥日昂娑哈（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Āḥ Hūṃ Ho Hkṣmḷvrcaṃ Svāhā，ओं आः हूं हो ह्क्ष्म्ल्व्र्च्अं स्वाहा，ఓం ఆః హూం హో హ్క్ష్మ్ల్వ్ర్చ్అం స్వాహా，嗡[无义]阿[无义]吽[种子字]吙[种子字]吙克斯木利弥日昂[复合种子字]娑哈[圆满]，嗡阿吽吙吙克斯木利弥日昂娑哈）
喜金刚深蓝黑色持金刚杵和铃铛，
无我母红色持刀颅相抱拥。
嗡德瓦比祖班札吽吽吽呸娑哈（ཨོཾ་དེ་བ་བི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Deva Bicu Vajra Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，ओं देव बिचु वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం దేవ బిచు వజ్ర హూం హూం హూం ఫట్ స్వాహా，嗡[无义]德瓦[神]比祖[无义]班札[金刚]吽吽吽[种子字]呸[破坏]娑哈[圆满]，嗡德瓦比祖班札吽吽吽呸娑哈）
密集蓝色持金刚杵铃佛母相抱。
嗡阿班札德立克吽（ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Vajra Dhṛka Hūṃ，ओं आः वज्र धृक हूं，ఓం ఆః వజ్ర ధృక హూం，嗡[无义]阿[无义]班札[金刚]德立克[持]吽[种子字]，嗡阿班札德立克吽）
文殊金刚藏红色持宝剑和铃铛，与佛母同在。
嗡阿芒吽（ཨོཾ་ཨཱཿམཾ་ཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Maṃ Hūṃ，ओं आः मं हूं，ఓం ఆః మం హూం，嗡[无义]阿[无义]芒[芒]吽[种子字]，嗡阿芒吽）
金刚怖畏深蓝黑色水牛面，手持弯刀和血颅。
嗡吙斯特利维克利塔那那吽呸（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Hrīḥ Ṣṭṝḥ Vikṛtanana Hūṃ Phaṭ，ओं ह्रीः ष्ट्रॄः विकृतनन हूं फट्，ఓం హ్రీః ష్ట్రౄః వికృతనన హూం ఫట్，嗡[无义]吙[种子字]斯特利[无义]维克利塔那那[可怖面]吽[种子字]呸[破坏]，嗡吙斯特利维克利塔那那吽呸）
阎魔敌红色或黑色手持短棒和血颅。
嗡雅曼达卡吽呸（ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Yamāntaka Hūṃ Phaṭ，ओं यमान्तक हूं फट्，ఓం యమాన్తక హూం ఫట్，嗡[无义]雅曼达卡[阎魔敌]吽[种子字]呸[破坏]，嗡雅曼达卡吽呸）
如是念某者或悉皆即能除诸障赐予成就之愤怒十尊
任何念诵此等尊众中一尊或全部，均能保护免除一切违缘并赐予成就的至尊愤怒十尊是：
上方吽做尊青色双手弯弓搭箭。
嗡班札扩罗达吽卡拉吽嘎尔扎嘎尔扎吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Kara Hūṃ Garja Garja Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध हूं कर हूं गर्ज गर्ज हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]吽[种子字]卡拉[作]吽[种子字]嘎尔扎嘎尔扎[怒吼]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达吽卡拉吽嘎尔扎嘎尔扎吽呸）
东方遍胜白色手持法轮三叉戟。
嗡班札扩罗达毗扎雅吽哈那哈那吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ Hana Hana Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध विजय हूं हन हन हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం హన హన హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]毗扎雅[遍胜]吽[种子字]哈那哈那[击打]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达毗扎雅吽哈那哈那吽呸）
东南蓝棒尊蓝色持火焰权杖锤。
嗡班札扩罗达尼拉丹达吽达哈达哈吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དནྟ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Nīla Danta Hūṃ Daha Daha Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध नील दन्त हूं दह दह हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దన్త హూం దహ దహ హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]尼拉[蓝]丹达[牙]吽[种子字]达哈达哈[焚烧]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达尼拉丹达吽达哈达哈吽呸）
南方蓝敌持颅棒敌众幡。
嗡班札扩罗达雅曼达卡吽帕扎帕扎吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Yamāntaka Hūṃ Paca Paca Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध यमान्तक हूं पच पच हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ యమాన్తక హూం పచ పచ హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]雅曼达卡[阎魔敌]吽[种子字]帕扎帕扎[烧煮]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达雅曼达卡吽帕扎帕扎吽呸）
西南不动怙主紫黑持宝剑和套索。
嗡班札扩罗达阿亚阿扎拉吽班达班达吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Hūṃ Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध आर्य अचल हूं भन्ध भन्ध हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం భన్ధ భన్ధ హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]阿亚[圣]阿扎拉[不动]吽[种子字]班达班达[缚]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达阿亚阿扎拉吽班达班达吽呸）
西方马头明王红色持剃刀和套索。
嗡班札扩罗达夏格利瓦吽胡鲁胡鲁吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Hyagrīva Hūṃ Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध ह्यग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ హ్యగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]夏格利瓦[马头]吽[种子字]胡鲁胡鲁[嘶鸣]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达夏格利瓦吽胡鲁胡鲁吽呸）
西北胜欲红色持胜幢和拂尘。
嗡班札扩罗达阿帕拉吉达吽提斯塔提斯塔吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Aparajita Hūṃ Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध अपरजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ అపరజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]阿帕拉吉达[无能胜]吽[种子字]提斯塔提斯塔[安住]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达阿帕拉吉达吽提斯塔提斯塔吽呸）
北方甘露钩绿色持十字杵和铃铛。
嗡班札扩罗达阿密达昆达里吽钦达钦达吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྚ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཙྪིནྡྷ་ཙིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ Cchindha Cindha Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध अमृत कुण्डली हूं छिन्ध चिन्ध हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలీ హూం ఛ్ఛిన్ధ చిన్ధ హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]阿密达[甘露]昆达里[钩]吽[种子字]钦达钦达[斩断]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达阿密达昆达里吽钦达钦达吽呸）
东北胜者蓝色持金刚杵和蛇索。
嗡班札扩罗达特赖洛嘉毗扎雅吽宾达宾达吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं भिन्ध भिन्ध हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]特赖洛嘉[三界]毗扎雅[胜利]吽[种子字]宾达宾达[击破]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达特赖洛嘉毗扎雅吽宾达宾达吽呸）
下方大力灰色持锤和套索。
嗡班札扩罗达玛哈巴拉吽斯泼塔斯泼塔吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོཊ་སྥོཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajra Krodha Mahā Bala Hūṃ Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ，ओं वज्र क्रोध महा बल हूं स्फोट स्फोट हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ మహా బల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్，嗡[无义]班札[金刚]扩罗达[忿怒]玛哈[大]巴拉[力]吽[种子字]斯泼塔斯泼塔[摧毁]吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札扩罗达玛哈巴拉吽斯泼塔斯泼塔吽呸）
愤怒十尊的种子字均是吽。
八大菩萨现古惹等八空行母
菩萨近子八尊显现为忿怒空行姿态的古惹等八尊，能极快获得成就：
东方古惹白色或蓝色持木棒和血螺，持诵：
嗡班札古惹札札吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཽ་རི་ཛཿཛ་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Kauri Jaḥ Ja Hūṃ，ओं वज्र कौरि जः ज हूं，ఓం వజ్ర కౌరి జః జ హూం，嗡[无义]班札[金刚]古惹[古惹空行]札[召请]札[召请]吽[种子字]，嗡班札古惹札札吽）
念诵一百零八遍委托事业，甚至能召请佛陀，更何况其他？献上食子和血供，嘱咐"请召唤某某"来委托事业，然后念诵"如鲁"八字咒，可以召请一切。
南方巧惹黄色拉弓射箭，持诵：
嗡班札巧惹吽札（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ Vajra Caurī Hūṃ Jaḥ，ओं वज्र चौरी हूं जः，ఓం వజ్ర చౌరీ హూం జః，嗡[无义]班札[金刚]巧惹[巧惹空行]吽[种子字]札[召请]，嗡班札巧惹吽札）
念诵一百零八遍如上委托，连金刚手的力量也能化为微尘，更何况其他？
西方普拉摩红色举鳄鱼幢，持诵：
嗡班札普拉摩哈吽札（ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧཱ་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ Vajra Pramo Hā Hūṃ Jaḥ，ओं वज्र प्रमो हा हूं जः，ఓం వజ్ర ప్రమో హా హూం జః，嗡[无义]班札[金刚]普拉摩[普拉摩空行]哈[哈]吽[种子字]札[召请]，嗡班札普拉摩哈吽札）
念诵一千零八遍委托，连金刚手也能降伏。
北方贝达里绿色持金刚杵和短剑，持诵：
嗡班札贝达里吽札（ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ Vajra Vaitāli Hūṃ Jaḥ，ओं वज्र वैताली हूं जः，ఓం వజ్ర వైతాలీ హూం జః，嗡[无义]班札[金刚]贝达里[贝达里空行]吽[种子字]札[召请]，嗡班札贝达里吽札）
如上念诵并委托，世间和出世间的一切成就都能实现。
东南普卡希红黄色牵引婴儿肠，持诵：
嗡班札普卡希吽札（ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ Vajra Pukkasi Hūṃ Jaḥ，ओं वज्र पुक्कसि हूं जः，ఓం వజ్ర పుక్కసి హూం జః，嗡[无义]班札[金刚]普卡希[普卡希空行]吽[种子字]札[召请]，嗡班札普卡希吽札）
念诵并委托，可以捆绑并牵引任何对象。
西南嘎斯玛里绿色持金刚杵搅动血螺，持诵：
嗡班札嘎斯玛里吽札（ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ Vajra Ghasmarī Hūṃ Jaḥ，ओं वज्र घस्मरी हूं जः，ఓం వజ్ర ఘస్మరీ హూం జః，嗡[无义]班札[金刚]嘎斯玛里[嘎斯玛里空行]吽[种子字]札[召请]，嗡班札嘎斯玛里吽札）
念诵并委托，连金刚手也能使之迷醉。


 །ནུབ་བྱང་སྨེ་ཤ་ནི་མཐིང་བམ་རོའི་སྙིང་ནས་ཟ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སྨཻ་ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ བཟླས་བཅོལ་གྱིས་གང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ། །བྱང་ཤར་གཏུམ་མོ་སེར་སྐྱ་བྷནྡྷ་ཞིང་དབྱུག་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་གོང་བཞིན་བཟླས་ཤིང་བཅོལ་ན་ཟ་མ་མ་ནིང་ལ་ཡང་རྒྱུད་འཕེལ་བར་ནུས་ན་གཞན་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཀཽ་རཱི་བརྒྱད་ཀྱི་ས་བོན་ཧའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་ན་གཅེར་བུ་སྨུག་ནག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། གཡས་ཏྲི་ཤུལ་གཡོན་རྔེའུ་ཆུང་འཛིན་པ། མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར་བས་ཐམས་
25-6-102a
ཅད་བསྲེག་ཅིང་ཟད་པར་བྱས་ནས་མཐར་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་བཞིན་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་དང་། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་རོག་དང་ཀངྐ་སོགས་རོ་ལ་ལྡིང་བའི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བསྒོམ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུ་ན། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། བྷྱོ་རཾ་ཀྱང་བཏགས་པ་ཡོད། འདི་དག་གིས་ཉུ་ལེ་དང་དམ་སྲི་སོགས་གདོན་དྲག་པོ་དག་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་སོགས་གདུལ་དཀའ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་དུས་སུ་གང་འདོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྡིག་པ་བསྲེག་པ་ལ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་མཐིང་ནག་ལས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཧབ་ཧབ་ཟ་ཞིང་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་པས་ལྷག་མེད་དུ་སོང་བར་བསམ་པས་ལུས་གདོན་དང་ནད་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རྨིང་ནས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིལ་སོགས་ལ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྟིམ་ནས་མེ་ལ་བསྲེག་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ཀ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ། ཞེས་སྡིག་པ་བསྲེགས་པའི་སྔགས་འདིས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ཞལ་གདང་བའི་ཁར་སྲེག་རྫས་འབུལ་ལོ། །གཞན་ཡང་མུ་སྟེགས་སོགས་ཀྱི་རིག་སྔགས་
25-6-102b
ཀྱིས་གནོད་པ་བྱེད་པ་བཟློག་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་པོས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་ཏིང་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་སྔགས་གསུང་བ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ། མནྟྲ་སུཾ་བྷ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ། འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་མཚོན་ཆར་བབས་པས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཁ་སྦུབ་ཏུ་བསྒྱེལ་ནས་ཁྲག་སྐྱུགས་ལ་གནོད་སྦྱིན་སོགས་བརྒྱལ་ནས་ལུས་དུམ་བུར་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གསོ་ཕྱིར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛ་ཛཿཞེས་གསུངས་ཏེ་གསོས་སོ། །སྔགས་འདི་ནི་སུས་ཀྱང་འདའ་མི་ནུས་ཏེ། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་ཀོ་སེང་བཀའ་ཉན་ཁྲོ་བཅུ་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ། རས་སོགས་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་ལྷ་ཡི་གཟུགས་བྲིས་པའམ། ཡང་ན་རྩ་གཟུགས་སྐུད་ནག་གིས་བཅིངས་ལ་བསྐུལ་ཏེ་ཕོ་ཉ་མངགས། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ་བསྟིམ། སྔགས་བཟླ་ཞིང་འཁོར་ལོ་སོགས་མཚོན་ཆས་གཏུབས། ཧོམ་དུ་མེ་སྦར་ལ་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་དེ་མཆོད་ཅིང་། ཚ་ཞིང་རྩུབ་ལ་གནག་པའི་ཤིང་དང་ཆང་སོགས་སྦྱར་ཏེ་བསྲེགས་ལ་ཞལ་བསྟབ་བྱས་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཧ་ཧའི་སྒྲ་བཅས་ལྷག་མེད་གསོལ་བར་བསམས་ལ། གླུ་གར་གྱིས་མཆོད། མཐར་ལྷ་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། དེས་རང་སྲུང་ཞིང་གཞན་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཐབས་ཞགས་ལས་གསུངས་བའི་མན་ངག་ཁྱད་
25-6-103a
པར་ཅན་ཏེ་གུ་ཧྱ་ཨྠྀི།། ༈ །།དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་དལ་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པ། ཨོཾ་ཨེ་ཨ་རལླི་ཧོཿ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ ཞེས་དང་། བསྐུལ་བའི་དོན་དུ། ལྷ་མོ་བློ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །ཧེ་རུ་རུ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་བྱེད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་། །དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདྲལ་བ་དང་། །རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་འཁུ་བྱེད་རྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ནི། །གནོད་སེམས་མ་ལུས་གཏན་ནས་ཕྱུངས། །ཞེས་བྱའོ།

译文
西北斯美沙尼深蓝色从尸体心脏处食用，持诵：
嗡班札卡尔玛斯美沙尼吽札（ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སྨཻ་ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ Vajra Karma Smaśāni Hūṃ Jaḥ，ओं वज्र कर्म स्मैशानि हूं जः，ఓం వజ్ర కర్మ స్మైశాని హూం జః，嗡[无义]班札[金刚]卡尔玛[业]斯美沙尼[尸林]吽[种子字]札[召请]，嗡班札卡尔玛斯美沙尼吽札）
念诵和委托能成就一切所求。
东北图摩黄灰色持颅器和木棒，持诵：
嗡班札赞达里吽札（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ Vajra Caṇḍālī Hūṃ Jaḥ，ओं वज्र चण्डाली हूं जः，ఓం వజ్ర చణ్డాలీ హూం జః，嗡[无义]班札[金刚]赞达里[烈焰]吽[种子字]札[召请]，嗡班札赞达里吽札）
如上念诵并委托，连杂食阉人也能增强精力，更何况其他人？
古惹八姊妹的种子字是哈。
这些尊众若发怒时，全现赤裸紫黑色尸林装束，右持三叉戟左持小铃，紫黑色火山燃烧一切化为灰烬，最终融入大吉祥尊身中。
同样观想八类非人，其后观想乌鸦和鹤等盘旋于尸体上的吉祥使者。所有这些尊众的生命精华若要简要归纳为：吽哈黑呸吽（ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་ཧཱུྃ，Hūṃ Ha He Phaṭ Hūṃ，हूं ह हे फट् हूं，హూం హ హే ఫట్ హూం，吽[种子字]哈[哈]黑[黑]呸[破坏]吽[种子字]，吽哈黑呸吽）。
有时也加上"比约任"（བྷྱོ་རཾ，Bhyo Raṃ，भ्यो रं，భ్యో రం，比约[所有]任[火]，比约任）。
这些可以降伏鬼怪、誓言恶灵等猛烈魔鬼，以及明咒咒骂等所有难以调伏者。了知这些后，可在适时用于所需的事业。
焚烧罪业时，观想自身为大吉祥尊，心间从深蓝亚字（ཡ，Ya，य，య，亚[种子字]，亚）变成九头铁蛇，智慧火焰熊熊燃烧，持诵：嗡阿吽班札雅克沙克若达萨尔瓦度斯担哈那哈那吽呸（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Yakṣa Krota Sarva Duṣṭān Hana Hana Hūṃ Phaṭ，ओं आः हूं वज्र यक्ष क्रोत सर्व दुष्टान् हन हन हूं फट्，ఓం ఆః హూం వజ్ర యక్ష క్రోత సర్వ దుష్టాన్ హన హన హూం ఫట్，嗡[无义]阿[无义]吽[种子字]班札[金刚]雅克沙[夜叉]克若达[忿怒]萨尔瓦[一切]度斯坦[恶者]哈那哈那[击打]吽[种子字]呸[破坏]，嗡阿吽班札雅克沙克若达萨尔瓦度斯坦哈那哈那吽呸）
念诵时观想所有病魔、罪障都被贪婪吞食、完全焚烧，毫无残余。如此观想可从根本上消除身体的魔障、病痛和罪障。
也可将病障、罪业融入芝麻等物，投入火中焚烧：嗡萨尔瓦巴邦卡达哈那班札雅克沙惹拉让让（ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ཀ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ，Oṃ Sarva Pābaṃ Ka Dahana Vajra Yakṣa Jvala Raṃ Raṃ，ओं सर्व पाबं क दहन वज्र यक्ष ज्वल रं रं，ఓం సర్వ పాబం క దహన వజ్ర యక్ష జ్వల రం రం，嗡[无义]萨尔瓦[一切]巴邦[罪业]卡达哈那[焚烧]班札[金刚]雅克沙[夜叉]惹拉[燃烧]让让[火]，嗡萨尔瓦巴邦卡达哈那班札雅克沙惹拉让让）
这个焚烧罪业的咒语能观想烈火中央有一金刚忿怒夜叉，结领受手印，张口接受燃烧物。
另外，为了抵制外道等以明咒作害，一切佛陀的三密之主入金刚武器三昧地而宣说咒语：嗡班札惹拉班札吽，曼特拉顺巴尼嗡班札惹拉吽，嗡布隆吽布隆当布隆吙布隆阿布隆（ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ། མནྟྲ་སུཾ་བྷ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ，Oṃ Vajra Jvala Vajra Hūṃ, Mantra Suṃbhani Oṃ Vajra Jvala Hūṃ, Oṃ Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Trāṃ Bhrūṃ Hrīḥ Bhrūṃ Āḥ Bhrūṃ，ओं वज्र ज्वल वज्र हूं। मन्त्र सुंभनि ओं वज्र ज्वल हूं। ओं भ्रूं हूं भ्रूं त्रां भ्रूं ह्रीः भ्रूं आः भ्रूं，ఓం వజ్ర జ్వల వజ్ర హూం। మన్త్ర సుంభని ఓం వజ్ర జ్వల హూం। ఓం భ్రూం హూం భ్రూం త్రాం భ్రూం హ్రీః భ్రూం ఆః భ్రూం，嗡[无义]班札[金刚]惹拉[燃烧]班札[金刚]吽[种子字]，曼特拉[咒]顺巴尼[降伏]嗡[无义]班札[金刚]惹拉[燃烧]吽[种子字]，嗡[无义]布隆[种子字]吽[种子字]布隆[种子字]当[种子字]布隆[种子字]吙[种子字]布隆[种子字]阿[种子字]布隆[种子字]，嗡班札惹拉班札吽，曼特拉顺巴尼嗡班札惹拉吽，嗡布隆吽布隆当布隆吙布隆阿布隆）。
一说此咒，十方立刻降下武器雨，连金刚手也倒地呕血，夜叉等昏厥身体断裂。
为了复苏他们，诵：嗡班札萨特瓦拉扎扎（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛ་ཛཿ，Oṃ Vajra Satva Rāja Jaḥ，ओं वज्र सत्व राज जः，ఓం వజ్ర సత్వ రాజ జః，嗡[无义]班札[金刚]萨特瓦[萨埵]拉扎[王]扎[召请]，嗡班札萨特瓦拉扎扎），使之苏醒。
此咒无人能违抗。应观修自己为大吉祥尊，被寇森格听命者及十大忿怒尊等围绕，在布等物上画敌方神像，或用黑线捆绑根本像，唤醒并派遣使者。召集所有明咒融入自身，诵咒并用法轮等武器切碎。在火坛中点火，从让字（རཾ，Raṃ，रं，రం，让[火]，让）变现火神并供养，用热烈、粗糙、黑暗的木材和酒等物焚烧，观想诸神发出"哈哈"声被无余享用。以歌舞供养，最后诸神融入自身。这样就能自我保护并摧毁敌人，此为《套索方便》所说的特殊窍诀，甚深密意。
如是在众会中迎请时念诵：嗡诶阿拉里吙，吙吙吙吙（ཨོཾ་ཨེ་ཨ་རལླི་ཧོཿ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ，Oṃ E A Ralli Hoḥ Hriṃ Hriṃ Hriṃ Hriṃḥ，ओं ए अ रल्लि होः ह्रिं ह्रिं ह्रिं ह्रिंः，ఓం ఏ అ రల్లి హోః హ్రిం హ్రిం హ్రిం హ్రింః，嗡[无义]诶阿拉里[无义]吙[种子字]，吙吙吙吙[种子字]，嗡诶阿拉里吙，吙吙吙吙）
为了劝请而念诵：
"智慧天女众会主，
向黑红尊前致敬。
凡是轻视上师者，
扰乱瑜伽修行者，
毁坏重要三昧耶，
对金刚兄妹生恨者，
愿汝化彼成尘土，
彻底清除恶毒心。"


 །བསྟོད་པ་ནི། ཨེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་དོན་བྱུང་བ། །ཆོས་རྣམས་དག་པ་བདག་མེད་པ། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སོ། །བསྟབ་པ་ནི། འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞིམ། །འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞིམ། །འབྱུང་པོའི་རུས་པ་ཞིམ་པ་སྟེ། །གསོལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བྱའོ། །ལས་ཟབ་མོ་ཞིག་དགོས་པའི་དབང་གིས་འཕྲོས་སུ་སྤེལ་བའོ། །དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཐམས་ཅད་ཁྲོམ་ཚོགས་པ་བཞིན་མདུན་དུ་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿ ཞེས་བཟླས་པས་གྲུབ་བོ། །ཧཱུྃ། མགོན་པོ་མཐིང་ནག་བིང་ཆེན་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མཾ། ལྷ་མོ་ནག་མོ་རལ་གྲི་
25-6-103b
ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཏཱིཀྵ་བ་དྷྭ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲི། རྡོར་ལེགས་དམར་སྨུག་རྡོ་རྗེ་ཙིཏྟ་བསྣམས། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་རཱ་ཙ་ཧྲི་ཛཿ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་བདག་པོ་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྔགས་སོ། །རཱཾ། སྒྲ་གཅན་དུད་ཁ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པའོ། །ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་ཛ་བ་ཏི་ཧཱུྃ། ཡང་ན། རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཏྲིག་ཛ་ཛཿ གཾ ལྷ་ཆེན་ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་གླང་པོའི་གདོག ། དགྲ་སྟྭ་དང་ནི་ལ་ཕུག་བསྣམས་པའོ། །ཨོཾ་གུ་མ་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། མཾ། མ་མོ་སྲིད་རྒྱལ་དཀར་མོ་འཁོར་ལོ་མེ་ལོང་བསྣམས། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛ་རཱ་ཛ་དུ་ས་མ་ཡ་རུ་རུ་ནཾ་བྷྱོཿ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཛ་དུར་གྱི་སྔགས་སོ། །དུ། བདུད་པོ་ནག་པོ་བམ་ཤིང་བདུད་ཞགས་བསྣམས། །ཨོཾ་མ་ར་ན་རུ་ཏྲ་ཏྲང་ཀཱ་ལ་བྷྱོ། ཡ་བདུད་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ནག་པོ་མེའི་ཁ་རླངས་ཅན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཡ། གཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཏྲག །རལ་གཅིག་སྨུག་ནག་ཙིཏྟ་གཡུ་སྦྱང་བསྣམས། །ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ་ཛཿ ཤུ། བཙན་རྗེ་དམར་པོ་མདུང་དམར་ཟངས་ཞགས་བསྣམས། །ཤུ་ལ་རཱ་ཙ་ཏྲི་ནི་ཏྲཾ་ཡཾ་ཤ་ཛཿ ཀྵ། གནོད་སྦྱིན་མཐིང་ནག་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་བསྣམས། །ཧྲི་བཛྲ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཇི་ཏ་ཧྲིང་ཛཿ ཕུཿ ཀླུ་རྒྱལ་སྔོན་པོ་བུམ་པ་རུས་སྦལ་འཛིན། །ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཕུ་ཛཿ ཙ། རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་དཀར་པོ་ཤེལ་གྲི་དར་དཀར་བསྣམས། 
25-6-104a
ཨོཾ་བི་ཧ་ར་རཱ་ཙ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧ་རའི་སྔགས་སོ། །ཡང་ན། ཏྲི་དུ་རུ་ཧྲི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧ་ར་ཏི་ཛཿ ཞེས་སོ། །སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྔགས་ནི། སརྦ་དུ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡང་ན། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨེ་ཛ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང་། ཡང་ན། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཛ་ཛཿཞེས་པ་འདི་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་གོང་གི་སྔགས་འདི་དག་ཡོད་སར་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་འཁུ་མི་ནུས་ཤིང་བཀའ་བཞིན་བྱེད་ན་བཟླས་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ། །ཁྲོཾ། རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཆེན་སྦྲུལ་ཟ་འདབ་གཤོག་བགྲད། །ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མཁའ་ལྡིང་གི་སྔགས་སོ། །ཡང་ན། ཨོཾ་པཀྵིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཚངས་པ་སེར་པོ་འཁོར་ལོ། །དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་ཏྲི་ཤུལ། ཁྱབ་འཇུག་སྔོན་པོ་མདུང་ཐུང་འཛིན་པའི་འཁོར་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བྷཱུ་རྦྷུ་བ་སྭཱཿསྭ་སྟི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། ཚངས་པ་དྲག་པོ་ཁྱབ་འཇུག་སོགས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་འཁོར་བཅས་འོང་བར་འགྱུར་ལ། དེར་གཏོར་མ་བྱིན་པས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཏེ། འདི་བཟླས་པས་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་དོ།

译文
赞颂词：
"稀有出生法义理，
诸法清净无有我，
如同虚空平等住，
顶礼金刚胜王尊。"
献食词：
"精灵之肉极美味，
精灵之血极美味，
精灵骨骼亦美味，
享用一切愿欢喜。"
还可以用"劫火熊熊"等赞颂及金刚歌舞。由于需要深奥事业而附带增添。
观修吉祥诸部众如集市般聚集于前，持诵：嗡班札赞达萨尔瓦度斯当诶扎比约（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿ，Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭaṃ Eja Bhyoḥ，ओं वज्र चण्ड सर्व दुष्टं एज भ्योः，ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టం ఏజ భ్యోః，嗡[无义]班札[金刚]赞达[忿怒]萨尔瓦[一切]度斯当[恶者]诶扎[来]比约[所有]，嗡班札赞达萨尔瓦度斯当诶扎比约）即可成就。
吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）：护法深蓝黑色持大型木棍和血颅，持诵：嗡希利玛哈卡拉古纳赫利达吽呸（ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Śrī Mahā Kāla Guṇa Hṛta Hūṃ Phaṭ，ओं श्री महा काल गुण हृत हूं फट्，ఓం శ్రీ మహా కాల గుణ హృత హూం ఫట్，嗡[无义]希利[吉祥]玛哈[大]卡拉[黑天]古纳[功德]赫利达[带走]吽[种子字]呸[破坏]，嗡希利玛哈卡拉古纳赫利达吽呸）
芒（མཾ，Maṃ，मं，మం，芒[种子字]，芒）：黑女神手持宝剑和血颅，持诵：嗡如如若如提克沙巴德瓦希娑哈（ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཏཱིཀྵ་བ་དྷྭ་སི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Ruru Roru Tīkṣa Badhvasi Svāhā，ओं रुरु रोरु तीक्ष बध्वसि स्वाहा，ఓం రురు రోరు తీక్ష బధ్వసి స్వాహా，嗡[无义]如如若如[无义]提克沙[锐利]巴德瓦希[破坏]娑哈[圆满]，嗡如如若如提克沙巴德瓦希娑哈）
特利（ཏྲི，Tri，त्रि，త్రి，特利[种子字]，特利）：金刚美红紫色持金刚杵和心脏，持诵：嗡班札萨度萨玛雅拉扎赫利扎（ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་རཱ་ཙ་ཧྲི་ཛཿ，Oṃ Vajra Sādhu Samaya Rāca Hṛi Jaḥ，ओं वज्र साधु समय राच हृ जः，ఓం వజ్ర సాధు సమయ రాచ హృ జః，嗡[无义]班札[金刚]萨度[善]萨玛雅[誓言]拉扎[王]赫利[赫利]扎[召请]，嗡班札萨度萨玛雅拉扎赫利扎）
这是突发性恐惧三百六十位主尊、敌上大誓言金刚美的咒语。
让（རཱཾ，Rāṃ，रां，రాం，让[种子字]，让）：罗喉灰色持弓箭，持诵：嗡拉胡拉扎巴提吽（ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་ཛ་བ་ཏི་ཧཱུྃ，Oṃ Rāhula Javati Hūṃ，ओं राहुल जवति हूं，ఓం రాహుల జవతి హూం，嗡[无义]拉胡拉[罗喉]扎巴提[征服]吽[种子字]，嗡拉胡拉扎巴提吽）
或者：拉胡拉玛特利格扎扎（རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཏྲིག་ཛ་ཛཿ，Rāhula Matrig Ja Jaḥ，राहुल मत्रिग ज जः，రాహుల మత్రిగ జ జః，拉胡拉[罗喉]玛特利格[无义]扎[召请]扎[召请]，拉胡拉玛特利格扎扎）
刚（གཾ，Gaṃ，गं，గం，刚[种子字]，刚）：大天众主白色如象，手持敌幢和萝卜，持诵：嗡古玛嘎纳巴提娑哈（ཨོཾ་གུ་མ་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Guma Gaṇapati Svāhā，ओं गुम गणपति स्वाहा，ఓం గుమ గణపతి స్వాహా，嗡[无义]古玛[无义]嘎纳巴提[众主]娑哈[圆满]，嗡古玛嘎纳巴提娑哈）
芒（མཾ，Maṃ，मं，మం，芒[种子字]，芒）：空行有主白色持法轮和镜子，持诵：嗡诶卡扎拉扎杜萨玛雅如如南比约（ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛ་རཱ་ཛ་དུ་ས་མ་ཡ་རུ་རུ་ནཾ་བྷྱོཿ，Oṃ Eka Ja Rāja Du Samaya Ruru Naṃ Bhyoḥ，ओं एक ज राज दु समय रुरु नं भ्योः，ఓం ఏక జ రాజ దు సమయ రురు నం భ్యోః，嗡[无义]诶卡[一]扎[生]拉扎[王]杜[杜]萨玛雅[誓言]如如[如如]南[南]比约[所有]，嗡诶卡扎拉扎杜萨玛雅如如南比约）
这是有主女王扎杜的咒语。
杜（དུ，Du，दु，దు，杜[种子字]，杜）：黑魔持木棍和魔套，持诵：嗡玛拉那如特拉当卡拉比约（ཨོཾ་མ་ར་ན་རུ་ཏྲ་ཏྲང་ཀཱ་ལ་བྷྱོ，Oṃ Marana Rutra Traṅ Kāla Bhyo，ओं मरन रुत्र त्रङ् काल भ्यो，ఓం మరన రుత్ర త్రఙ్ కాల భ్యో，嗡[无义]玛拉那[死]如特拉[暴烈]当[当]卡拉[时]比约[所有]，嗡玛拉那如特拉当卡拉比约）
这是一切魔主黑色火口烟者的咒语。
亚（ཡ，Ya，य，య，亚[种子字]，亚）：阎魔深蓝黑色持短棒和法轮，持诵：亚玛拉扎萨玛雅扎（ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，Yama Rāca Samaya Jaḥ，यम राच समय जः，యమ రాచ సమయ జః，亚玛[阎魔]拉扎[王]萨玛雅[誓言]扎[召请]，亚玛拉扎萨玛雅扎）
特拉格（ཏྲག，Trag，त्रग，త్రగ，特拉格[种子字]，特拉格）：独角暗紫色持心和玉带，持诵：特拉格拉克沙卡目特拉扎（ཏྲག་རཀྵ་ཁ་མུ་ཏྲ་ཛཿ，Trag Rakṣa Kha Mutra Jaḥ，त्रग रक्ष ख मुत्र जः，త్రగ రక్ష ఖ ముత్ర జః，特拉格[特拉格]拉克沙[保护]卡目特拉[无义]扎[召请]，特拉格拉克沙卡目特拉扎）
舒（ཤུ，Śu，शु，శు，舒[种子字]，舒）：红色山神持红矛和铜索，持诵：舒拉拉扎特利尼当扬夏扎（ཤུ་ལ་རཱ་ཙ་ཏྲི་ནི་ཏྲཾ་ཡཾ་ཤ་ཛཿ，Śula Rāca Trini Traṃ Yaṃ Śa Jaḥ，शुल राच त्रिनि त्रं यं श जः，శుల రాచ త్రిని త్రం యం శ జః，舒拉[矛]拉扎[王]特利尼[三]当[当]扬[风]夏[夏]扎[召请]，舒拉拉扎特利尼当扬夏扎）
克沙（ཀྵ，Kṣa，क्ष，క్ష，克沙[种子字]，克沙）：深蓝夜叉持宝剑，持诵：赫利班札雅克沙班札吉达赫林扎（ཧྲི་བཛྲ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཇི་ཏ་ཧྲིང་ཛཿ，Hri Vajra Yakṣa Vajra Jita Hriṅ Jaḥ，ह्रि वज्र यक्ष वज्र जित ह्रिङ् जः，హ్రి వజ్ర యక్ష వజ్ర జిత హ్రిఙ్ జః，赫利[赫利]班札[金刚]雅克沙[夜叉]班札[金刚]吉达[胜利]赫林[赫林]扎[召请]，赫利班札雅克沙班札吉达赫林扎）
普（ཕུཿ，Phuḥ，फुः，ఫుః，普[种子字]，普）：蓝色龙王持宝瓶和龟，持诵：那嘎拉扎萨玛雅普扎（ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཕུ་ཛཿ，Nāga Rāca Samaya Phu Jaḥ，नाग राच समय फु जः，నాగ రాచ సమయ ఫు జః，那嘎[龙]拉扎[王]萨玛雅[誓言]普[普]扎[召请]，那嘎拉扎萨玛雅普扎）
察（ཙ，Ca，च，చ，察[种子字]，察）：白色利宾王持水晶宝剑和白绸，持诵：嗡毗哈拉拉扎赫林赫林扎（ཨོཾ་བི་ཧ་ར་རཱ་ཙ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ，Oṃ Vihara Rāca Hriṃ Hriṃ Jaḥ，ओं विहर राच ह्रिं ह्रिं जः，ఓం విహర రాచ హ్రిం హ్రిం జః，嗡[无义]毗哈拉[游戏]拉扎[王]赫林赫林[种子字]扎[召请]，嗡毗哈拉拉扎赫林赫林扎）
这是命主利宾王哈拉的咒语。
或者：特利杜如赫利杜如杜如哈拉提扎（ཏྲི་དུ་རུ་ཧྲི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧ་ར་ཏི་ཛཿ，Tri Duru Hri Duru Duru Harati Jaḥ，त्रि दुरु ह्रि दुरु दुरु हरति जः，త్రి దురు హ్రి దురు దురు హరతి జః，特利[三]杜如[杜如]赫利[赫利]杜如[杜如]杜如[杜如]哈拉提[拿走]扎[召请]，特利杜如赫利杜如杜如哈拉提扎）
八部众的总咒为：萨尔瓦杜特利赫林赫林扎（སརྦ་དུ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ，Sarva Dutri Hriṃ Hriṃ Jaḥ，सर्व दुत्रि ह्रिं ह्रिं जः，సర్వ దుత్రి హ్రిం హ్రిం జః，萨尔瓦[一切]杜特利[杜特利]赫林赫林[种子字]扎[召请]，萨尔瓦杜特利赫林赫林扎）
或者：班札萨尔瓦度斯当诶扎扎赫林赫林（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨེ་ཛ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང，Vajra Sarva Duṣṭaṃ Eja Ja Hriṅ Hriṅ，वज्र सर्व दुष्टं एज ज ह्रिङ् ह्रिङ्，వజ్ర సర్వ దుష్టం ఏజ జ హ్రిఙ్ హ్రిఙ్，班札[金刚]萨尔瓦[一切]度斯当[恶者]诶扎[来]扎[召请]赫林赫林[种子字]，班札萨尔瓦度斯当诶扎扎赫林赫林）
或者：阿亚玛杜如扎夏那扎扎（ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཛ་ཛཿ，A Ya Ma Duru Ca Śana Ja Jaḥ，अ य म दुरु च शन ज जः，అ య మ దురు చ శన జ జః，阿亚玛[阿亚玛]杜如[杜如]扎[扎]夏那[无义]扎[召请]扎[召请]，阿亚玛杜如扎夏那扎扎），这是傲慢天魔八部众的咒语。
如此，有上述咒语的地方，八部众不能生恨，若能顺从命令，更何况念诵？
科隆（ཁྲོཾ，Khroṃ，ख्रों，ఖ్రోం，科隆[种子字]，科隆）：大金刚迦楼罗食蛇展翅，持诵：嗡嘎如达吽呸（ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Garuṭa Hūṃ Phaṭ，ओं गरुट हूं फट्，ఓం గరుట హూం ఫట్，嗡[无义]嘎如达[迦楼罗]吽[种子字]呸[破坏]，嗡嘎如达吽呸）
这是迦楼罗的咒语。
或者：嗡帕克辛娑哈（ཨོཾ་པཀྵིཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Pakṣiṃ Svāhā，ओं पक्षिं स्वाहा，ఓం పక్షిం స్వాహా，嗡[无义]帕克辛[鸟]娑哈[圆满]，嗡帕克辛娑哈）
黄色梵天持法轮，红色自在天持三叉戟，蓝色遍入天持短矛，围绕他们观想世间所有大天，持诵：嗡布尔布瓦斯瓦哈斯瓦斯提那玛娑哈（ཨོཾ་བྷཱུ་རྦྷུ་བ་སྭཱཿསྭ་སྟི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Bhūrbhuva Svāḥ Svasti Nama Svāhā，ओं भूर्भुव स्वाः स्वस्ति नम स्वाहा，ఓం భూర్భువ స్వాః స్వస్తి నమ స్వాహా，嗡[无义]布尔布瓦[地空]斯瓦哈[天界]斯瓦斯提[吉祥]那玛[礼敬]娑哈[圆满]，嗡布尔布瓦斯瓦哈斯瓦斯提那玛娑哈）
续中说，念诵此梵天、忿怒天、遍入天等三界自在诸大天的心咒二十一遍，他们及眷属将会降临，供养食子即可成就。念诵此咒能带来吉祥。


 །ཞེས་འདི་རྣམས་ཟབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །
大威德金刚仪轨
རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །བདུད་ལས་རྣམ་པར་
25-6-104b
རྒྱལ་བ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་བཏུད་ནས། །གང་དེ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་དག །རྒྱུད་ལས་གསུང་བཞིན་བཤད་པར་བྱ། །དབང་ཐོབ་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །ཁ་བལྟས་སྐྱབས་སེམས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཀྱང་། སྔོན་བཏང་སྟེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །མཐིང་ནག་མ་ཧེའི་ཞལ་ཅན་ནི། །གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ཉི་མར་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས། །འོད་འཕྲོས་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པས། །དབུར་བརྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྐོར་བ་མདུན་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ནས། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝེ་མཎྜལ་བྷྱཿ ཞེས་བླ་མ་དང་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃཿ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾཿ ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་རྟཱི་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱི་རྟཱི་ཨཱཿ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃཿ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་བདུག་སྤོས་དང་། །མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཚན་གཉིས་ཀྱི། །ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད། །སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ལ་བསྟིམ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། ཞེས་སོགས་སྡོམ་བཟུང་ལན་གསུམ་ཞིང་དག་པ་ལ་བརྟེན་ཚོགས་བསགས་
25-6-105a
པའོ། །བྱ། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པས་ལམ་རིམ་གཉིས་བསྒོམ་ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ནས། ཚོགས་ཞིང་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པའམ་མི་དམིགས་པར་བསམ་མོ། །བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་ཞིང་མ་དག་པ་ལ། བཞི་བསྒོམ་པ་འདི་རྣམས་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསག་གོ།

译文
以上这些深奥修法由文殊欢喜所传，愿善妙增长！
大威德金刚仪轨
大威德金刚修持法
《降伏魔众胜利者》
顶礼大威德金刚，
令人恐惧之忿怒王，
今依修持次第法，
如同续部所宣说。
已获灌顶持誓者，
修行者于舒适坐垫，
面向南方而安住。
先行皈依发心、修金刚萨埵念诵等前行，然后：
自身刹那现阎魔敌，
深蓝黑色水牛面，
手持刀颅明观想。
心间日轮深蓝吽，
放光迎请上师不动佛，
顶严大威德金刚，
及诸佛菩萨眷属，
迎请安住于前方虚空。
那摩古如比亚（ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ，Namo Gurubhyaḥ，नमो गुरु भ्यः，నమో గురు భ్యః，那摩[顶礼]古如[上师]比亚[诸位]，那摩古如比亚）
那玛希利班札贝拉威曼达拉比亚（ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝེ་མཎྜལ་བྷྱཿ，Namaḥ Śrī Vajra Bhairave Maṇḍalabhyaḥ，नमः श्री वज्र भैरवे मण्डलभ्यः，నమః శ్రీ వజ్ర భైరవే మణ్డలభ్యః，那玛[顶礼]希利[吉祥]班札[金刚]贝拉威[可畏]曼达拉[坛城]比亚[诸位]，那玛希利班札贝拉威曼达拉比亚）
向上师与本尊顶礼后：
嗡班札拉谢吽（ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃཿ，Oṃ Vajra Lāsye Hūṃḥ，ओं वज्र लास्ये हूँः，ఓం వజ్ర లాస్యే హూँః，嗡[无义]班札[金刚]拉谢[舞]吽[种子字]，嗡班札拉谢吽）
嗡班札玛蕾当（ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾཿ，Oṃ Vajra Māle Trāṃḥ，ओं वज्र माले त्रांः，ఓం వజ్ర మాలే త్రాంః，嗡[无义]班札[金刚]玛蕾[花鬘]当[种子字]，嗡班札玛蕾当）
嗡班札吉尔提吙（ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་རྟཱི་ཧྲཱིཿ，Oṃ Vajra Gīrtī Hrīḥ，ओं वज्र गीर्ती ह्रीः，ఓం వజ్ర గీర్తీ హ్రీః，嗡[无义]班札[金刚]吉尔提[歌]吙[种子字]，嗡班札吉尔提吙）
嗡班札尼尔提啊（ཨོཾ་བཛྲ་ནཱི་རྟཱི་ཨཱཿ，Oṃ Vajra Nīrtī Āḥ，ओं वज्र नीर्ती आः，ఓం వజ్ర నీర్తీ ఆః，嗡[无义]班札[金刚]尼尔提[舞]啊[种子字]，嗡班札尼尔提啊）
嗡班札杜佩吽（ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃཿ，Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃḥ，ओं वज्र धूपे हूँः，ఓం వజ్ర ధూపే హూँః，嗡[无义]班札[金刚]杜佩[香]吽[种子字]，嗡班札杜佩吽）
嗡班札普沙佩当（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，Oṃ Vajra Puṣpe Trāṃ，ओं वज्र पुष्पे त्रां，ఓం వజ్ర పుష్పే త్రాం，嗡[无义]班札[金刚]普沙佩[花]当[种子字]，嗡班札普沙佩当）
嗡班札底佩吙（ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧྲཱིཿ，Oṃ Vajra Dīpe Hrīḥ，ओं वज्र दीपे ह्रीः，ఓం వజ్ర దీపే హ్రీః，嗡[无义]班札[金刚]底佩[灯]吙[种子字]，嗡班札底佩吙）
嗡班札甘德啊（ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ，Oṃ Vajra Gandhe Āḥ，ओं वज्र गन्धे आः，ఓం వజ్ర గన్ధే ఆః，嗡[无义]班札[金刚]甘德[香]啊[种子字]，嗡班札甘德啊）
以妙舞花鬘歌舞供，
焚香鲜花明灯香水，
白黄红绿两类中，
无量天女作供养，
复又融入大吉祥心。
"我今皈依三宝尊"等常用忏悔三遍，
"一切诸佛及佛子"等律仪三遍，
以清净刹土为所依，从而积累资粮。
然后本尊众告言："善男子，你具有殊胜成就缘分，应当修持二次第道。"赐予许可后，资粮田回归自处或观想无所缘。
修持慈等四无量，此等为净化刹土和积累福德资粮。


 དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་པ། །ཤཱུནྱ་ཏ་ཡིས་མི་དམིགས་བསྒོམ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པི་ཡིག་ལས། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བ། །རཾ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་ནི། །ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་ལྟེ་བ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཧཱུྃ་གིས་མཚན་ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་རང་འབྲས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ། པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་གི། ཕྱི་རོལ་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་དབུས། །ཨེ་ལས་ཆོས་ཀུན་བཟང་ཞུ་བའི་འབྱུང་མཐིང་ནག་འབར། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་དེའི་དབུས་སུ། །ཡྃ་ལས་ང་དཀྱིལ་ལྗང་སྔོན་ནི། །སྲ་བརྟན་གཞི་ལ་ཁྲག་ཞག་གི། རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ། །ཐོད་སྐམ་ར་བ་ཟླུམ་པོ་ནི། །སྒོ་གཅིག་དང་ལྡན་དེ་ཡི་སྟེང་། །ཀེང་རུས་ཀྱིས་ཕུབ་རྣམ་སྣང་ཞུ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཞི་བའི་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡོད་ན་ནང་ནས་ཕར་ནག་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་བའི་རྩིགས་པ་ལྔ་ཅན་
25-6-105b
དུ་གསུངས། རྭ་ལོའི་བཅུ་གསུམ་མར་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་སྤྱི་ལྟར་མཛད་འདུག །གཡང་གཞིའི་བློ་ར་རྒྱུ་རློན་གྱི། །ལྔ་ལྡི་རུས་ཕྲེང་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་ཤིང་དང་སྤྲིན། །མེ་ཆུ་མཆོད་རྟེན་ཀླུ་དང་བཅས། །གྲུབ་པ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །འདྲེ་སྲིན་མཁའ་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རོ་དང་རོ་ལངས་ཤ་ཟ་དང་། །འབྱུང་པོས་ཡོངས་སུ་གང་བས་བསྐོར། །ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་བྃ་ཡིག་ལས། །པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དབུས། །ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །རང་སེམས་དྷཱིཿཡིག་ཉི་མའི་མདངས། །ཚད་མེད་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །སེམས་ཅན་དོན་བྱས་སླར་འདུས་ཏེ། །ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་འཇམ་པའི་དབྱངས། །གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །བསྒྱིང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་རལ་གྲི་དང་། །ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤལ་ལར་གནས་པའི། །ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་པུ་སྟི་འཛིན། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་དང་། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས། །ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན། །དཔག་མེད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱང་དང་པོ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལས་འོད། །ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེ་རྣམས་ཐུགས་ལས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་
25-6-106a
ན་དྲངས་ནས། །བདག་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཡོངས་གྱུར་པས། །འོད་ཆེན་འབར་བའི་ཕུང་པོར་མཉམ་ཉིད་མངོན་བྱང་གཉིས་པ། གྱུར། །དེ་ལས་སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །དབྱངས་གསལ་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ་དང་། །ཉེ་སྙིང་རང་སྒྲ་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར། །སྒྲོགས་པ་དཔག་མེད་བཀུག་བསྟིམས་པས། །ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་ཆེན་པོར་གྱུར། །སོར་རྟོག་མངོན་བྱང་གསུམ་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་གྲི་གུག་སོགས། །ཕྱག་མཚན་དཔག་མེད་བཀུག་ནས་སུ། །བསྟིམས་པས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ནི། །རྩེ་ལྔ་གདེངས་བ་ཧཱུྃ་མཚན་གྱུར། །བྱ་གྲུབ་མངོན་བྱང་བཞི་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་ཀྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་སྣོད་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བཅུད་རྣམས་གཤིན་རྗེའི་ཁྲོ་ཚོགས་བྱས། །སླར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ་གྱུར་པ། །ཆོས་དབྱིངས་མངོན་བྱང་ལྔ་པའོ།

译文
接着积累智慧资粮，修持空性无所缘。从空性中现"皮"字（པི，Pi，पि，పి，皮[无义]，皮），化为八瓣莲花中央，从往昔发愿而显现，"让"字（རཾ，Raṃ，रं，రం，让[火]，让）变成日轮之上，从"吽"字（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）变现各种金刚杵：东方白色、南方黄色、西方红色、北方绿色、中央深蓝色，以吽字标记。通过两种资粮的双运，修持所依和能依坛城，以吽字的光芒，形成坚固金刚帐幕宫殿，外围智慧火焰熊熊燃烧。念诵：嗡班札拉克沙拉克沙吽吽吽呸（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭḥ，ओं वज्र रक्ष रक्ष हूं हूं हूं फट्ः，ఓం వజ్ర రక్ష రక్ష హూం హూం హూం ఫట్ః，嗡[无义]班札[金刚]拉克沙拉克沙[守护守护]吽吽吽[种子字]呸[破坏]，嗡班札拉克沙拉克沙吽吽吽呸）三遍加持保护轮。
在保护轮中央，从"诶"字（ཨེ，E，ए，ఏ，诶[无义]，诶）变现深蓝色燃烧的万法源泉，在广阔中央，从"杨"字（ཡྃ，Yaṃ，यं，యం，杨[风]，杨）变成青绿色风轮，坚固基础上是血脂海洋波涛汹涌，四周为干颅圆形围墙，有一门，其上覆盖骨架，变为毗卢遮那佛融化而成的无量宫殿。如果和平宝宫殿位于外面，则从内向外依次为黑绿红黄白五层墙。
在洛哇十三尊中，则像普通珍宝宫殿一样。地基湿润五浊污泥，以骨串等装饰。外围八大尸林，方位守护、田地守护、树林和云，火水佛塔及龙神，成就英雄瑜伽女，鬼怪罗刹空行母，尸体与僵尸食肉者，以及诸多精灵环绕。
宫殿中央，从"笨"字（བྃ，Vaṃ，वं，వం，笨[种子字]，笨）变成千瓣莲花，中央从"阿"字（ཨ，A，अ，అ，阿[无义]，阿）变成月轮之上，自心"谛"字（དྷཱིཿ，Dhīḥ，धीः，ధీః，谛[无义]，谛）如日光芒，放射无量光明，利益众生后收回，转变为自身文殊菩萨，金色一面二臂，端坐金刚跏趺，右手持燃烧宝剑，左手持蓝色莲花上的智慧般若经书，五髻宝冠，身着各色丝绸衣饰，宁静微笑妙相庄严，放射无量光明。这是如镜智慧的第一现证，本因金刚持。
心间日轮上吽字放光，向十方照射，触及诸佛菩萨心间，从他们心中迎请无量阎魔敌，融入自身后转变为大光明火焰聚。这是平等性智慧的第二现证。
再次从中放射光明，从佛子心间迎请元音辅音、根本咒、心咒及近心咒，如雷声般回荡，召集无量咒语融入，成为深蓝色大吽字。这是妙观察智慧的第三现证。
从中放射无量光明，从佛子心间迎请金刚杵、颅器、弯刀等无量法器，融入后变成黑色五股金刚杵，尖端向上，标有吽字。这是成所作智慧的第四现证。
从中放射无量光芒，将遍满虚空的器世界转成无量宫，有情众生转为阎魔忿怒众，收回光后转变成自身大忿怒王金刚大威德。这是法界智慧的第五现证。


 །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཐུགས་རྗེས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་བོར་གྱུར་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཞལ་དགུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱག །བཅུ་དྲུག་ཞབས་ཀྱི་གཡས་རྣམས་བསྐུམ། །གཡོན་བརྐྱང་རྣམ་པར་བསྒྱིང་པས་བཞུགས། །རྩ་ཞལ་མ་ཧེ་ཁྲོས་པའི་གདོང་། །ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། །སྟེང་
25-6-106b
ཞལ་དམར་པོ་རྒྱ་ཆེར་བཞད། །དེ་སྟེང་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཞལ། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཤིན་ཏུ་འཛུམ། །སྤྱན་གསུམ་ཅན། གཡས་པའི་རྭ་ཡི་ཕྱོགས་རྭ་ལུགས་བརྩེགས་ཞལ་ཡིན་ཅེས་གསུངས། འཁོར་ཞལ་བྱེད་ན་དེ་ལྟར་ཆོག །དགེ་ལུགས་ཀྱིས་འཁོར་ཞལ་བྱེད། ཀྱི་ཞལ། །དང་པོ་སྔོན་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས། །གཉིས་པ་དམར་པོ་ལྗགས་འདྲིལ་ཞིང་། །གསུམ་པ་སེར་པོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །གཡོན་པའི་རྭ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ། །དང་པོ་དཀར་པོས་རྨོངས་པར་བྱེད། །གཉིས་པ་དུད་ཁས་རེངས་པར་བྱེད། །གསུམ་པ་ནག་པོས་གསོད་པར་བྱེད། །ཁྲོ་ཞལ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་ལྡན། །མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་དཔུང་པ་ལག་མགོ་བར། གཡས་པའི་ཕྱག་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན། །མདུན་ནས་བི་ཏི་བལ་ཞེས་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྣམ་པ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བརྒྱད་པའི་མཚོན་རྩེ་གཅིག་ཡང་ཟེར། གྲི་གུག་འཕང་མདུང་གཏུན་ཤིང་དང་། །འཇང་མོ་སྐེད་ཉག་ཆུ་གྲི་གྱོང་ཟེའི་གློག་གྲི་ལྟག་དགྱེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ། །ཡར་མར་དབུས་ར་ཁོན། དགྲ་སཏྭ་ཁ་ཆེ་ཞིང་ལུ་བའི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་ཡིན་མདའ་མདུང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །དབྱུག་པ་ཁ་ཊྭཱྃ་འཁོར་ལོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐོ་པ་དང་། །རལ་གྲི་རྔེའུ་ཆུང་ཅང་ཏེའུ་རིམ་བཞིན་འཛིན། །གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ། །ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་། །མགོ་ཕུབ་རྐང་པ་ཞགས་པ་གཞུ། །མཆོག་མ་ནས་འཛིན། རྒྱུ་མ་དྲིལ་བུ་ལག་པ་དང་། །རོ་རས་མི་འཕན་རྩེ་གསུམ། སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་གིས་ཕུག །མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་འབར་བ། ཐོད་ཚལ་སྡིགས་མཛུབ་དང་། །དུར་ཁྲོད་རས་ཀྱི་འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་བཟོས་པོ་ང་ལ་ཕྱར་བའི་
25-6-107a
འཛིན། །ཐ་མ་ཡི་ནི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །གླང་མགོ་གཡས་མཇུག་གཡོན་འཕྲེད་ལ་གསོལ། ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན། །མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ། ཞབས་གཡས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ། །མི་དང་མ་ཧེ་གླང་བོང་བུ། །རྔ་མོ་ཁྱི་ལུག་ཅེ་སྤྱང་མནན། །གཡོན་རྣམས་རིམ་བཞིན་བྱ་རྒོྶད་དང་། །འུག་པ་ཁྲ་དང་བྱ་རོག་དང་། །ནེ་ཙོ་ཁྱུང་ཆེན་རི་སྐེག་སྐྱ་ག་བྲ་མོའམ་རྒྱ་བྱ་ལ་བཞེད་ཡོད་གསུངས། བཞད། །བྱ་དཀར་ཁྲུང་ཁྲུང་འདྲ། མནན་ཁ་གཡོན་བསྟན། ཅིང་ཞབས་རྣམས་ཐམས་དེ་རྣམས་ཁ་གཡས་ཕྱོགས་བསྟན། མདུན་དང་རྒྱབ་ནས། ཅད་ཀྱིས། །དེའི་འོག་ཏུ། ཕུང་བདུད་དཀར་པོ། ཚངས་པ་སེར་པོ། དབང་ལྷའི་བདུད་སེར་པོ། པོ་དཀར་པོ། ཉེ་དབང་འཆི་བདག་བདུད་ནག་པོ། སྔོན་པོ། དང་། །དྲག་དབང་ཕྱུག་ཉོན་བདུད་དམར་མོ།

译文
一切佛陀智慧身，
总集一体为文殊，
大悲调伏暴恶者，
忿怒化现阎魔敌。
九面三十四臂尊，
十六足中右足屈，
左足伸展雄壮立。
根本面为愤怒牛，
发出吽呸巨大声，
上方红面大咧笑，
其上文殊童子面，
金色容颜极微笑，
具足三眼。
右角方向诸面（若采用罗氏层次面做眷属面，可如此做。格鲁派则做眷属面）：
第一蓝面龇獠牙，
第二红面卷舌头，
第三黄面皱忿眉。
左角方向诸面：
第一白面使迷惑，
第二灰面令僵化，
第三黑面行杀害。
所有忿怒面三眼。
从前至后，手臂排列：
右手依次持：一股杵（别名为"比提巴"，是下部金刚一股杵，又称八孔孔雀羽毛的尖端）、
弯刀、矛、杵、
碓木杵、绞架索、水刀（亦称锯齿闪电刀）、
上中下三方三股一股杵、
敌幢（与嘴部结合处为半金刚）、箭、矛、铁钩、
木棒、嘎章、法轮、
五股杵、锤子、
宝剑、小铃、铙钹。
左手依次持：盛满血液颅器、
倒扣的头、腿、绳索、弓、
（从上方握住）肠子、铃铛、手、
尸布、人幡、三叉戟、
被木桩贯穿的人、燃烧的三角火坛、
颅碎片、威吓指、
尸林布制三叉旗（对着我挥舞）。
最后一对手：
持牛头（右手持角左手持尾横放），
穿着湿牛皮衣。
从前至后，右足依次踏：人、水牛、牦牛、驴、
骡子、狗、绵羊、狼。
左足依次踏：秃鹰、
猫头鹰、鹰、乌鸦、
鹦鹉、大鹏、山雀（有说是野鸡或孔雀）、
笑（白鸟似鹤）。
这些被踩者头向右，而左足踩者头向左。从前后看，在其下方踩：
白色蕴魔、黄色梵天、黄色天魔（白色）、蓝色死主魔、红色暴戾自在天烦恼魔。


 པོ་ནག་པོ། གཞོན་ནུ་ལྗང་གུ། གདོང་དྲུག་རྣམས། །བསྒྱེལ་ནས་ཁ་སྦུབ་ཉིད་དུ་མནན། །ཚངས་དབང་གཡས་ཞབས་གནོད་ན། ཉེ་དབང་དྲག་པོ་གཉིས་གཡོན་ཞབས་མནན། གཡས་བརྒྱད་ཞབས་གནོན་ནད་བརྒྱད་འཇོམས། གཡོན་བརྒྱད་ཀྱིས་གདོན་བརྒྱད་འཇོམས། མི་མགོ་ཕུང་བདུད་དཀར་པོ། ཐམས་ཅད་མི་གཟུགས། སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔ་ཡིས། །ཁྲོ་ཞལ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་ལྔ་བཅུ་དང་། །སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོས་དོ་ཤལ་བྱས། །དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འབར། །སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས། །རུས་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །མགྲིན་པར་རུས་པའི་དྲ་མིག་བཅུ་དྲུག་པ། རྒྱབ་ཏུ་རྐུན་མའི་སྐྲའི་ཚངས་སྐུད་སྐེད་རྒྱན་དྲ་མིག་རེ་བཞི་པ། ཐལ་ཆེན་སྐྱེས་བུ་གསོན་བསྲེགས་ཀྱི་ཐལ་བ་སོར་མོ་ལྔ་རིས། མཆོག་གི་ཚོམ་བུ་དང་། །ཁྲག་ཞགས་རང་བྱུང་ཡིན་ 
25-6-107b
བར་གསུངས། དམར་པོའི་ཐིག་ལེ་དང་། །ཞག་ཆེན་ཟོ་རིས་གྲི་གུག་རི་མོ་འདྲ་བ། རྣམས་ཀྱིས་མཚན། །ལིངྒ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་ལངས། །སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ། །སྒེག་པ་དཔའ་བ་མི་སྡུག་པ། །དགོད་པ་དྲག་ཤུལ་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡི། །གར་དགུའི་རོ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་། །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་སྔོན་གསལ། །མིག་ནི་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། །རྣ་བར་ཕྱག་རྡོར་དེ་དེ་ཡིན་པར་མོས་པས་ཆོག སྣ་ནམ་སྙིང་། །ལྕེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ལུས་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །ཡིད་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས། །ལྷག་པར་མོས་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རང་བཞིན་གནས་ནས་འཇིགས་བྱེད་ལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། དང་། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་བཅུ། ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་རིགས་ལྔ། ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་མདུན་དུ་བྱོན་པ་ལ། །སྔར་ལྟར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད། །བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ཆེན་པོ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་བྱས་པས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དབང་
25-6-108a
བསྐུར་ལྷ། འཇིགས་བྱེད་ཞལ་ཕྱག་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་རིགས་ལྔ་དང་ཙ་རྩི་ཀ་དཀར་མོ། ཕག་མོ་སེར་མོ། དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ།

译文
黑色神童（绿色童子）、六面等，均被推倒俯卧而踏。右足踏梵天和帝释，左足踏近自在天和暴戾天。右八足踏八种疾病，左八足踏八种魔障。白色人头蕴魔，一切呈人形。
各种干骸骨五个五个，装饰忿怒面头部。五十滴血人头和黑蛇串束成项链。黄色头发向上燃烧。眼红脉如闪电闪烁。以六骨饰装饰身体，颈部有十六格骨网，背部有小偷头发的梵线腰饰四十四格，大灰（活人火葬灰）五指印为胜妙团，血索是自然生成，红点和大脂肪曲线（如弯刀图案）作为标记。赤红男根向上耸立。身体放射出使者化身，具有妙美、勇武、丑陋、嬉笑、猛烈、恐怖、悲悯、威猛和寂静九种舞姿，安住于智慧火焰中央。
如是观想额喉心：白色嗡（ཨོཾ，Oṃ，ओं，ఓం，嗡[无义]，嗡）、红色阿（ཨཱཿ，Āḥ，आः，ఆః，阿[无义]，阿）、蓝色吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）。眼睛是地藏菩萨，耳朵是金刚手（可随意观想为这些），鼻子是虚空藏，舌头是观世音，身体是除障菩萨，意是普贤菩萨，应当如是特别修持观想。
从心间吽字放光，从自性住所迎请大威德金刚与八位佛菩萨、十大忿怒尊和忿怒女众眷属环绕。结金刚集会手印，念诵：嗡诶海希巴嘎万班札贝拉瓦萨巴利瓦拉班札萨玛扎扎吽笨吙（ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，Oṃ Ehyehi Bhagavāna Vajra Bhairava Saparivāra Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ，ओं एह्येहि भगवान वज्र भैरव सपरिवार वज्र समाजः जः हूं वं होः，ఓం ఏహ్యేహి భగవాన వజ్ర భైరవ సపరివార వజ్ర సమాజః జః హూం వం హోః，嗡[无义]诶海希[来]巴嘎万[世尊]班札[金刚]贝拉瓦[可畏]萨巴利瓦拉[眷属]班札[金刚]萨玛扎[集会]扎[召请]吽[种子字]笨[种子字]吙[种子字，五部]，嗡诶海希巴嘎万班札贝拉瓦萨巴利瓦拉班札萨玛扎扎吽笨吙）
如是念诵，本尊降临面前，如前以八位天女供养，祈请道：
"一切如来世尊众，
一切大我世尊众，
诸具大悲体性者，
祈请赐予胜灌顶。"
如是祈请后，灌顶如来诸尊：大威德面臂可多可少，均为五部尊以及白色扎里卡母、黄色金刚亥母、白色妙音天女。


 གཽ་རི་ལྗང་སྔོན་ཏེ་ཡུམ་བཞི་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཡིས། །སྤྱི་བོའི་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་བཞིས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། གཙུག་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་། །ཀུན་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་དང་། །རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་མཛད། །གཙུག་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་། །ཀུན་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་དང་། །རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་མཛད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨབྷི་ཥཱིཉྩ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་གསུངས་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཞུགས་པ་ཡིས། །ལུས་གང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་དང་། །མཐུ་སྟོབས་མཆོག་ལ་དབང་པར་བྱས། །ཆུ་ཡི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུར་བརྒྱན་བསམ། །རང་གི་ཐུགས་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། །སྤྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །
25-6-108b
བཀུག་ཅིང་ཉེ་བར་བྱོན་པ་དང་། །བསྟིམ་ཞིང་མཉེས་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཀུག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ཉེ་བར་བྱོན། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོཊ་བཾ། རང་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྚེ་ཧོཿ དེ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་མཉེས་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ནང་དུ། །ཟླ་སྟེང་རྒྱུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་མོས་ཐུགས་ཀར་རེག །ཞགས་པ་སེར་མོས་མགྲིན་པར་རེག །ལྕགས་སྒྲོག་དམར་མོས་ཞབས་ནས་རེག །དྲིལ་བུ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཉེས། ཕྱག་གཡོན་དཀུར་བརྟེན། གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་མས་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པ། ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །ནག་པོའི་ལྟེ་བར་ཏིང་འཛིན་སེམས། །ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར་བར་བསམ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་གཏུག །ཧྲི་ཥྚཱིཿ བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ལྕེར་མྱང་བས། །ལུས་ནང་བདེ་ཆེན་སྐྱེས་པར་བསམ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས། །མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་དཔག་མེད་སྤྲོས་པས་མཆོད། །གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་དྲུག་པོ་འདི། །དངོས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་དུ་མར་སྣང་། །ཤེལ་ལ་ཚོན་ནི་ཇི་བཞིན་ནོ།

译文
绿蓝色高利天女等四位佛母，及一切尊众，以智慧甘露宝瓶，男性本尊们观想，四位佛母以宝瓶水灌顶，从顶轮沐浴，诸菩萨宣说吉祥祝词，忿怒尊与忿怒女尊驱除障碍，一切尊众以忿怒法器和饰品进行加持。从顶轮沐浴，诸菩萨宣说吉祥祝词，忿怒尊与忿怒女尊驱除障碍，一切尊众以忿怒法器和饰品进行加持。一切佛陀的三密所生，受三界一切顶礼者，授予大金刚灌顶。
嗡班札乌达卡阿毗煞扎苏拉提萨玛雅萨当（ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨབྷི་ཥཱིཉྩ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，Oṃ Vajra Udaka Abhiṣīñca Surati Samaya Satvaṃ，ओं वज्र उदक अभिषीञ्च सुरति समय सत्वं，ఓం వజ్ర ఉదక అభిషీఞ్చ సురతి సమయ సత్వం，嗡[无义]班札[金刚]乌达卡[水]阿毗煞扎[灌顶]苏拉提[喜乐]萨玛雅[誓言]萨当[众生]，嗡班札乌达卡阿毗煞扎苏拉提萨玛雅萨当）
如是所说灌顶甘露水，从顶门注入，充满全身清净一切垢，获得四种灌顶，特别是获得文殊忿怒事业和殊胜力量。水的余滴向上收回，观想不动佛庄严头顶。从自心放射铁钩等，召请智慧尊众，迎请来临，融入并安住欢喜。
嗡班札安库夏扎（ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，Oṃ Vajra Aṃkuśa Jaḥ，ओं वज्र अंकुश जः，ఓం వజ్ర అంకుశ జః，嗡[无义]班札[金刚]安库夏[钩]扎[召请]，嗡班札安库夏扎）召请
嗡班札巴夏吽（ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Pāśa Hūṃ，ओं वज्र पाश हूं，ఓం వజ్ర పాశ హూం，嗡[无义]班札[金刚]巴夏[索]吽[种子字]，嗡班札巴夏吽）迎请
嗡班札斯普达笨（ཨོཾ་བཛྲ་སྥོཊ་བཾ，Oṃ Vajra Sphoṭa Vaṃ，ओं वज्र स्फोट वं，ఓం వజ్ర స్ఫోట వం，嗡[无义]班札[金刚]斯普达[融入]笨[种子字]，嗡班札斯普达笨）融入
嗡班札根德吙（ཨོཾ་བཛྲ་གཎྚེ་ཧོཿ，Oṃ Vajra Gaṇḍe Hoḥ，ओं वज्र गण्डे होः，ఓం వజ్ర గణ్డే హోః，嗡[无义]班札[金刚]根德[铃]吙[种子字]，嗡班札根德吙）一切尊众欢喜安住自身
然后在自己心中，月轮上本因金刚持，白色铁钩触心间，黄色绳索触喉部，红色铁锁触足部，绿色铃铛以铃声取悦。（左手置于腰侧，右手持铁钩等，铁锁女用双手持铁锁）。如是观想智慧萨埵，心间黑色五股金刚杵，中央三摩地萨埵，为燃烧的深蓝色吽字。誓言手印三处触碰，念诵"赫利希提"（ཧྲི་ཥྚཱིཿ，Hriṣṭīḥ，हृष्टीः，హృష్టీః，赫利希提[欢喜]，赫利希提）加持，品尝加持甘露于舌，观想身内生起大乐。
嗡萨尔瓦达塔嘎达阿姆利达班札斯瓦巴瓦阿特玛口杭（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，Oṃ Sarva Tathāgata Amṛta Vajra Svabhāva Atmako'haṃ，ओं सर्व तथागत अमृत वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం సర్వ తథాగత అమృత వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，嗡[无义]萨尔瓦[一切]达塔嘎达[如来]阿姆利达[甘露]班札[金刚]斯瓦巴瓦[自性]阿特玛口杭[我是]，嗡萨尔瓦达塔嘎达阿姆利达班札斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
然后从自心放射无量持各种供品的天女而供养。色声等六尘，本无如虚空，却显现为多种受用境，如同水晶中的颜色一般。


 །འདོད་པ་ལྔ་དང་ཆོས་རྣམས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཤོག ། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ རྟག་ཏུ་སྐྱོང་
25-6-109a
ཞིང་གནས་པར་མཛོད། །མི་འཛིན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ། །དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་རོལ་པར་མཛོད། །རེག་བྱ་འགག་པ་མེད་པ་ལ། །མི་གཡོ་བཞིན་དུ་རོལ་བར་མཛོད། ཧོཿ ཆགས་པ་མེད་བཞིན་ཆགས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དག་གིས། །བདག་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བསམ། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་བརྒྱན་པའི། །ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི། །དངོས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་འཇིགས་པ། །དུད་ཁ་མུན་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏེ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད། ལྷ་མོ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི། །གསལ་སྣང་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའི་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཉེ་སྙིང་བར་གྱི་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །སྙིང་པོ་ཕྱི་ཡི་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཉིད། །གཡས་ཕྱོགས་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཕགས་མཆོད་སེམས་ཅན་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་རབ་གྲུབ་ཅིང་། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱིན་བས་བསྡུས་ནས་བདག་ཐིམ་བསམ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཧྲི་ཥྚིཿ ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་
25-6-109b
ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎཱ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རྩ་སྔགས་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླའོ།

译文
愿瑜伽者常受用，
五欲之乐与诸法，
阿拉拉吙（ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，A La La Hoḥ，अ ल ल होः，అ ల ల హోః，阿拉拉吙[欢喜声]，阿拉拉吙），常时护持并安住。
于无执著如幻相，
以欢喜舞而游戏，
于无阻碍之触乐，
如不动般而享受，
吙（ཧོཿ，Hoḥ，होः，హోః，吙[种子字]，吙），无贪执中示贪爱。
嗡萨尔瓦达塔嘎达布扎班札斯瓦巴瓦阿特玛口杭（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，Oṃ Sarva Tathāgata Pūja Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ，ओं सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం సర్వ తథాగత పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，嗡[无义]萨尔瓦[一切]达塔嘎达[如来]布扎[供养]班札[金刚]斯瓦巴瓦[自性]阿特玛口杭[我是]，嗡萨尔瓦达塔嘎达布扎班札斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
然后观想诸天女，以歌声赞美我：
"尸林饰物妙庄严，
忿怒阎魔敌尊者，
从无实虚空性中，
大悲显现化身者，
智慧忿怒大恐怖，
灰暗大黑尊赞礼。"
嗡萨尔瓦达塔嘎达斯图帖班札斯瓦巴瓦阿特玛口杭（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏེ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，Oṃ Sarva Tathāgata Stute Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ，ओं सर्व तथागत स्तुते वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం సర్వ తథాగత స్తుతే వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，嗡[无义]萨尔瓦[一切]达塔嘎达[如来]斯图帖[赞叹]班札[金刚]斯瓦巴瓦[自性]阿特玛口杭[我是]，嗡萨尔瓦达塔嘎达斯图帖班札斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
如是念诵，将天女融入自心。所依和能依的坛城，虽然显现但无自性，在明显觉受中等持安住。三摩地萨埵的周围是近心咒，中间圆环是心咒，外围圆环是根本咒，以右旋光芒供养圣尊并清净众生障垢，成就四种事业，摄受十方一切善逝的加持并融入自身。
嗡雅曼达卡吽呸（ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Yamāntaka Hūṃ Phaṭ，ओं यमान्तक हूं फट्，ఓం యమాన్తక హూం ఫట్，嗡[无义]雅曼达卡[阎魔敌]吽[种子字]呸[破坏]，嗡雅曼达卡吽呸）是近心咒。
嗡赫利希提维克利达纳那吽呸（ཨོཾ་ཧྲི་ཥྚིཿ ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Hriṣṭiḥ Vikṛtānana Hūṃ Phaṭ，ओं हृष्टिः विकृतानन हूं फट्，ఓం హృష్టిః వికృతానన హూం ఫట్，嗡[无义]赫利希提[欢喜]维克利达纳那[丑陋面]吽[种子字]呸[破坏]，嗡赫利希提维克利达纳那吽呸）是心咒。
嗡雅玛拉扎萨多美雅雅美多如纳哟达雅雅达哟尼拉雅克谢雅雅克谢雅恰尼拉玛雅吽呸（ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎཱ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Yama Rāja Sado Meya Yame Doruṇā Yodaya Yadayo Niraya Kṣeya Yakṣe Yaccha Nirāmaya Hūṃ Phaṭ，ओं यम राज सदो मेय यमे दोरुणा योदय यदयो निरय क्षेय यक्षे यच्छ निरामय हूं फट्，ఓం యమ రాజ సదో మేయ యమే దోరుణా యోదయ యదయో నిరయ క్షేయ యక్షే యచ్ఛ నిరామయ హూం ఫట్，嗡[无义]雅玛拉扎[阎魔王]萨多美雅[无义]雅美多如纳[无义]哟达雅[无义]雅达哟尼拉雅克谢雅[无义]雅克谢雅恰尼拉玛雅[无义]吽[种子字]呸[破坏]，嗡雅玛拉扎萨多美雅雅美多如纳哟达雅雅达哟尼拉雅克谢雅雅克谢雅恰尼拉玛雅吽呸）
如是根本咒尽力念诵。


 །ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། །ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་གཏོར་མ་བཤམས། །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱངས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀྃ་གསུམ་ལས། །ཐོད་སྒྱེད་གསུམ་སྟེང་ཡྃ་ལས་ང་། །རྃ་ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ཨཱཿལས་ཐོད་པ་རྒྱ་ཆེ་བ། །དཀར་པོ་དཔྲལ་བ་རང་བསྟན་ནང་། །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས་སུ་ནི། །གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ནི། །བ་ལང་ཁྱི་དང་རྟ་གླང་ཆེན། །མི་ཤ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་རིམ་བཞིན། །བི་མུ་ཤུ་མ་ར་རྣམས་ལས། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཤ་ཆེན་དྭངས་མ་རཀྟ་ལྔ། །དེ་སྟེང་རིམ་བཞིན་དབུས་ནས་བརྩམ། །ཡ་ཀྵ་མ་མེ་ད་རྣམས་བཀོད། །རང་ཐུགས་འོད་འཕྲོས་ང་གཡོས་པས། །མེ་སྤར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །ཡི་གེ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཞུ། །སྤྲིས་མ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ། །དབུས་སུ་མི་བསྐྱོད་ཤར་རྣམ་སྣང་། །ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་ནུབ་སྣང་མཐའ། །བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས། །ཡུམ་བཅས་སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་སྒྲས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན། །སྤྱན་དྲངས་རིགས་ལྔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། །ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་མེས་འོད་ཞུ། །དེ་ཚེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མེས། །ཡབ་ཡུམ་འོད་ཞུ་འོག་གི་ནི། །བདུད་རྩིར་འདྲེས་པས་ཁ་དོག་དང་། །དྲི་རོ་ནུས་
25-6-110a
བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །མདུན་དུ་དྷཱིཿལས་འཇམ་དབྱངས་ལ། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་ཁྲོ་བོ་ཡི། །རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བདག་བསྐྱེད་ལྟར། ཉིད་དུ་བསྐྱེད། །དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་བྱས་ཏེ། །དེ་འཁོར་འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས། །གཏོར་མགྲོན་ཐམས་ཅད་བསམ་པའི་ཞལ། །འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད། །གསོལ་ཞིང་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པར་བསམ། །བསྟབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། །སྔགས་ཚན་གསུམ་པོའི་ཐ་མ་ནི། །སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ་མམ་བདུན་དབུལ་སྔར་བཞིན། མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བར་བྱ། །ཅི་འདོད་བསྩལ་བར་བསམ། །ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་། །ནོངས་པ་དག་ནི་བཟོད་པར་གསོལ། །ལས་གཤིན་དག་ལ་གཏོར་འབུལ་ནི། །གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །མདུན་དུ་པད་ཉི་མ་ཧེའི་སྟེང་། །ཡ་ལས་ཐོད་དབྱུག་ཡས་མཚན་ལས། །ལས་གཤིན་མདོག་ནག་མ་ཧེའི་གདོང་། །ཐོད་དབྱུག་ཞགས་འཛིན་དུར་ཁྲོད་ཆས། །ལིངྒ་དམར་པོ་
25-6-110b
གྱེན་དུ་འགྲེངས། །གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་བདུན་ས་འོག་ནས། །གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཞེས་བརྗོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་མེད་བསྟིམ། རང་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །རིགས་ལྔ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད། འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་དབང་བསྐུར་དྲི་མ་དག །དབང་ཐོབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །ཁ་དོག་ནག་པོས་དབུར་བརྒྱན་བསམ། །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་པས་དམ་ལ་བཞག་ནས་སུ། །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤཾ་དྷཱུ་བཾ་དཱི་བཾ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་ཏྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། འཆི་བདག་ནག་པོ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི། །རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་འོག་ནས། །སྲོག་ལ་རྔམ་པའི་གཤིན་རྗེ་ནི། །

译文
修法期间供献食子法：摆设肉血等食子，以"斯瓦巴瓦"咒清净为空性。从空性中，三个"康"字（ཀྃ，Kaṃ，कं，కం，康[颅器]，康）变成三个颅盖支架，上有"杨"字（ཡྃ，Yaṃ，यं，యం，杨[风]，杨）变成风轮，"让"字（རྃ，Raṃ，रं，రం，让[火]，让）变成火轮，上有"阿"字（ཨཱཿ，Āḥ，आः，ఆః，阿[无义]，阿）变成广大颅器，白色，额部朝向自己。
在东南西北中按次第，从"果、库、达、哈、那"（གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན，Go Ku Da Ha Na，गो कु द ह न，గో కు ద హ న，牛、狗、马、牦牛、大象，果库达哈那）变成牛肉、狗肉、马肉、牦牛肉和象肉。其上依次，从"比、木、书、玛、拉"（བི་མུ་ཤུ་མ་ར，Bi Mu Śu Ma Ra，बि मु शु म र，బి ము శు మ ర，粪、尿、菩提心、人肉、精华，比木书玛拉）变成大粪、小便、菩提心、人肉和精华，五种甘露。
上面依次从中央开始，排列"雅、恰、玛、美、达"（ཡ་ཀྵ་མ་མེ་ད，Ya Kṣa Ma Me Da，य क्ष म मे द，య క్ష మ మే ద，夜叉、玛、美、达，雅恰玛美达）。从自心放光，风轮动，点燃火，五肉五甘露和五字融化，变成各种精华，呈金刚形状。
中央不动佛，东方毗卢遮那，南方宝生，西方无量光，北方不空成就，诸佛与佛母入定，以大乐之声，迎请一切佛菩萨，融入五部尊口中，心间爱乐之火融化光明。这时大乐之火将佛父佛母熔化为光，融入下方甘露，使其色、香、味、力、精华圆满，观想为智慧甘露海洋。
嗡阿吽哈吙吙（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ，ओं आः हूं ह होः ह्रीः，ఓం ఆః హూం హ హోః హ్రీః，嗡阿吽哈吙吙[种子字]，嗡阿吽哈吙吙）反复念诵加持。
前方从"谛"字（དྷཱིཿ，Dhīḥ，धीः，ధీః，谛[无义]，谛）变成文殊，迎请一切佛子如来以忿怒相融入，变成如同自身所修的大威德金刚。灌顶融入智慧后，观想其眷属世间与出世间一切食子宾客，通过光管吸食子精华，极为欢喜。
结印并念诵三类咒语中的最后一个："萨尔瓦比嘎南沙从玛拉雅伊当巴林达卡卡卡嘻卡嘻吽呸"（སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sarva Vighnān Śātruṃ Māraya Idaṃ Baliṃ Ta Kha Kha Khāhi Khāhi Hūṃ Phaṭ，सर्व विघ्नान् शात्रुं मारय इदं बलिं त ख ख खाहि खाहि हूं फट्，సర్వ విఘ్నాన్ శాత్రుం మారయ ఇదం బలిం త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి హూం ఫట్，萨尔瓦[一切]比嘎南[障碍]沙从[敌人]玛拉雅[杀死]伊当[这个]巴林[食子]达[无义]卡卡[吃]卡嘻卡嘻[吃吃]吽[种子字]呸[破坏]，萨尔瓦比嘎南沙从玛拉雅伊当巴林达卡卡卡嘻卡嘻吽呸）
三遍或七遍供献，如前供养赞颂："阎魔敌众眷属等，请受此供养食子"等文，嘱托事业。观想如愿赐予。以百字明补足过失，祈请宽恕错误。
向业阎魔献食子：加持食子后，观想前方莲花日轮水牛座上，从"雅"字（ཡ，Ya，य，య，雅[无义]，雅）变成持颅骨杖为标记，业阎魔黑色水牛面，手持颅杖与绳索，身着尸林装饰，红色男根向上耸立，被阎魔众围绕。三处以三字加持。从自心放光，从南方第七层地下迎请阎魔及眷属。
念诵："嗡喀拉鲁巴萨巴利瓦拉诶海嘻"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，Oṃ Kāla Rūpa Saparivāra Ehyehi，ओं काल रूप सपरिवार एह्येहि，ఓం కాల రూప సపరివార ఏహ్యేహి，嗡[无义]喀拉[黑]鲁巴[形]萨巴利瓦拉[眷属]诶海嘻[来]，嗡喀拉鲁巴萨巴利瓦拉诶海嘻），"扎吽笨吙"（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ，जः हूं वं होः，జః హూం వం హోః，扎吽笨吙[种子字]，扎吽笨吙）融为不二。
自心光明迎请阎魔敌五部尊于前方。"嗡雅曼达卡班札普谢杜佩阿洛给根德内维迪雅夏达阿吽"（ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Yamāntaka Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Śabda Āḥ Hūṃ，ओं यमान्तक वज्र पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द आः हूं，ఓం యమాన్తక వజ్ర పుష్పే ధూపే ఆలోకే గన్ధే నైవిద్య శబ్ద ఆః హూం，嗡[无义]雅曼达卡[阎魔敌]班札[金刚]普谢[花]杜佩[香]阿洛给[灯]根德[香水]内维迪雅[食]夏达[声音]阿吽[种子字]，嗡雅曼达卡班札普谢杜佩阿洛给根德内维迪雅夏达阿吽），以花等供养。
"请赐予殊胜灌顶"，如是祈请，诸尊念诵："嗡班札乌达卡阿毗煞扎吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Udaka Abhiṣiñca Hūṃ，ओं वज्र उदक अभिषिञ्च हूं，ఓం వజ్ర ఉదక అభిషిఞ్చ హూం，嗡[无义]班札[金刚]乌达卡[水]阿毗煞扎[灌顶]吽[种子字]，嗡班札乌达卡阿毗煞扎吽），灌顶清净垢障。获得灌顶，头顶以黑色五股金刚杵庄严。
"嗡喀拉鲁巴萨玛雅萨当"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，Oṃ Kāla Rūpa Samaya Satvaṃ，ओं काल रूप समय सत्वं，ఓం కాల రూప సమయ సత్వం，嗡[无义]喀拉[黑]鲁巴[形]萨玛雅[誓言]萨当[众生]，嗡喀拉鲁巴萨玛雅萨当），以此置于誓言。
"嗡喀拉鲁巴萨玛雅格利涅当阿尔甘普衮杜班迪班根德内维迪耶梭哈"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤཾ་དྷཱུ་བཾ་དཱི་བཾ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་ཏྱེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Kāla Rūpa Samaya Gṛhṇedaṃ Arghaṃ Puṣpaṃ Dhūbaṃ Dībaṃ Gandhe Naivitye Svāhā，ओं काल रूप समय गृह्णेदं अर्घं पुष्पं धूबं दीबं गन्धे नैवित्ये स्वाहा，ఓం కాల రూప సమయ గృహ్ణేదం అర్ఘం పుష్పం ధూబం దీబం గన్ధే నైవిత్యే స్వాహా，嗡[无义]喀拉[黑]鲁巴[形]萨玛雅[誓言]格利涅当[接受这]阿尔甘[顶礼水]普衮[花]杜班[香]迪班[灯]根德[香水]内维迪耶[食物]梭哈[吉祥]，嗡喀拉鲁巴萨玛雅格利涅当阿尔甘普衮杜班迪班根德内维迪耶梭哈）
"嗡喀拉鲁巴萨尔瓦比嘎南沙从玛拉雅伊当巴林达卡卡卡嘻卡嘻吽呸"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Kāla Rūpa Sarva Vighnān Śātruṃ Māraya Idaṃ Baliṃ Ta Kha Kha Khāhi Khāhi Hūṃ Phaṭ，ओं काल रूप सर्व विघ्नान् शात्रुं मारय इदं बलिं त ख ख खाहि खाहि हूं फट्，ఓం కాల రూప సర్వ విఘ్నాన్ శాత్రుం మారయ ఇదం బలిం త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి హూం ఫట్，嗡[无义]喀拉[黑]鲁巴[形]萨尔瓦[一切]比嘎南[障碍]沙从[敌人]玛拉雅[杀死]伊当[这个]巴林[食子]达[无义]卡卡[吃]卡嘻卡嘻[吃吃]吽[种子字]呸[破坏]，嗡喀拉鲁巴萨尔瓦比嘎南沙从玛拉雅伊当巴林达卡卡卡嘻卡嘻吽呸）
三遍或七遍供献后：
"吽！黑色死主从南方，
七层地下之深处，


 །སྲོག་ལ་རྔམ་པའི་གཤིན་རྗེ་ནི། །ནག་པོ་མ་ཧེའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཡ་ལས་བྱུང་བའི་དབྱུག་པ་ནི། །ཐོད་པ་མཚན་པ་ལས་བྱུང་བ། །གཏིང་ནས་ཁྲོས་པ་མ་ཧེའི་གདོང་། །ཟ་བྱེད་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས། །ཁྲོས་པའི་སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་འཁྲུགས། །སྐྲ་
25-6-111a
སེར་སྨ་ར་གྱེན་དུ་བརྫེས། །ལག་གཡོན་ཞགས་པས་དགྲ་བགེགས་འཆིང་། །ལག་གཡས་དབྱུག་པས་རྡུལ་དུ་རློག །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །བྲན་རྭ་ལོའི་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་ན་བཞུགས་པའི་ཕྲིན་བཅོལ་འདིའོ། །དང་བཅས་པའི་དུས་ལ་བབ། །ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་ཆེན་པོ་ཡི། །གཏོར་མ་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྒྱལ་བས་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་དང་། །སྙིང་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་རྣམ་པར་སྡོམས། །ཁུག་ཅིག་དྲོངས་ཤིག་དབང་དུ་བསྡུས། །སོད་ཅིག་སྐྲོད་ཅིག་རེངས་པར་བརླག་པར་གྱིས་ཞེས་ཀྱང་འདུག་ཆོད་ཅིག་ཅེས་པའང་འདུག གྱིས། །ཕྱེས་ཤིག་ནོན་ཅིག་རྨུགས་པར་གྱིས། །ཐུལ་ཅིག་ཆོམས་ཤིག་རྣམ་པར་ཤིགས། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་གྱིས། །ཞེས་པས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས་ནི། །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཅི་རིགས་བཟླ་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དོན། །ཇི་བཞིན་བྱེད་པར་ཁས་བླང་བསམ། །སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བཟོད་པར་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་སོགས་སྨོན་ལམ་ཚིགས་བཅད་དང་། བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྣམས། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བྱེད་དཔའ་བོ་ནི། །ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཁྲོ་གཟུགས་ཀྱིས། །མ་རུངས་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཤོག །ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་ནས་སུ། །
25-6-111b
ཨོཾ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ ཞེས་པས་བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་དང་། །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ ཞེས་པས་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་གནས་གཤེགས། །དམ་ཚིག་པ་རྣམས་བདག་ལ་བསྡུ། །གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་གཤེགས་པར་བྱ། །དེ་ནི་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཁ་ཟས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་དམིགས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བརླག །རང་ཉིད་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་གཉིས་པའི། །ལྟེ་བར་གཏུམ་མོའི་མེ་འབར་བའི། །མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བས་ཁྱབ་པའི་དབུས། །སྙིང་གར་ལྷ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསྐོར། །ལྟོ་བར་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཚོགས་དམིགས། །ལག་གཉིས་དགང་བླུགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཟའ་བཏུང་སྲེག་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་མཉེས་ཚིམ་པར་བསམ། །ཁ་ཟས་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཉལ་ཚེ་དངོས་ཀུན་རང་ལ་བསྡུ། །རང་ལུས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ། །ཧཱུྃ་ཡིག་ཇེ་ཕྲར་སྟོང་པར་ཡལ། །མི་དམིགས་ངང་དུ་ཉལ་བར་བྱ། །འདི་ནི་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ལྡང་ཚེ་སྐད་ཅིག་ལྷ་སྐུར་ལང་། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །སྣོད་བཅུད་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་དམིགས། །ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྡང་བའོ། །གང་དུ་སྤྱོད་ལམ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་། །ཨོཾ་བརྗོད་སྣང་ཀུན་ལྷ་སྐུ་དང་། །ཨཱཿ
25-6-112a
ཡིས་གྲགས་ཚད་སྔགས་དང་ནི། །ཧཱུྃ་གིས་བསམ་ཚད་ཐུགས་སུ་དམིགས། །ལྷ་ལ་ལྷ་མཆོད་སྒྱུ་མའི་ངང་། །ཞེན་མེད་སྤྱོད་ལམ་རྣལ་འབྱོར་རོ།

译文
威吓生命的阎魔王，
黑色水牛座垫上，
从"雅"字变成杖，
标有颅骨而生出，
深怒水牛面，
吞噬口张露獠牙，
愤怒红色三眼闪，
黄发胡须向上竖，
左手持索缚敌障，
右手持杖碎为尘。
法王阎魔众，
（此为班·洛瓦《如意宝藏显密》中所含的事业嘱托。）
和随从时至今，
受用人肉血脂等，
海量供养食子祭。
依佛所嘱誓言力，
以大悲心速解脱敌障。
憎恨之敌害我障，
捕获它们完全降服！
招来牵引摄为眷！
杀驱僵碎灭！（也有"断除"的说法）
破踏令其昏迷！
降服摧毁完全分解！
使成微尘般消失！
如是委托事业后，念诵：
"嗡喀拉鲁巴吽呸"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Kāla Rūpa Hūṃ Phaṭ，ओं काल रूप हूं फट्，ఓం కాల రూప హూం ఫట్，嗡[无义]喀拉[黑]鲁巴[形]吽[种子字]呸[破坏]，嗡喀拉鲁巴吽呸）
尽量多念，观想他们如所委托，依教奉行。再次供养并祈请宽恕，诵愿文"愿一切众生得安乐"等偈颂：
"障碍与邪引导者，
难调伏者调伏英雄，
以极猛烈忿怒相，
愿摧毁彼等恶者。"
如是发愿后，念诵：
"嗡班札贝拉瓦萨巴利瓦拉班札木"（ཨོཾ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ，Oṃ Vajra Bhairava Saparivāra Vajra Muḥ，ओं वज्र भैरव सपरिवार वज्र मुः，ఓం వజ్ర భైరవ సపరివార వజ్ర ముః，嗡[无义]班札[金刚]贝拉瓦[可畏]萨巴利瓦拉[眷属]班札[金刚]木[解脱]，嗡班札贝拉瓦萨巴利瓦拉班札木）
送走世尊及眷属，并以：
"嗡喀拉鲁巴萨巴利瓦拉班札木"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ，Oṃ Kāla Rūpa Saparivāra Vajra Muḥ，ओं काल रूब सपरिवार वज्र मुः，ఓం కాల రూబ సపరివార వజ్ర ముః，嗡[无义]喀拉[黑]鲁巴[形]萨巴利瓦拉[眷属]班札[金刚]木[解脱]，嗡喀拉鲁巴萨巴利瓦拉班札木）
送走业阎魔及眷属，智慧尊众返回自处，誓言尊收入自身，食子送往外界。
这是食子瑜伽。
饮食观想为敌障的血肉，用"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽[种子字]，嗡阿吽）变为甘露。自身为二臂大威德，脐处燃起拙火，火焰遍布，心间殊胜本尊阎魔敌，上师诸佛菩萨环绕，腹部观想世间诸天众。双手结供养勺印，以各种饮食和燃料，满足所有本尊众。这是饮食瑜伽。
睡觉时，摄一切现象入自身，收自身入心间吽字，吽字渐细化为空性，于无所缘境中入睡。这是睡眠瑜伽。
起床时，刹那起身为本尊身，从心间吽字放光，明观器世界一切所依能依坛城，念诵"吽"（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）起身。
无论何时何处行为，念"嗡"（ཨོཾ，Oṃ，ओं，ఓం，嗡[无义]，嗡）视一切为本尊身，以"阿"（ཨཱཿ，Āḥ，आः，ఆః，阿[无义]，阿）视一切声为咒语，以"吽"（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）视所思为佛心。以本尊供本尊，于如幻中无执著，此为行为瑜伽。


 །ཚུལ་འདིར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །འདས་དང་མ་འདས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་འདོད་ན། །ཀྱེ་རྡོར་ལ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱ། །ཞེས་པ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པའི་གཞུང་། །གཞིར་བཞག་རྭ་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི། །མངོན་རྟོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི། །ཆུ་སྟག་ཟླ་༦ཚེས་༡༣དྷཱིས་བྲིས་དགེ། ༈ །།
二臂大威德仪轨
རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྐྱབས་སེམས་རྗེས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་ལས། །འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས། །ཆོས་འབྱུང་ནང་དུ་རླུང་དཀྱིལ་ལ། །བྃ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པའི། །ཁོར་ཡུག་ཁྲག་ཞག་རྒྱ་མཚོའི་ཁྲོད། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །པད་དབུས་ཟླ་སྟེང་རང་སེམས་དྷཱིཿ འཕྲོས་འདུས་འཇམ་དཔལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན། །རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་པོད་བཅས་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་པ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿཡིག་ལས། །འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀུན། །སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོད། །རང་ཉིད་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི། །སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །མ་
25-6-112b
ཧེའི་གདོང་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན། །ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རྒྱན་དང་ནི། །རུས་རྒྱན་དྲུག་གསོལ་གཅེར་བུའི་གཟུགས། །དམར་སེར་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས། །སྤྱན་གསུམ་ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲོགས། །མ་ཧེའི་གདན་ལ་དོར་སྟབས་བཞུགས། །གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གཤེད་པོ་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པས་མཉེས་པར་གྱུར། །དབང་བསྐུར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་པ་དག །ཆུ་ལྷག་སྤྱིར་འཁྱིལ་མི་བསྐྱོད་བརྒྱན། །ལྷ་རྣམས་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །སྙིང་ནང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་ཚོན་གང་བའི། །ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ། །ཐ་མར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །སྒྲིབ་སྦྱངས་བགེགས་བཅོམ་བྱིན་བསྡུས་བསམ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །ཐུན་མཐར་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། །གཏོར་མ་ཚོགས་མཆོད་ལ་སོགས་པ། །ཐུན་མཚམས་རྣལ་འབྱོར་གཞན་བཞིན་སྤྱད། །ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པའི་གསུང་ལ་བརྟེན། །མདོར་བསྡུས་ཚིགས་བཅད་མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །
时轮金刚俱生仪轨
དུས་འཁོར་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བཞུགས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་ལ། །ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱངས། །སྟོང་
25-6-113a
པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རླུང་མེ་ཆུ་ས་ལྷུན་པོ་དང་། །པདྨ་ཟླ་ཉི་དུས་མེའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ཞབས་ནི་གཡས་དཀར་༡གཡོན་དམར་༢བ ། །བརྐྱང་༡བསྐུམ་༢དབང་ཕྱུག་༡དཀར་པོ། འདོད་ལྷ་༢དམར་པོ། མནན། །ཐོར་ཚུགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་དང་སྟག་ཤམས་ཅན། །མཐེབ་འཛུབ་གུང་སྲིན་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས། །རིམ་བཞིན་སེར་དཀར་དམར་ནག་ལྗང་། །ཕྱག་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་པོ། །རྩ་བ་ནས། རིམ་བཞིན་གནག་དཀར་དམར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །མེ་རི་མདོག་ལྔའི་དབུས་ན་བཞུགས། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་སྐུ་མདོག་སེར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཡབ་དང་སྦྱོར། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་བཅིངས་ཕྱེད་གྲོལ་བའོ།

译文
安住此法瑜伽士，
战胜一切不顺缘，
获得世出世成就，
成就金刚持果位。
若欲修持圆次第，
当依喜金刚等论。
此乃法王八思巴，
基础罗派大威德，
现观偈颂文，
水虎年六月十三日由谛（དྷཱིཿ，Dhīḥ，धीः，ధీః，谛[种子字]，谛）所写，愿善！
二臂大威德仪轨
皈依发心后，从空性中莲日轮上，五色金刚杵标有吽字，放光形成金刚护轮中央，法界宫内风轮上，"笨"（བྃ，Vaṃ，वं，వం，笨[种子字]，笨）字变成八瓣莲花，周围血脂海中，环绕八大尸林。莲花中央月轮上，自心"谛"（དྷཱིཿ，Dhīḥ，धीः，ధీః，谛[种子字]，谛）字放光后收回，变成文殊半跏趺坐，手持宝剑、青莲和经函，身着丝绸珍宝饰品。从其心间谛字放光，迎请一切佛菩萨，融入自身的瞬间，自身变成阎魔敌，蓝色一面二臂，牛面持刀与颅器，干湿颅骨装饰和六骨饰，裸体形相，红黄发髻向上竖起，三眼口中发出"吽呸"（ཧཱུྃ་ཕཊ，Hūṃ Phaṭ，हूं फट्，హూం ఫట్，吽呸[种子字]，吽呸）声，水牛座上站立。
从三处字放光，迎请阎魔敌五部尊、诸佛菩萨眷属，以供养令欢喜。祈请灌顶，以宝瓶水灌顶净除障碍，余水盘旋于顶，化为不动佛庄严，诸尊与自身融为不二。
心间智慧萨埵是一肘高的寂静文殊，其心间三摩地萨埵吽字（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽），周围环绕根本咒。从咒放射光芒，净障降伏魔障摄受加持。
"嗡雅曼达卡吽呸"（ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Yamāntaka Hūṃ Phaṭ，ओं यमान्तक हूं फट्，ఓం యమాన్తక హూం ఫట్，嗡[无义]雅曼达卡[阎魔敌]吽[种子字]呸[破坏]，嗡雅曼达卡吽呸）
如是念诵，回向善业为菩提。修法结束时融入光明法界，食子、会供等期间瑜伽依照其他仪轨修持。依据法王八思巴教言，弥旁所著简略偈颂。
时轮金刚俱生仪轨
《杂宝》
皈依发心后修四无量心，以"舒尼雅达"（ཤཱུ་ནྱ་ཏ，Śūnyatā，शून्यता，శూన్యతా，空性，舒尼雅达）咒清净为空性。从空性中刹那间，风、火、水、地、须弥山、莲花、月、日、时火上，自身变成时轮金刚，深蓝色一面二臂，持金刚铃拥抱佛母，右足白色（1），左足红色（2），右伸（1）左屈（2）踩踏白色自在天（1）和红色欲天（2）。头饰如意宝和半月所庄严，身着金刚饰品和虎皮裙，拇指、食指、中指、无名指、小指依次为黄、白、红、黑、绿色，手指三节依次为黑、白、红色。头顶饰以金刚萨埵，安住于五色火焰中央。杂宝佛母身黄色，一面二臂三眼，手持弯刀和颅器相抱，右足屈左足伸与本尊交合，裸体以五印庄严，半束半散发髻。


 །གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་ཐུགས་ཧཱུྃ་སྔོན། །ལྟེ་བར་ཧོ་སེར་གཙུག་ཏོར་དུ། །ཧཾ་ལྗང་གསང་བར་ཀྵ་སྔོན་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧཾ་ཀྵཿ ཞེས་བརྗོད་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱ། །ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་བརྩེགས་མར་གསལ། །གཞུང་ན་ཨོཾ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་
25-6-113b
མེད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་སྔགས་རྒྱལ་ཅི་ནུས་བཟླ། །ཐུན་མཚམས་དགེ་བསྔོ་མི་དམིགས་བསམ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ཡི་གེ་ཡིས། །ཐོག་དྲངས་ལེགས་སྟེར་མཐའ་རྟེན་ཅན། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་བཟླས་པས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྣང་སྲིད་ཀུན། །མཐུན་པའི་གྲོགས་འགྱུར་བར་ཆད་ཞི། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །རབ་ཚེས་ལྕགས་གླང་ཟླ་༨ཚེས་༡ལ། །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སྤེལ་བ་དགེ། ༈ །།
赤阎罗明王俱生仪轨
གཤེད་དམར་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །སྐྱབས་སེམས་བྱས་ལ། རང་གི་སྙིང་ནང་པད་ཉི་ཧཱུྃ་དམར་པོའི། །འོད་ཀྱིས་སྒྲིབ་བྱང་རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་དབྱུག་ཕྱར། །གཡོན་པས་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་བཀང་ཐོད་པ་བསྣམས། །ཐོད་པ་སྐམ་རློན། སྦྲུལ་རུས་༦རྒྱན་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཅན། །སྐྲ་སེར་དམར་ཟླུམ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བཞི་གཙིགས། །རོ་ལངས་དམར་མོ་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རུས་རྒྱན་ལྔ་ཅན། གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད། །པད་ཉི་མ་ཧེ་དམར་པོའི་གདན་ཉིད་ལ། །གཡས་བསྐུམ་མ་ཧེའི་རྭ་བར་གཡོན་བརྐྱང་ཚང་རའི་སྟེང་ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་བཞུགས། །གནས་གསུམ་ཡི་གེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་རླབས། །གཤེད་པོ་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བཏབ་པས། །
25-6-114a
དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བརྒྱན། །དབང་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ། ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བའི། །ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར། །འོད་ཀྱིས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་རྫོགས་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཨོཾ་ཧྲཱིཥྚྲཱི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཁ་ཟས་ལྷ་ལ་མཆོད། །ཐུན་མཐར་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དའི་བར་ཐིམ་ནས་མི་དམིགས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ཉལ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་ལྡང་། །སྤྱོད་ལམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་སྤྱད། །ཆོས་འཕགས་གསུང་བཞིན་ཚིགས་བཅད་དྷཱིས་སྤེལ་དགེ། ༈ །།
胜乐金刚俱生仪轨
བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ནི། །སྔོན་པོ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ཐོར་ཚུགས་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་དང་། །གཡོན་པར་ཚེས་གཅིག་ཟླ་བས་བརྒྱན། །མཚོག་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན། །མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུར་བརྒྱན། །རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། །རུས་རྒྱན་དྲུག་ལྡན་སྟག་ཤམས་མཛེས། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ། །གཡས་བརྐྱང་ཨུ་མ་དམར་མོ་དང་། །གཡོན་བསྐུམ་
25-6-114b
འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་མནན། །གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཡུམ་མཆོག་ཕག་མོ་དམར་གསལ་ནི། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་། །སྐམ་རློན་ཐོད་པའི་རྒྱན་དང་བཅས། །སྤྱི་གཙུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞུགས། །གཡས་པ་སྡིགས་མཛུབ་གྲི་གུག་བསྡིགས། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །བདེ་ཆེན་ཡབ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །བདག་གི་ཐུགས་ནས་རིགས་ལྔ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། །འགྲོ་ཀུན་ལྷན་སྐྱེས་གོ་འཕང་བཀོད། །ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །

译文
两尊额间白色嗡（ཨོཾ，Oṃ，ओं，ఓం，嗡[无义]，嗡），喉间红色阿（ཨཱཿ，Āḥ，आः，ఆః，阿[无义]，阿），心间蓝色吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽），脐间黄色吙（ཧོ，Ho，हो，హో，吙[种子字]，吙），头顶绿色杭（ཧཾ，Haṃ，हं，హం，杭[种子字]，杭），秘处蓝色恰（ཀྵ，Kṣa，क्ष，క్ష，恰[种子字]，恰）。念诵"嗡阿吽吙杭恰"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧཾ་ཀྵཿ，Oṃ Āḥ Hūṃ Ho Haṃ Kṣaḥ，ओं आः हूं हो हं क्षः，ఓం ఆః హూం హో హం క్షః，嗡阿吽吙杭恰[种子字]，嗡阿吽吙杭恰）穿上甲胄。心间明观智慧心要，十方主二十层清晰。经中除嗡字外别无他字。
"嗡阿吽吙海恰谞瑞梭哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Āḥ Hūṃ Ho Hkṣmlvṇaṃ Svāhā，ओं आः हूं हो ह्क्ष्म्ल्व्ण्ंस्वाहा，ఓం ఆః హూం హో హ్క్ష్మ్ల్వ్ణ్ంస్వాహా，嗡阿吽吙海恰谞瑞梭哈[种子字]，嗡阿吽吙海恰谞瑞梭哈）
尽力念诵咒王，修法间隙回向功德并观无所缘。以四金刚字引导，带来善果并有结尾依靠，十方主大咒，念诵此咒王，则外内密有情世界皆成顺缘，障碍平息，如愿成就诸悉地。上元铁牛年八月一日，文殊欢喜所宣，愿吉祥！
赤阎罗明王俱生仪轨
皈依发心后，自心莲日上红色吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字光芒净除障碍，自身变成红色阎魔敌，右手持举金刚颅杖，左手持盛四魔血的颅器，干湿颅骨、六蛇骨饰、虎皮裙，黄红圆发，三眼四獠牙。红色尸魔女，干湿颅骨五骨饰，持刀与颅器相拥抱。莲花、日轮、红色水牛座上，右腿屈放于水牛角间，左腿伸踏在窝巢上，智慧火焰中安住。三处种子字加持身语意，迎请五部阎魔敌、诸佛菩萨及灌顶尊，供养祈请后，获得灌顶，头顶饰以金刚萨埵，灌顶尊融入自身。心间一肘大与自身相同的萨埵，心要蓝色吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字，咒鬘向右旋转。光芒净障、圆满资粮、摄受加持。
"嗡赫利希崔维克利达纳纳吽吽呸呸梭哈"（ཨོཾ་ཧྲཱིཥྚྲཱི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Hrīṣṭrī Vikṛta Nana Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā，ओं ह्रीष्ट्री विकृत नन हूं हूं फट् फट् स्वाहा，ఓం హ్రీష్ట్రీ వికృత నన హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా，嗡[无义]赫利希崔[欢喜]维克利达[丑陋]纳纳[面]吽吽[种子字]呸呸[破坏]梭哈[吉祥]，嗡赫利希崔维克利达纳纳吽吽呸呸梭哈）
尽力念诵。供献食子，以饮食供养本尊。修法结束时，自心要光芒摄器情世界融入自身，自身也融入心要直至纳达（细脉），摄入无所缘光明中。于空性中入睡，起身为本尊身，日常行为中修持本尊、咒语、智慧游舞。依照法王八思巴教言，谛以偈颂广宣，愿善！
胜乐金刚俱生仪轨
皈依发心修四无量心后，于空性中刹那间，自身变成俱生胜乐金刚，蓝色，三眼，利齿，持金刚铃拥抱佛母。发髻顶端有如意宝，左边有初一月饰，肩上标有五色金刚，头戴五干人头，项挂五十湿头项链，六骨饰和美丽的虎皮裙。在莲花日轮垫上，右腿伸直踩踏红色乌玛女神，左腿屈膝踩踏黑色大威德。具足九种舞姿，头顶饰以不动佛。殊胜佛母明亮红色金刚亥母，三眼利齿，披散头发，干湿颅骨饰品，顶上安住毗卢遮那佛。右手持威胁印与弯刀，左手持血颅器拥抱本尊。裸身以五印庄严，与大乐本尊交合。安住智慧火焰中央。从我心间五部尊放射无量诸佛，安置一切众生于俱生果位，收回融入自身。观想自己与一切众生...


 །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བདག་ཉིད་དུ། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱའོ། །སྔགས་བཟླ་བར་འདོད་ན། །རང་ཐུགས་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་བཾ་དམར་གསལ། །ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་གྱི། །རྣམ་པས་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན། །ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཞུགས་མཁའ་ནས་བརྒྱུད། །ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་ནི། །ཐུགས་ཀར་འཁོར་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱས། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་བདག་ཞུགས་བསམ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །ཡབ་ཀྱི་
25-6-115a
སྔགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུམ་གྱི་སྔགས་ཏེ་དེ་གཉིས་སྤྲེལ་བའམ་སོ་སོར་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །རྫོགས་རིམ་ལུས་བསྲིང་ལྟེ་བའི་དབུས། །ཨ་ཤད་ཕྲ་རྩུབ་ངར་ལྡན་མེས། །ནུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བསྲེག ། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་བབ། །ལུས་ཁྱབ་བདེ་བས་རྣམ་རྟོག་འགགས། །ཟུང་འཇུག་ངང་ལ་གནས་པར་བསྒོམ། །ཉལ་ཁར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་ཧཱུྃ་གི་བར། །རིམ་ཡལ་འོད་གསལ་སྟོང་ངང་ཉལ། །ལྡང་ཚེ་ཧེ་རུ་ཀར་བསམས་ལ། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ལྷར། །བལྟས་པས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཁྲུས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། །སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི། །བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་སྦྱང་བར་བསམ། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །མཆོད་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། །ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་དུ་བསམ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྚ་ལ་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། བསྟོད་པའི་ཚིགས་ཀྱང་ཅིག་རིགས་བརྗོད། བདུན་རྣམ་དག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་དང་། སྡོམ་བཟུང་བྱ། གཏོར་མ་ཐོད་སྣོད་བདུད་རྩིར་བརླབ། །ཕེཾ་བཅས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མགྲོན་བཀུག་འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། །མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། །བཛྲ་
25-6-115b
མུཿཡིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཁ་ཟས་འབྲུ་གསུམ་བདུད་རྩིར་བརླབ། །ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོའི་མེ་འབར་དབུས། །སྙིང་གར་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་ལྟེ་བར་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཚོགས་བཅས་དམིགས། །མཆོད་པར་བསམས་ནས་ལག་གཡོན་གྱིས། །སྤྱད་པ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

译文
我与一切众生等，
皆观为黑鲁嘎本性，
显而无自性中修持。
如是尽力安住于生起次第中。
若欲念诵咒语：心间莲日上蓝色吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字，佛母心间明亮红色"班"（བཾ，Vaṃ，वं，వం，班[种子字]，班）字，从吽字发出咒鬘光明，从自口而出，进入佛母口，经过虚空，再从本尊金刚道，环绕心间，净除轮回罪障，增长福德智慧二资粮，观想一切佛智慧融入自身。
"嗡赫利哈哈吽吽呸"（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Hrīḥ Ha Ha Huṃ Hūṃ Phaṭ，ओं ह्रीः ह ह हुं हूं फट्，ఓం హ్రీః హ హ హుం హూం ఫట్，嗡[无义]赫利[种子字]哈哈[欢笑]吽吽[种子字]呸[破坏]，嗡赫利哈哈吽吽呸）是本尊咒。
"嗡萨尔瓦布达达基尼耶班札瓦尔那尼吽吽呸梭哈"（ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Sarva Buddha Ḍākini Ye Vajra Varṇanī Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，ओं सर्व बुद्ध डाकिनि ये वज्र वर्णनी हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం సర్వ బుద్ధ డాకిని యే వజ్ర వర్ణనీ హూం హూం ఫట్ స్వాహా，嗡[无义]萨尔瓦[一切]布达[佛]达基尼[空行]耶[属格]班札[金刚]瓦尔那尼[色]吽吽[种子字]呸[破坏]梭哈[吉祥]，嗡萨尔瓦布达达基尼耶班札瓦尔那尼吽吽呸梭哈）是佛母咒。两者可交替或分别尽力念诵。
圆满次第：拉伸身体，脐中央处，粗细锐利有力火焰"阿夏达"（ཨ་ཤད，A Śad，अ शद्，అ శద్，阿夏达[字形]，阿夏达），以其威力焚烧罪障病魔。顶部"杭"（ཧཾ，Haṃ，हं，హం，杭[种子字]，杭）字菩提心流下，遍满全身的大乐止息妄念，修持于双运状态中安住。
睡前从吽字放光，器世间融化为光明，依次消融至吽字，于光明空性中入睡。起身时观想为黑鲁嘎，从吽字放光将器情世界观为本尊，这是起身瑜伽。
沐浴时，观想从自性住处，五部佛以宝瓶智慧甘露水，净除身语意三门垢染。念诵百字明后沐浴。
供养用"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽[种子字]，嗡阿吽）加持，迎请诸尊于前方观想。以"嗡萨尔瓦达塔嘎达室利查克拉桑巴拉曼达拉阿尔甘"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྚ་ལ་ཨརྒྷཾ，Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Cakra Saṃbhara Maṇḍala Arghaṃ，ओं सर्व तथागत श्री चक्र संभर मण्डल अर्घं，ఓం సర్వ తథాగత శ్రీ చక్ర సంభర మణ్డల అర్ఘం，嗡[无义]萨尔瓦[一切]达塔嘎达[如来]室利[吉祥]查克拉[轮]桑巴拉[集会]曼达拉[坛城]阿尔甘[顶礼水]，嗡萨尔瓦达塔嘎达室利查克拉桑巴拉曼达拉阿尔甘）等供养。
也适当诵赞词，七种清净、三宝誓言等持守誓言。将食子置于颅器中加持为甘露，以发"帕"（ཕེཾ，Pheṃ，फें，ఫేం，帕[无义]，帕）音的火焰手印招请宾客，用三字咒献供。供养赞颂，祈请所愿，以"班札木"（བཛྲ་མུཿ，Vajra Muḥ，वज्र मुः，వజ్ర ముః，班札[金刚]木[解脱]，班札木）咒请尊返回。
饮食以三字加持为甘露，观想脐轮拙火燃烧中央，心间上师诸佛菩萨，脐间护法及世间众，观想供养后以左手享用，这是饮食瑜伽。


 །སྤྱོད་ལམ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས། །རང་དང་སྣང་བ་ལྷར་གསལ་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརྟན་བྱས་ནས། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རོལ་པ་ཆེ། །འཁོར་གསུམ་ཞེན་མེད་ངང་དུ་སྤྱད། །དབང་ཐོབ་ཞུ་བདེར་རིམ་གོམས་པས། །འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་རིག་པ་ལ། །སྙོམས་འཇུག་བདེ་བ་སྤེལ་བྱས་ཏེ། །ལྷ་མཆོད་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཉམས་ལེན་ལ། །བར་མེད་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རིམ་གཉིས་ཏིང་འཛིན་རྩལ་རྫོགས་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །བདེ་མཆོག་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །དམ་པའི་གསུང་བཞིན་དྷཱིས་བྲིས་དགེ། ༈ །
独尊喜金刚仪轨
ཀྱེ་རྡོར་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཡིད་མཐུན་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །གཞན་དོན་ཕྱག་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྙམ་ནས། །རང་གི་སྙིང་ནང་འོག་ཏུ་ཟླ་བ་དང་། །སྟེང་དུ་ཉི་དཀྱིལ་དེ་གཉིས་བར་དུ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དབུས་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། །
25-6-116a
དབུས་མཐིང་ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་བ་ཧཱུྃ་མཐིང་མཚན་ལས། །འོད་འཕྲོས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཤེལ་ལྟར་གྱུར། །དེ་ལས་སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ །དབུས་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། །མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡིས་མཚན། །དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན། །ལྔས། བརྒྱན། ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ། །གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ་གྱིས་ནི། །པད་ཉི་རོ་སྟེང་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །འབྲུ་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་། ཡི་གེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་བརྒྱན། །དེ་ལྟའི་གསལ་སྣང་དག་ལ་མཉམ་པར་བཞག །གལ་ཏེ་སྐྱོན་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། །ལྟེ་བ་ནས་ཐོན་ཞལ་ཞུགས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཁོར་བར་དམིགས། །ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་མ་ཡེངས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ནི། །མཚན་མོ་ཉལ་བའི་དུས་སུ་སྙིང་དབུས་མར་མེའི་རྣམ་པ་
25-6-116b
ཆེས་ཕྲ་བ། །རྟ་རྔའི་ཚད་མཉམ་རིང་ཐུང་སོར་གཉིས་ཙམ། །དེ་ཡི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་ལྗང་གུ་ནི། །གྲུ་གསུམ་སྲན་མ་ཙམ་ལ་སེམས་བཟུང་བྱ། །ཉིན་མོ་མེ་དང་ནོར་བུ་ཀླད་པའི་སྟེང་། །བྱིངས་ན་ཚངས་པའི་བུ་གའི་སྟེང་དུ་བསྒོམ། །རྒོད་ན་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཕབ་ལ་བསྒོམ། །དེ་ནི་སེམས་གནས་བྱེད་པའི་རྫོགས་རིམ་མོ། །ཉལ་དུས་རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་དེ། །ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ་ཞིང་མི་དམིགས་སྟོང་ངང་ཉལ། །སད་དུས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སླར་ལྡང་ཞིང་། །ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ཁྲུས། །ཁ་ཟས་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་རེག་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ལྷ་མཆོད། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་སྤྱད། །གཏོར་མར་ཕུད་བྲན་འབྲུ་གསུམ་བདུད་རྩིར་བརླབ། །ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒོམ་ཨ་ཀཱ་རོ་ཡིས་ཕུལ། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་མགྲོན་རྣམས་མི་དམིགས་བསམ། །འཕགས་པའི་གསུང་བཞིན་མི་ཕམ་པས་བཀོད་དགེ ༈ །།འདིའི་བརྒྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། དྷ་བྱང་ཆུབ་དང་། དེས་བ་རི་ལོ་ཙཱ། དེས་ས་ཆེན། དེས་གྲགས་རྒྱལ། དེས་ས་པཎ། དེས་ཆོས་འཕགས་སོགས་ལས་སོ།

译文
行持时念诵"吽"（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽），明观自身与显相为本尊，以"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽[种子字]，嗡阿吽）加以稳固，本尊、咒语与禅定游舞，于三轮无执著中行持。获得灌顶后，修习融化大乐次第，以三种觉受认识心性，增长等持之乐，生起本尊供养四喜智慧。于正修与间隙修持，不间断精进瑜伽士，圆满二次第禅定力，于此生成就吉祥黑鲁嘎。此胜乐心要修法，依圣教谛所著，愿善！
独尊喜金刚仪轨
于合意处柔软垫上坐，为利他获得大手印成就，思欲修持吉祥黑鲁嘎，自心内下方为月轮，上方为日轮，两者之间，五色金刚杵从中央依次，中央蓝色、东方白色、南方黄色、西方红色、北方绿色，标有蓝色吽字（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽），放光充满身体，净除障碍如水晶般清净。
刹那间自身变成黑鲁嘎，中央蓝黑色，一面二臂三眼，四獠牙，右手持金刚杵，左手持盛血颅器于心前，左肘处有标记卡章嘎杖。黄色头发向上竖起，头戴五个干人头，项挂五十湿头项链，身佩六骨饰。右腿伸左腿屈半跏趺坐，于莲花、日轮、尸体上，火焰中央安住。以三字"嗡"白（ཨོཾ，Oṃ，ओं，ఓం，嗡[无义]，嗡）、"阿"红（ཨཱཿ，Āḥ，आः，ఆః，阿[无义]，阿）、"吽"蓝（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）加持身语意。十方善逝灌顶后，头顶以不动佛部主庄严。如是明观中安住。
若欲修诵咒语：从心间吽字出现咒鬘，从脐部而出，进入口中，融入吽字。观想如是不断循环。
"嗡德瓦毕租班札吽吽吽呸梭哈"（ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Deva Picu Vajra Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，ओं देव पिचु वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం దేవ పిచు వజ్ర హూం హూం హూం ఫట్ స్వాహా，嗡[无义]德瓦[天]毕租[？]班札[金刚]吽吽吽[种子字]呸[破坏]梭哈[吉祥]，嗡德瓦毕租班札吽吽吽呸梭哈）
如是不散乱地尽力念诵。
然后修持圆满次第：夜晚睡觉时，于心中央观灯焰形，极细如马尾，长短约两指，其顶端绿色宝珠，三角形如豌豆大小，于此专注。白天时火与宝珠观于颅顶上，若昏沉则观于梵穴顶处，若掉举则下降至心中央修持。这是安住心的圆满次第。
睡时将自身本尊形收摄入吽字，于无所缘空性中入睡。醒来时从空性中再起，迎请诸尊，以甘露灌顶沐浴。饮食以左手拇指与无名指触碰，用"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽[种子字]，嗡阿吽）转为甘露供养本尊。一切行持中，观显相音声为本尊与咒语。食子洒上初供，以三字加持为甘露，本尊、护法、六道一切众生，皆观为殊胜本尊，以"阿卡若"（ཨ་ཀཱ་རོ，A Kāro，अ कारो，అ కారో，阿卡若[无义]，阿卡若）供养。念诵百字明，观想宾客无所缘。依圣者教言，弥旁所著，愿善！
此传承脉络从金刚持到达·菩提，再传巴日译师，传给萨钦，传给扎巴坚赞，传给萨班，再传给法王八思巴等。


 ། ༈
念诵誓言金刚咒略
དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། བདག་གི་སྙིང་དབུས་པད་ཟླ་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །ཧཱ་ལས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །རལ་གྲི་
25-6-117a
དྲིལ་འཛིན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་ལྗང་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན། མས་འཁྱུད། །དར་གཉིས་ཀ་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱཿ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་གསལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀྲ་ཧཱ་ཧཱུྃ། ཅི་མང་བཟླས་མཐར་དགེ་བསྔོ་མི་དམིགས་བཞག །དམ་པ་གོང་མའི་ལུང་བཞིན་མི་ཕམ་པས་བྲིས། །འདི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན། ༈ །
依由胜清净,净治衰损
དཔལ་ཡང་དག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་ཐབས། བདག་གི་སྙིང་གར་པདྨ་ཉི་མའི་དབུས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ །མཐིང་ནག་བཞེངས་སྟབས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རིས་གྲི་ཐོད། འཁྱུད། །ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། །ཐ་མར་འབྲུ་བརྒྱད་གསལ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་དབང་ཐོབ་གྱུར། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། །ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་དགེ་བསྔོ་མཉམ་ཉིད་བསྒོམ། །དམ་པ་གོང་མའི་ལུང་བཞིན་དྷཱིས་བྲིས་དགེ། ༈ །
依由金刚界坛城,净治衰退
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་ཐབས། རང་གི་སྙིང་དབུས་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །རྡོར་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། རང་གསལ་ཆུ་ཟླ་ལྟར། །དྭངས་ལ་རྙོགས་
25-6-117b
མེད་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་དགེ་བསྔོ་བྱ། །རང་སེམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་མོ། །ཟབ་པའི་གདམས་པ་དྷཱིས་སྤེལ་དགེ། ༈ །།
依由五空行母,净治违垢
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་གྲིབ་སྦྱང་ཐབས། རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཉི་རོ་གདན་ལ། །ཕག་མོ་སྡེ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྐུ། །སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་ས་བོན་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས། མཚན། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་གྱུར། །ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །རབ་ཚེས་ཤིང་སྦྲུལ་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༥དྷཱིས་སྤེལ་དགེ། ༈ །།
依由清净上师金刚萨埵,净治衰垢
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་གྲིབ་སྦྱང་བའི་ཐབས་ནི། བདག་གི་སྙིང་དབུས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རྩ་བའི་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །བདེ་ཆེན་སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན། །བབ་པས་ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ནས། །བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ས་སྤྲེལ་ཟླ་༣ཚེས་༩ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་མཆོག་ཏུ་
25-6-118a
དགེའོ། ༈ །།
胜主囊仁破切伏藏及解要所示.垢染皆净
མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཁ་དང་། །གྲོལ་ཐིག་ལས་བྱུང་དམ་གྲིབ་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་ནི། ན་མོ།

念诵誓言金刚咒略
我心中央盛开莲月上，从"哈"字（ཧཱ，Hā，हा，హా，哈[无义]，哈）变成誓言金刚，身色绿，持剑铃，被誓言度母绿色持刀颅相拥抱，身着两种丝绸与圆满珍宝饰品，结跏趺坐。心间五色金刚中央"哈"字（ཧཱཿ，Hāḥ，हाः，హాః，哈[无义]，哈），咒鬘环绕明显。从五色金刚流下甘露水，观想充满全身净除障碍。
"嗡阿般若德利卡哈吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀྲ་ཧཱ་ཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Prajñā Dhṛkra Hā Hūṃ，ओं आः प्रज्ञा धृक्र हा हूं，ఓం ఆః ప్రజ్ఞా ధృక్ర హా హూం，嗡[无义]阿[无义]般若[智慧]德利卡[持]哈[无义]吽[种子字]，嗡阿般若德利卡哈吽）
尽可能多念诵后，回向功德并安住无所缘中。依上师传承而弥旁所著。此为誓言违犯净除之对治法。
依由胜清净,净治衰损
我心莲日轮中央，自生智慧真实黑鲁嘎，深蓝色站立姿，持金刚与铃，尸林装束圆满，被忿怒自在母持刀颅相拥。心间八角宝中央吽字（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽），尾部环绕八字明显，流下甘露水，充满全身净除障碍获得灌顶。
"嗡如鲁如鲁吽佐吽"（ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ，ओं रुलु रुलु हूं भ्यो हूं，ఓం రులు రులు హూం భ్యో హూం，嗡[无义]如鲁如鲁[辗转]吽[种子字]佐[无义]吽[种子字]，嗡如鲁如鲁吽佐吽）
尽力念诵，回向功德并修持等性。依上师传承而谛所写，愿善！
依由金刚界坛城,净治衰退
于自心中央本来任运成就的金刚界坛城，四十二寂静尊，自明如水中月亮，清净无浊，从身体流下甘露水，充满全身净障获得法身。
"嗡菩提支达玛哈苏卡嘉那达图阿"（ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ，Oṃ Bodhi Citta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Āḥ，ओं बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु आः，ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు ఆః，嗡[无义]菩提[觉]支达[心]玛哈[大]苏卡[乐]嘉那[智慧]达图[界]阿[无义]，嗡菩提支达玛哈苏卡嘉那达图阿）
尽可能念诵后回向功德。修持自心本性光明之等性义。谛所广述此深法要，愿善！
依由五空行母,净治违垢
自心莲日尸垫上，五部空行母智慧光明身，各自心间以"阿哈日尼萨"（ཨ་ཧ་རི་ནི་ས，A Ha Ri Ni Sa，अ ह रि नि स，అ హ రి ని స，阿哈日尼萨[种子字]，阿哈日尼萨）种子字标记，流下甘露水，充满全身净除障碍。
"阿哈日尼萨吽"（ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ，A Ha Ri Ni Sa Hūṃ，अ ह रि नि स हूं，అ హ రి ని స హూం，阿哈日尼萨[种子字]吽[种子字]，阿哈日尼萨吽）
如是念诵，回向功德并修空性。上元木蛇年十月十五日谛所宣，愿善！
依由清净上师金刚萨埵,净治衰垢
于我心中央莲月上，根本上师吉祥金刚萨埵，白色明亮持金刚铃，报身装束，与大乐慢母交合。从身体放光流下白色甘露水，充满全身，一切病魔、罪障、誓言违犯皆得清净，获得大乐等性金刚身。
"嗡班札萨埵吽"（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Satva Hūṃ，ओं वज्र सत्व हूं，ఓం వజ్ర సత్వ హూం，嗡[无义]班札[金刚]萨埵[有情]吽[种子字]，嗡班札萨埵吽）
如是尽可能念诵后回向功德并诵吉祥语。土猴年三月九日弥旁所著，极为吉祥！
胜主囊仁破切伏藏及解要所示.垢染皆净
敬礼！


 བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ། །རང་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བརྩེགས་ནི། །མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ཀུན་འཕྲོ་བ། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀུན་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ། །ཐུགས་ཀར་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར། །བཟླས་སྔགས་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན། །མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུག་ཅིང་འཕྲོ། །གནོད་བྱེད་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་བསྲེག་གྱུར། །ཨོཾ་ཨིས་ཙི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨུ་ཊ་མི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་སོགས། མོན་ཊ་ཀྲོ་ཏ་ཡ༴ ཨག་ཀྲོ་ཏ་ཡ༴ ཨ་བྷཱུ་ཀྲོ་ཏ་ཡ༴ ཨུ་ཊ་ཤ་ཏ་ཡ༴ ཨེ་ལིང་ཨེ་ཊ་ཡ༴ ལ་མོན་ཊ་ཡ༴ ཨས་ནི་པིས་ནི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུ་ར་ཀུམ་ཧཱ་པྲཱ་ཎ་ཡེ་ར་ཙི་ར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉམས་གྲིབ་ཆེན་པོ་ལ་བརྒྱ་རྩ། འབྲིང་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག ། ཆུང་ངུ་ལ་བདུན་བཟླས་ལ་སྣ་བུག་ཏུ་ཕུས་བཏབ་པས་ཉམས་
25-6-118b
གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་མུན་པ་ལྟར་འཇོམས་པར་གསུངས་སོ། །ས་མ་ཡ། རྒྱ། བསྟོད་པ་ནི། བདག་མེད་ལྟ་བའི་ཧེ་རུ་ཀས། །བདག་འཛིན་རཱུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཚེ། །སྣམ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛད་ཉིད་ལ་འདུད། །ཅེས་སོ། །འདོན་ཆ་འདི་གཏེར་གཞུང་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །དགེ། ༈ །།
能除噩梦及凶兆等.顶焰仪轨
རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་ལྟས་ངན་སོགས་བཟློག་པ་ལ་ཟབ་པའི་གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གཙུག་ཏོར་འབར་བ་ནི། །དམར་སེར་རབ་ཁྲོས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། །གཡས་པ་རལ་གྲི་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རྩེར། །མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཤུགས་དྲག་འཁོར། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་བརྫེས་སྟག་ཤམས་ཅན། །གཡས་བརྐྱང་སྟབས་བཞུགས་སྐུ་ལས་མེ་འབར་བས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སྦུར་བཞིན་བསྲེག་བསྒོམ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥྚིཿ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུ་རྣི་མི་ཏེ་དུ་རྶྭ་པྣ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྔགས་འདི་ནི། །གཙུག་ཏོར་འབར་བ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། །ལས་རྣམས་གང་དག་སྟོང་ཕྲག་དང་། །བརྒྱད་ཅུ་དང་ནི་དགུ་ཕྲག་ལྔ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་དང་། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྲགས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །རྨི་ལམ་ངན་
25-6-119a
དང་མཚན་མ་ངན། །ལན་གཅིག་བཟླས་བས་སེལ་བར་བྱེད། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་རབ་ཏུ་འཇིགས། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཨྠྀི། བླ་མ་གོང་མའི་གདམས་པ་བཞིན། རབ་ཚེས་མེ་རྟ་ཟླ་ཚེས་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། ༈ །།
阎罗明王除敌黑仪轨
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དགྲ་འཇོམས་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།

译文
以至诚敬礼上师三宝本尊尊，
为利等空一切诸众生，
为证无上菩提胜果故，
修持怒王积聚怖畏尊。
从空性中刹那间，
于五色莲日座垫上，
自身变成大忿怒积聚尊，
深蓝色身放射一切光，
双手于心结威胁印，
完整观修忿怒尊装束。
从三处字放射收摄光，
迎请一切寂忿尊融入。
心间莲日上蓝色吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字周围，
念诵咒语如火轮旋转，
火焰噼啪闪烁放光芒，
焚烧一切害者与违垢。
"嗡伊斯齐扎雅托雅托雅梭哈"（ཨོཾ་ཨིས་ཙི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Isci Ṭaya Torya Torya Svāhā，ओं इस्चि टय तोर्य तोर्य स्वाहा，ఓం ఇస్చి టయ తోర్య తోర్య స్వాహా，嗡[无义]伊斯齐扎雅托雅托雅[无义]梭哈[吉祥]，嗡伊斯齐扎雅托雅托雅梭哈）
"乌扎米扎雅托雅"等（ཨུ་ཊ་མི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ，U Ṭa Mi Ṭaya Torya，उ ट मि टय तोर्य，ఉ ట మి టయ తోర్య，乌扎米扎雅托雅[无义]，乌扎米扎雅托雅）
"蒙扎科达雅"（མོན་ཊ་ཀྲོ་ཏ་ཡ，Mon Ṭa Krota Ya，मोन् ट क्रोत य，మోన్ ట క్రోత య，蒙扎科达雅[无义]，蒙扎科达雅）
"阿科达雅"（ཨག་ཀྲོ་ཏ་ཡ，Ag Krota Ya，अग् क्रोत य，అగ్ క్రోత య，阿科达雅[无义]，阿科达雅）
"阿布科达雅"（ཨ་བྷཱུ་ཀྲོ་ཏ་ཡ，A Bhū Krota Ya，अ भू क्रोत य，అ భూ క్రోత య，阿布科达雅[无义]，阿布科达雅）
"乌扎夏达雅"（ཨུ་ཊ་ཤ་ཏ་ཡ，U Ṭa Śata Ya，उ ट शत य，ఉ ట శత య，乌扎夏达雅[无义]，乌扎夏达雅）
"诶林诶扎雅"（ཨེ་ལིང་ཨེ་ཊ་ཡ，E Liṅg E Ṭa Ya，ए लिङ् ए ट य，ఏ లిఙ్ ఏ ట య，诶林诶扎雅[无义]，诶林诶扎雅）
"拉蒙扎雅"（ལ་མོན་ཊ་ཡ，La Mon Ṭa Ya，ल मोन् ट य，ల మోన్ ట య，拉蒙扎雅[无义]，拉蒙扎雅）
"阿斯尼皮斯尼扎雅托雅托雅梭哈"（ཨས་ནི་པིས་ནི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，As Ni Pis Ni Ṭaya Torya Torya Svāhā，अस् नि पिस् नि टय तोर्य तोर्य स्वाहा，అస్ ని పిస్ ని టయ తోర్య తోర్య స్వాహా，阿斯尼皮斯尼扎雅托雅托雅[无义]梭哈[吉祥]，阿斯尼皮斯尼扎雅托雅托雅梭哈）
"嗡布拉昆哈般拉那耶拉齐拉基毗玛列乌祖嘛科达吽呸托雅托雅梭哈"（ཨོཾ་བྷུ་ར་ཀུམ་ཧཱ་པྲཱ་ཎ་ཡེ་ར་ཙི་ར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Bhura Kuṃ Hā Prāṇaye Raci Raki Vimale Ucuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ Torya Torya Svāhā，ओं भुर कुं हा प्राणये रचि रकि विमले उचुष्म क्रोध हूं फट् तोर्य तोर्य स्वाहा，ఓం భుర కుం హా ప్రాణయే రచి రకి విమలే ఉచుష్మ క్రోధ హూం ఫట్ తోర్య తోర్య స్వాహా，嗡[无义]布拉昆哈般拉那耶拉齐拉基毗玛列乌祖嘛科达[忿怒]吽[种子字]呸[破坏]托雅托雅[无义]梭哈[吉祥]，嗡布拉昆哈般拉那耶拉齐拉基毗玛列乌祖嘛科达吽呸托雅托雅梭哈）
对于严重违犯念诵一百零八遍，中等违犯念七次三次共二十一遍，轻微违犯念七遍，然后在鼻孔吹气，据说可以像日光驱散黑暗一样消除一切违犯。萨玛雅！嘉！
赞颂：
无我见解黑鲁嘎，
调伏我执鲁德拉时，
忿怒王从他鼻出，
调伏难调者前礼。
此念诵仪轨纯为伏藏原文。愿善！
能除噩梦及凶兆等.顶焰仪轨
刹那间自身变成顶髻焰，红黄极忿怒，三眼露獠牙，右手持剑，左手威胁印尖端，有火轮八辐旋转猛烈，头发红黄向上竖，身着虎皮裙，右足伸展站立姿，身体放射火焰，观想焚烧一切如草虫般的害者。
"南麻萨曼达布达南。阿帕拉蒂哈达夏萨那南。达雅塔。嗡卡卡卡嘻卡嘻。吽吽。杂拉杂拉。帕拉杂拉杂拉。蒂叉蒂叉替普呸呸。萨尔瓦杜尼米德杜梭帕那香丁库鲁梭哈"（ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥྚིཿ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུ་རྣི་མི་ཏེ་དུ་རྶྭ་པྣ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，Namaḥ Samanta Buddhānāṃ. Apratihata Śāsanānāṃ. Tadyathā. Oṃ Kha Kha Khāhi Khāhi. Hūṃ Hūṃ. Jvala Jvala. Prajvala Jvala. Tiṣṭha Tiṣṭha Ṣṭiḥ Phaṭ Phaṭ. Sarva Dur Nimite Dur Svapna Śāntiṃ Kuru Svāhā，नमः समन्त बुद्धानां। अप्रतिहत शासनानां। तद्यथा। ओं ख ख खाहि खाहि। हूं हूं। ज्वल ज्वल। प्रज्वल ज्वल। तिष्ठ तिष्ठ ष्टिः फट् फट्। सर्व दुर्निमिते दुर्स्वप्न शान्तिं कुरु स्वाहा，నమః సమన్త బుద్ధానాం। అప్రతిహత శాసనానాం। తద్యథా। ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి। హూం హూం। జ్వల జ్వల। ప్రజ్వల జ్వల। తిష్ఠ తిష్ఠ ష్టిః ఫట్ ఫట్। సర్వ దుర్నిమితే దుర్స్వప్న శాన్తిం కురు స్వాహా，南麻[皈敬]萨曼达[普遍]布达南[诸佛]。阿帕拉蒂哈达[无障碍]夏萨那南[教法]。达雅塔[即]。嗡[无义]卡卡卡嘻卡嘻[吞食]。吽吽[种子字]。杂拉杂拉[燃烧]。帕拉杂拉杂拉[遍燃]。蒂叉蒂叉[安住]替[无义]普呸呸[破坏]。萨尔瓦[一切]杜尼米德[凶兆]杜梭帕那[噩梦]香丁[平息]库鲁[作]梭哈[吉祥]，南麻萨曼达布达南。阿帕拉蒂哈达夏萨那南。达雅塔。嗡卡卡卡嘻卡嘻。吽吽。杂拉杂拉。帕拉杂拉杂拉。蒂叉蒂叉替普呸呸。萨尔瓦杜尼米德杜梭帕那香丁库鲁梭哈）
据说此千佛咒，名为"燃烧顶髻"，能成办八十九千五百种各种事业及一切吉祥荣耀；能消除噩梦与凶兆，仅念诵一次即能驱散，令一切障魔无余惊惧，增长寿命与福德。
应诵此咒，极为甚深。阿提！依上师传承教言，上元火马年月日弥旁所著，愿善！
阎罗明王除敌黑仪轨


 །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་སྔོན་བཏང་སྟེ། ཨཱཿ སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་ནག ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས། བེ་ཅོན་སྡིགས་གཡོན་ཐུགས་ཀར། མཛུབ་ཅན། །ཁྲོ་ཚུལ་ཀུན་ལྡན་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །པད་ཉི་མ་ཧེར་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་འགྱིངས། །ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་མེ་མཚོན་ཐོག་སེར་འཁྲུགས། །གནོད་བྱེད་སྟོབས་འཕྲོག་ཚེ་བསོད་དྭངས་བཅུད་སྡུད། །མེ་དཔུང་དབུས་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ། །སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ཁྲོ་ཚོགས་ནུས་སྟོབས་ཀུན། །བསྡུས་ནས་རང་ཐིམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྭཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ཤཱ་ཏྲུཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཉེར་བཞི་པ། །མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་
25-6-119b
པ་ཡིས། །བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་བགྲང་གྱུར་ན། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐལ་བར་བརླག་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ། །བདག་ལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཅིང་བརླག་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་རྒྱ་སྟོད་སྣ་ཆེན་བྲག་དཀར་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །།
愤怒胜尊三合仪轨.沸烊铜
ལྷ་མཆོག་དྲག་པོ་སུམ་སྒྲིལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་བཞུགས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཨཱཿ སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་ལས་ནི། །སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །གཤིན་རྗེ་ཀླུ་ཡི་སྲིན་པོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཧ་ལའི་མདོག །སྲིན་པོའི་ཞལ་ཅན་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྦྲུལ་མགོ་དགུ་ཡི་གདེངས་ཀ་གཡོ། །སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མ་ཅན། །བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་གི་གཡས་པ་དགུས། །གྲི་གུག་གཡོན་དགུ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །རི་རབ་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་བཞུགས། །སྐུ་དང་ཞལ་ལས་མེ་འབར་བས། །ནད་དང་གདོན་བགེགས་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེག །དེ་ཡི་མགྲིན་པར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །རྟ་མགྲིན་ནཱ་ག་ཀླུ་འདུལ་ནི། །དམར་པོ་དོར་ཐབས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོགས། །ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་
25-6-120a
དབུས་སུ་ནི། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་ཁྲོ་ཆེན་ནི། །མཐིང་ནག་དོར་སྟབས་ཁྲོ་ཞལ་གཙིགས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་ཁྱུང་ལྔས་བརྒྱན། །པདྨ་ཉི་ཟླར་གདོན་བགེགས་མནན། །ལྷ་གསུམ་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་དཔུང་དྲག་འབར་གདོན་བགེགས་བསྲེགས། །དྲག་སྔགས་འདི་ཉིད་དྲིལ་ལ་བཟླ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཕེ་ལང་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས། ཀྲིཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱ་ག་སརྦ་རྦད་ནན། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྚ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ག་རུ་ཎ་ནཱ་ག་པྲ་མ་ཏི་གཏུབས། ནཱ་ག་པྲ་མ་ཏི་མྱོགས་མྱོགས་རྦད་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནུབ་རེར་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་པས། །གདོན་བགེགས་ཐུལ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ཞིང་། །ནད་གདོན་བར་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལས་རྒྱུད་ལས། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས། །ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱའོ། །ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༢ཚེས་༨ལ་རྒྱ་སྟོང་སྣ་ཆེན་བྲག་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀོད་པ་དགེའོ།

译文
先行皈依发心无量心，从空性光明中刹那间，自身变成黑色阎魔敌，一面二臂，右手持短棒威胁印，左手于心前持食指，具足一切忿怒相，尸林装饰圆满，莲日水牛座上，两足展势站立，口中发出猛咒如火器雷电闪烁，夺取害者之力，摄集寿命福德精华，安住火焰中央，心间日轮上吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字，咒鬘环绕放射收摄光芒，摧毁敌魔，摄取一切忿众力量，融入自身，战胜一切方向，获得三金刚成就。
"嗡赫利希崔维克利达那那萨尔瓦夏筒那夏雅斯坦巴雅吽吽呸呸梭哈"（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྭཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ཤཱ་ཏྲུཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Hrīḥ Ṣṭvīḥ Vikṛtāna Na Sarva Śātruṃ Nāśaya Stambhaya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā，ओं ह्रीः ष्ट्वीः विकृतान न सर्व शात्रुं नाशय स्तम्भय हूं हूं फट् फट् स्वाहा，ఓం హ్రీః ష్ట్వీః వికృతాన న సర్వ శాత్రుం నాశయ స్తమ్భయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా，嗡[无义]赫利希崔[欢喜]维克利达那那[丑陋面]萨尔瓦[一切]夏筒[敌]那夏雅[摧毁]斯坦巴雅[钉住]吽吽[种子字]呸呸[破坏]梭哈[吉祥]，嗡赫利希崔维克利达那那萨尔瓦夏筒那夏雅斯坦巴雅吽吽呸呸梭哈）
如果以不散乱的禅定，念诵此二十四字咒鬘一百零八遍等，则一定能摧毁敌人与障碍为灰烬。对我怀有恶意行为的怨敌与害障，愿以阎魔敌的威力，制服并摧毁！
如是发愿。依据密续意趣，弥旬在上域塞钦白岩所著，愿善！吉祥！
愤怒胜尊三合仪轨.沸烊铜
先行皈依发心修四无量心。
从空性光明中，刹那间自身变成文殊、阎魔、龙夜叉大魔，身色黑似毒药，夜叉面相极可怖，九龙头摇动，下身为蛇尾，十八手中右边九手持弯刀，左九手持蛇套索，安住须弥山莲日月上，身与面放射火焰，烧尽病魔障碍。其喉间莲日上，红色马头明王调龙尊，右展姿忿怒身，头顶马面发出怒吼，双手持弯刀与血颅，饰以尸林游舞装。自心中央，愤怒金刚手大忿尊，深蓝色右展姿忿怒面龇牙，手持金刚与铃，尸林饰物圆满，五雄鹰庄严，莲日月上镇压魔障。三尊身放智慧猛烈火焰，焚烧一切魔障。合一念诵此猛咒：
"嗡阿吽那波蒂巴查雅那嘎惹恰培朗吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཕེ་ལང་ཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ Nag Po Ti Pa Ca Ya Nāga Rakṣa Phe Laṅg Hūṃ，ओं आः हूं नग पो ति प च य नाग रक्ष फे लङ् हूं，ఓం ఆః హూం నగ పో తి ప చ య నాగ రక్ష ఫే లఙ్ హూం，嗡[无义]阿[无义]吽[种子字]那波[黑]蒂巴查雅[煮]那嘎[龙]惹恰[护]培朗[无义]吽[种子字]，嗡阿吽那波蒂巴查雅那嘎惹恰培朗吽）
"赫利帕玛达多杰吉杰竹塔所"（ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས，Hrīḥ Padmānta Dorje Jikjé Drubtab Sok，ह्रीः पद्मान्त दोर्जे जिग्जे द्रुब्तब् सोक्，హ్రీః పద్మాన్త దోర్జే జిగ్జే ద్రుబ్తబ్ సోక్，赫利[种子字]帕玛达[莲]多杰[金刚]吉杰[大威德]竹塔[修法]所[等]，赫利帕玛达多杰吉杰竹塔所）
"克利塔哈杰瓦呼卢呼卢吽呸"（ཀྲིཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Krita Hyagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ，क्रित ह्यग्रीव हुलु हुलु हूं फट्，క్రిత హ్యగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్，克利塔[无义]哈杰瓦[马头]呼卢呼卢[无义]吽[种子字]呸[破坏]，克利塔哈杰瓦呼卢呼卢吽呸）
"那嘎萨尔瓦巴南"（ནཱ་ག་སརྦ་རྦད་ནན，Nāga Sarva Bad Nan，नाग सर्व र्बद् नन्，నాగ సర్వ ర్బద్ నన్，那嘎[龙]萨尔瓦[一切]巴南[威吓]，那嘎萨尔瓦巴南）
"吽班札灿达玛哈科达萨尔瓦度堂塔嘎哈那达哈巴查吽呸"（ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྚ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Hūṃ Vajra Caṇḍa Mahā Krodha Sarva Duṣṭān Ta Ka Ha Na Da Ha Pa Ca Hūṃ Phaṭ，हूं वज्र चण्ड महा क्रोध सर्व दुष्टान् त क ह न द ह प च हूं फट्，హూం వజ్ర చణ్డ మహా క్రోధ సర్వ దుష్టాన్ త క హ న ద హ ప చ హూం ఫట్，吽[种子字]班札[金刚]灿达[猛烈]玛哈[大]科达[忿怒]萨尔瓦[一切]度堂[恶]塔嘎[终结]哈那[杀]达哈[烧]巴查[煮]吽[种子字]呸[破坏]，吽班札灿达玛哈科达萨尔瓦度堂塔嘎哈那达哈巴查吽呸）
"嘎鲁那那嘎帕玛蒂杜"（ག་རུ་ཎ་ནཱ་ག་པྲ་མ་ཏི་གཏུབས，Garuṇa Nāga Pramati Tub，गरुण नाग प्रमति गतुब्स्，గరుణ నాగ ప్రమతి గతుబ్స్，嘎鲁那[金翅鸟]那嘎[龙]帕玛蒂[无义]杜[切]，嘎鲁那那嘎帕玛蒂杜）
"那嘎帕玛蒂尼约尼约巴吽呸"（ནཱ་ག་པྲ་མ་ཏི་མྱོགས་མྱོགས་རྦད་ཧཱུྃ་ཕཊ，Nāga Pramati Nyog Nyog Bad Hūṃ Phaṭ，नाग प्रमति म्योग्स् म्योग्स् र्बद् हूं फट्，నాగ ప్రమతి మ్యోగ్స్ మ్యోగ్స్ ర్బద్ హూం ఫట్，那嘎[龙]帕玛蒂[无义]尼约尼约[迅速]巴[威吓]吽[种子字]呸[破坏]，那嘎帕玛蒂尼约尼约巴吽呸）
每晚念诵约一百零八遍，将出现降伏魔障之征兆，战胜一切病魔障碍。依据身语意事业传承，弥旬胜利者所著，甚深究竟金刚印。木龙年十二月八日在上域塞钦白岩修行处著，愿善！


 །མངྒ་ལཾ། ༈ །།
密集金刚常修长寿集要.成无死金刚命
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི། ཞག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཐོ་རངས་བྱ་རོག་མ་གྲགས་ལག་རིས་མི་མཐོང་ཙམ་ན་མལ་ནས་ལངས་ལ། ཞེས་གསུངས། ནས་ཉི་མ་མ་ཤར་བའི་བར་གྱི་ཆ་གང་རུང་ལ་མལ་ནས་ལངས་ཏེ་ཙོག་པུར་
25-6-120b
འདུག་ལ་སྐྱབས་སེམས་བྱ། རང་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཚེ་བུམ་ཅན། པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་སྟོང་གི་དབུས་སུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཡུམ་གསང་ཡེ་དམར་མོ་པད་ཕྲེང་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པའོ།

译文
吉祥！
密集金刚常修长寿集要.成无死金刚命
每日清晨，当乌鸦未鸣，手掌纹理难见之际起床。如是所说，在太阳未升起的任何时间段内起床，蹲坐进行皈依发心。自身观为红色无量寿佛持长寿瓶。头顶上明观千瓣白莲花中央，乌金无量寿佛，红色报身形相，持长寿瓶，佛母秘智慧母红色，持莲花串及长寿瓶。
;


 །ཡབ་ཡུམ་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་ལ་མོས་གུས་དྲགས་པོས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་ཡིད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་མོད་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དང་། ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་ལྔ། ནང་བཅུད་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་སོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་འདུས་ཏེ་ཕྱིའི་བུམ་པ་གང་བའི་རྒྱུན་དང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནར་གྱིས་བྱུང་བས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ལུས་གང་། ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། དྭངས་མས་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་ནང་གི་སྲོག་རྟེན་འབྲུ་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ། གསུམ་དབུས་སུ་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ། གཡས་སུ་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ། གཡོན་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དེ་གསུམ་བཀྲག་འོད་ལྡན་པར་བསམ། གསོས་ཏེ་བཀྲག་མདངས་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མཐར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་འགྲིགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བཞིས་རྒྱས་གདབ། 
25-6-121a
རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས་པས་བསྲུང་། །དེའི་སྟེང་དུ་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་མར་བབས་ཤིང་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར། བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་བ་ཞིག་དབང་རྟགས་སུ་བཞུགས་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བསམས་ལ་ཚེ་གཟུངས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བློ་བཞག །སླར་ཡང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་བ་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ དམར་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་འཇའ་འོད་ཀྱི་གུར་ན་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་གསེར་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་སྙིང་པདྨ་དཀར་པོ་ཤེལ་གོང་དག་པ་ལྟ་བུ་བུམ་དབྱིབས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་ཅན་རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་འཁྱུད་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུར་ཧྲཱིཿ དམར་པོའི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ལྗང་གུ། དེའི་མཐར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བརགསལ། རླུང་རོ་གསུམ་བསལ་ལ། འཇམ་རླུང་བཟུང་བས། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་དྲོད་ཆིལ་གྱིས་བྱུང་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་
25-6-121b
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྙིང་ནང་དང་ལུས་གང་། ཤངས་དང་གནས་གསུམ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དང་། རང་གི་ནྲྀ་འཁྱམས་པ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་པ། རང་གི་གནས་གསུམ་ནས་ཞུགས། དེས་ལུས་གང་། དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འབར། ལུས་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་ཅིང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གྲུབ་པར་བསམས་ལ། བུམ་ཅན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟུང་། དེ་རྗེས་གོང་གི་དམིགས་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་པས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། ཚེ་ལྷ་རྣམས་གསུམ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་སོགས་གང་འདོད་སྙིང་པོ་ཚར་རེ་དང་། ཚེ་འགུགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ།

译文
观想本尊与佛母为光明之身，以强烈敬信祈请赐予长寿成就。此时，十方诸佛菩萨的加持智慧，以及外器五大元素、内情众生、天人、仙人等眷属的生命精华与功德，都化为不死甘露之形，充满外瓶之流，同时从本尊与佛母的交合处流出菩提心甘露，从自己头顶灌注全身，平息一切寿命障碍，其精华滋润心间十字金刚中央日月匣内的生命支持种子字"阿尼吽"（ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ，A Nṛ Hūṃ，अ नृ हूं，అ నృ హూం，阿[无义]尼[人]吽[种子字]，阿尼吽）三字。中央为不变生命绿色"尼"（ནྲྀ，Nṛ，नृ，నృ，尼[人]，尼）字放五色光，右边为不变生命白色"阿"（ཨ，A，अ，అ，阿[无义]，阿）字，左边为不变生命蓝色"吽"（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字，观想这三字充满光明与光彩。
"嗡咕噜阿玉悉地吽赫利阿玛拉尼基万提耶梭哈"（ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Guru Āyuḥ Siddhi Hūṃ Hrīḥ Āmaraṇi Jivantiye Svāhā，ओं गुरु आयुः सिद्धि हूं ह्रीः आमारणि जिवन्तिये स्वाहा，ఓం గురు ఆయుః సిద్ధి హూం హ్రీః ఆమారణి జివన్తియే స్వాహా，嗡[无义]咕噜[上师]阿玉[寿命]悉地[成就]吽[种子字]赫利[种子字]阿玛拉尼[不死]基万提耶[生命]梭哈[吉祥]，嗡咕噜阿玉悉地吽赫利阿玛拉尼基万提耶梭哈）
念诵一百零八遍。最后观想日月匣合闭，以十字金刚四角封印，以马头明王咒语束缚守护。在其上，头顶上师本尊佛母融化为智慧甘露，从中脉向下流注，融入生命支持，加持其成为不可摧毁。观想一寸高的无量寿佛作为灌顶标记安住，以此封印，诵一遍长寿咒语后，安住于空性中。
复次，从空性中显现由八只孔雀托起的宝座，莲花、日月垫上，一寸高的红宝石金刚杵中央有红色"赫利"（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，赫利[种子字]，赫利）字，放射光明后收摄，自身成为红色无量寿佛，具报身装束，安住于彩虹光帐中。双手结等持印持盛满甘露的金瓶，心间白莲如净水晶般呈瓶形状，其中央日月垫上为智慧萨埵白色无量寿佛，结等持印持长寿瓶，与同样形相的佛母拥抱，光明与光芒熾燃。其心间金刚杵中央日月匣内有红色"赫利"（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，赫利[种子字]，赫利）字内有绿色"尼"（ནྲྀ，Nṛ，नृ，నృ，尼[人]，尼）字，周围环绕根本咒明显可见。
清除废气三次，持柔和气息，所有脉轮充满乐暖，此时智慧萨埵本尊佛母交合，菩提心甘露充满心间及全身。从鼻孔、三处及一切毛孔放射光明至十方，召集三根本无量诸佛、坚固不坚固器情世间的一切寿命、福德、财富及自己的"尼"（ནྲྀ，Nṛ，नृ，నృ，尼[人]，尼）字显现，所有显相、轮回涅槃皆成"阿尼吽"（ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ，A Nṛ Hūṃ，अ नृ हूं，అ నృ హూం，阿[无义]尼[人]吽[种子字]，阿尼吽）的形相被全部收摄，从自己三处进入，充满全身，所有精华融入心间"尼"（ནྲྀ，Nṛ，नृ，నృ，尼[人]，尼）字，光明闪耀，身体具有十六岁青春，获得不可摧毁的金刚长寿成就。观想如此后持七次或二十一次瓶气。
然后再次观修上述内容，持诵：
"嗡阿吽赫利班札咕噜帕玛悉地班札阿玉谢吽布隆尼杂悉地帕拉吽阿"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Padma Siddhi Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ，ओं आः हूं ह्रीः वज्र गुरु पद्म सिद्धि वज्र आयुषे हूं भ्रूं नृ जः सिद्धि फल हूं आः，ఓం ఆః హూం హ్రీః వజ్ర గురు పద్మ సిద్ధి వజ్ర ఆయుషే హూం భ్రూం నృ జః సిద్ధి ఫల హూం ఆః，嗡[无义]阿[无义]吽[种子字]赫利[种子字]班札[金刚]咕噜[上师]帕玛[莲花]悉地[成就]班札[金刚]阿玉谢[长寿]吽[种子字]布隆[种子字]尼[人]杂[生]悉地[成就]帕拉[果]吽[种子字]阿[无义]，嗡阿吽赫利班札咕噜帕玛悉地班札阿玉谢吽布隆尼杂悉地帕拉吽阿）
念诵一百零八遍。然后观想三根本诸多佛云集十方，收集寿命精华并赐予长寿灌顶。诵长寿诸尊、红色文殊等任何所欲本尊心咒各一遍，并进行长寿召请仪式等。最后一切显相充满白红色寿命光及三字，全部融入自身。


 མཐར་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ། བདག་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱི་བར་དུ་བསྡུས་ནས། དེའང་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་སྟེ་སྟོང་ཉིད་འགྱུར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བློ་
25-6-122a
བཞག །དེ་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༥ཚེས་༡༡གཟའ་སྐར་དགེ་བ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། ༈ །སྐྱབས་སེམས་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་མཐིང་ནག་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། རྩ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་མཐིང་ལ་རྔམ་པ། གཡས་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་སེར་པོ་འཛུམ་པ། རྒྱབ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དམར་པོ་ཆགས་པ། གཡོན་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྗང་གུ་གཏུམ་པ། སྟེང་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དཀར་པོ་བཞད་པའི་དབུ་སྟོང་དང་ལྡན་པ། བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་འབུམ་གྱི་སྤྱན་མངའ་བ། དམར་ཟླུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་ཤིང་། རྫི་སྨིན་ཨག་ཚོམ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར་བ། གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ཕྱར་བའི་ཕྱག་སྟོང་མངའ་ཞིང་། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཅན་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། གར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས། གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ། །ཞལ་གདངས་པའི་ཡ་སོ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་མ་སོ་ཧྲཱིཿལས་ཁྲོ་མོ་བཅུ་རུ་གཙིགས་པ། མགྲིན་པར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ། ལྗགས་
25-6-122b
རྣོ་ངར་རལ་གྲི་འབར་བའི་རྣམ་པར་སྐྱོང་བའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པས། སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་མི་བསྐྱོད་པ་མཐིང་ག་གསུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན། གཡས་སོ་སོའི་རང་རྟགས་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་མཚན་པར་གྱུར། ཡང་ན། གནས་ལྔར་འབྲུ་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུས་རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རང་རྟགས་དང་། གཡོན་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་འབར་བའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའོ། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། རང་གི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་སྔགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚ་དང་བཅས་པར་འཕྲོས་པས་ཕ་རོལ་རིག་སྔགས་བྱད་མ་མཁན་དང་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་རྡུལ་བུན་བུན་འཚིག་ཅིང་སྟོང་པར་བསམས་ལ། ངག་འགྲོལ་གཟུངས་རིང་ཐུང་གང་འགྲུབ་བཟླ། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ། བུམ་ཁྲུས་བྱེད་ན། རྒྱུན་འབབ་ཆུ་དང་བ་དམར་ཟལ་འོ་མར་རྫས་བཏབ་བུམ་པར་དམིགས་ནས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་
25-6-123a
པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བའི་དབུས་སུ་ལྷ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་གཟུངས་རིང་ཐུང་གང་འགྲུབ་བཟླ། དེའང་རྒྱལ་ཕུར་རམ་རྒྱལ་ལ་བྱ། མཐར་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །བདག་མདུན་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མི་ཕམ་པས་གཞུང་ལྟར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། ༈ །
大威德金刚少许笔记类
འཇིགས་བྱེད་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུའི་སྐོར་བཞུགས་སོ།

译文
最后，一切显相皆充满白红色寿命光及三字，全部融入自身。自身收摄于心间之法器、种子字间，又融入虚空，安住于空性不变平等性中。
然后进行回向功德及吉祥祷愿。如此修持必定成就金刚萨埵之寿命与青春。上元火猴年五月十一日，在吉祥星宿日，于不死胜成就洲，弥旬文殊喜金刚所著，愿吉祥！
先行皈依发心等，以"萨巴瓦"（སྭ་བྷཱ་ཝ，Svabhāva，स्व भाव，స్వ భావ，萨巴瓦[自性]，萨巴瓦）清净。从空性中，于莲花日月上，从吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字变成自身忿怒王金刚顶髻，深蓝色如劫末乌云，主面二百，蓝色威猛；右面二百，黄色微笑；后面二百，红色贪欲；左面二百，绿色凶猛；上面二百，白色大笑；共有千面，具亿万百千眼，红圆怒目如闪电遍视，红黄色眉毛、胡须如火燃烧，持举千只钢铁宝剑之手，身着燃烧尸林装饰，双足右展立姿，以九种舞姿威压三界，安住于劫火熊熊燃烧之中。
上齿吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字变为十忿怒尊，下齿赫利（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，赫利[种子字]，赫利）变为十忿怒母，喉间日月，舌如锋利燃剑，三处标有白红蓝三色"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽[种子字]，嗡阿吽）放光，摄集三金刚尊众融入：顶部白色毗卢遮那佛，喉间红色无量光佛，心间蓝色不动佛，三者皆一面二臂，具报身装束，右手各持自标轮、莲、杵，左手持铃。
或者，五处有五字放光收摄，成为五部忿怒饮血尊，一面二臂，右手持自标志，左手持血螺，身着尸林装饰，以九种舞姿威猛而立。
再次从心间吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字放光迎请智慧萨埵融入，进行供养赞颂。从自身放射金刚火焰伴随咒语噼啪声，焚烧对方明咒师、诅咒者及一切害者，如同鸟羽被火烧成微尘，观想成空。然后念诵"喉解咒"，长短随意，最后收摄于光明，安住于大手印状态中。
若欲修持瓶沐浴法，以流水和红母牛奶加入物质观想瓶中："布隆"（བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆[种子字]，布隆）字变成珍宝宝瓶，具足一切特征，充满甘露水，中央如前生起本尊，融入后进行供养赞颂。念诵自身生命咒，放光等，长短咒语随意念诵。此修法应在胜日或初一进行。最后以法螺器盛水，观想成三字形献上，本尊融化为甘露，以此沐浴。自修与前修也可同时进行。弥旬依经典所著，吉祥！
大威德金刚少许笔记类
;


 །མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་དངོས་སློབ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱིས། ཡ་མ་སོ་གཉིས་ནི། གོང་དུ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་རྟག་པར་བདག །འདྲེན་པ་གང་ཞིག་བདག་ལ་རིང་དུ་བརྩེ། །ངེས་པར་གནོད་སྦྱིན་མིན་གང་བརྩེ་བ་གང་། །གང་ཞིག་ནད་མེད་སྩོལ་མཛད་གནོད་སྦྱིན་ལ། །ཞེས་བསྒྱུར། འདིར་སྔགས་འཁོར་སྐབས། རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀར་རྒྱུའི་འཇམ་དཔལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྔོན་པོ། དེའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གུར་ཐབས། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད། དེ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སྤྲད་ཅིང་པད་འདབ་བརྒྱད། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་བ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་ཉེ་སྙིང་དང་། དེའི་མཐར་སྙིང་པོ་གཉིས་གཡས་བསྐོར། འདབ་མའི་སྟེང་
25-6-123b
གི་བར་སྣང་ལ། ཤར་དུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མེར་ས་དོ་མེ་ཡ། ལྷོར་ཡ་མེ་དོ་རུ། སྲིན་པོར་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ནུབ་ཏུ་ཡ་དཱ་ཡོ་ནི། རླུང་དུ་ར་ཡཀྵེ་ཡ། བྱང་དུ་ཡཀྵེ་ཡཙྪ། དབང་ལྡན་དུ་ནི་རཱ་མ་ཡ་རྣམས་ལངས་ཐབས་སུ་ཡོད་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ། འོག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྣམས་ཁ་དོག་སྔོན་པོ། འདི་ནས་དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་གི་ཀླད་ཀོར་དུ་ཡ་བསྒོམ། ཨོཾ་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ནང་དུ་བསྒོམ། ཧཱུྃ་ཕཊ་བརྒྱད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བར་འགོད་ཅེས་འགའ་ཞིག་ལས་བྱུང་བར་མཆན། དེ་རྣམས་ལས་ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། ཞི་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་དམིགས་པ་དཀྱུས་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཉེ་སྙིང་། སྙིང་པོ། ཡ་མ་སོ་གཉིས་ལ་མགོར་ཨོཾ། མཇུག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་བའམ། རྟོག་གསུམ་སྔགས་བཅུ་དང་། རྟོག་བདུན་ལས་ཧཱུྃ་མེད་པར་ཕཊ་གཉིས་སྦྱར་བ་ཡོད། སྔགས་རྣམས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཡ་མཱནྟ་ཀ་དྲུག་འབུམ། ཧྲཱིཿཥྚཱི་སུམ་འབུམ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འབུམ་བཅས་བསྙེན་ཚད་དོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མྱུར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་
25-6-124a
བཏབ་ལ། སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་བཅས་རང་ལ་བསྟིམ། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །སྲུང་འཁོར་སྐབས་ཐུན་མིན་རྭ་ལུགས་ཨུཥྞཱི་ཥའི་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་འཁོར་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པྃ་ལས་པདྨ་རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སྲ་བརྟན་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་འབྲུ་ཡུངས་བརྡལ་བ་ལྟ་བུ་སྔོན་པོ། རྭ་བ་ཟླུམ་པོ། རྡོ་རྗེ་གྱེན་འགྲེང་ནག་པོ། དྲ་བ་གུར་དེའང་ཟླུམ་པོ། བླ་རེ་ནང་གི་སྟེང་། ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་འབར་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། དེ་ནས་གཙུག་ཏོར་སྲུང་བ་ནི། དེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་གུར་ཐབས་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་རེ་རེ། དབུས་ཀྱི་ཉི་སྟེང་རང་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སེར་པོ། གཡས་འཁོར་ལོ། གཡོན་བསྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་ཞགས་པ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་བཅུ་འཕྲོས་པས་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྔོ་ནག་གཡས་ཐོ་བ། ལྷོར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དཀར་པོ་གཡས་དབྱུག་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་པོ་གཡས་པདྨ། བྱང་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྔོ་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ། ཤར་ལྷོར་འདོད་
25-6-124b
རྒྱལ་སྔོ་ནག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་ནུབ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་སྔོ་ནག་གཡས་དབྱུག་ཏོ།

译文
玛提班钦的亲传弟子译师多杰巴所翻译的三十二牙玛咒如下：
上至阎魔王常导我，
何者于我长爱护，
决非夜叉何慈爱，
何者赐予无病夜叉。
此处在咒轮时，金刚萨埵心间观想因位文殊，其心间观想蓝色五股忿怒金刚杵，其中央是八辐轮状围绕，其内为八瓣红莲花。二者中央相对应，莲花八瓣进入轮子八辐内。中央有蓝色吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字，其周围是近心咒，再其外是两种心咒顺时针环绕。在花瓣上方的虚空中：
东方为"雅玛惹匝"（ཡ་མ་རཱ་ཛ，Yamārāja，यमाराज，యమారాజ，阎魔王，雅玛惹匝）
东南方为"萨多梅雅"（ས་དོ་མེ་ཡ，Sadomeya，सदोमेय，సదోమేయ，常导我，萨多梅雅）
南方为"雅梅多鲁"（ཡ་མེ་དོ་རུ，Yamedoru，यमेदोरु，యమేదోరు，何者我，雅梅多鲁）
西南方为"那约达雅"（ཎ་ཡོ་ད་ཡ，Ṇayodaya，णयोदय，ణయోదయ，引导，那约达雅）
西方为"雅达约尼"（ཡ་དཱ་ཡོ་ནི，Yadāyoni，यदायोनि，యదాయోని，何生源，雅达约尼）
西北方为"拉雅克谢雅"（ར་ཡཀྵེ་ཡ，Rayakṣeya，रयक्षेय，రయక్షేయ，非夜叉，拉雅克谢雅）
北方为"雅克谢雅恰"（ཡཀྵེ་ཡཙྪ，Yakṣeyaccha，यक्षेयच्छ，యక్షేయచ్ఛ，夜叉赐，雅克谢雅恰）
东北方为"尼惹玛雅"（ནི་རཱ་མ་ཡ，Nirāmaya，निरामय，నిరామయ，无病，尼惹玛雅）
这些都以立姿排列，上方是嗡（ཨོཾ，Oṃ，ओं，ఓం，嗡[无义]，嗡），下方是吽呸（ཧཱུྃ་ཕཊ，Hūṃ Phaṭ，हूं फट्，హూం ఫట్，吽呸[种子字]，吽呸），都是蓝色。这时在中央吽字顶点观修"雅"（ཡ，Ya，य，య，雅[无义]，雅）字，八个嗡字安放在轮辐内，八个吽呸放在八瓣莲花底部。这是一些传承所说的。注释：从这些咒字放出与事业相应的光芒，唤醒一切佛菩萨的心续，观想寂静、增长等各种事业的所缘如前明显显现，近心咒、心咒、三十二牙玛咒前加嗡后加吽呸，或按第三品的十种咒语和第七品中无吽但加两个呸的形式。尽力念诵诸咒后，阎魔敌六十万遍，赫利希缇三十万遍，阎魔王十万遍，这是修持数量。
祈请一切如来的身语意功德事业加持我与一切众生，祈请加持速证薄伽梵金刚大威德的果位。如是祈请后，器情世界、宫殿与座垫全部融入自身，以本尊傲慢进行食子瑜伽等修法。
在修持护轮时，特殊的惹派佛顶十忿怒护轮法：从空性中，从邦（པྃ，Paṃ，पं，పం，邦[种子字]，邦）字变化莲花，染（རྃ，Raṃ，रं，రం，染[种子字]，染）字变化日轮，上面从吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字变化五色金刚，中央标记吽字，从中放光，形成坚固不可分离的金刚地基，如撒芥子般蓝色；圆形围墙，黑色竖立金刚；网帐也是圆形；天幕在内上方，外围是广大宽阔的如同劫火般的智慧火山燃烧的护轮。
然后佛顶护轮法：在其中央，从布隆（བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆[种子字]，布隆）字变化黄色轮，围状十辐轮，轮心和每个轮辐内有染（རཾ，Raṃ，रम्，రమ్，染[种子字]，染）字变化的日轮，中央日轮上，自身从吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字变成黄色转轮佛顶王，右手持轮，左手持套索并做威胁手印。从其心间放出十个吽字：
东方现阎魔敌，蓝黑色右手持锤；
南方现智慧终结尊，白色右手持杖；
西方现莲花终结尊，红色右手持莲；
北方现障碍终结尊，蓝黑色右手持杵；
东南方现欲王，蓝黑色右手持钩；
西南方现持蓝杖尊，蓝黑色右手持小杖；


 ནུབ་བྱང་སྟོབས་པོ་ཆེ་སྔོ་ནག་གཡས་རྩེ་གསུམ། བྱང་ཤར་མི་གཡོ་བ་སྔོ་ནག་གཡས་རལ་གྲི། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་སྔོ་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ། འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་སྔོ་ནག་གཡས་གཏུན་ཤིང་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ཕྱག་མཚན་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐུགས་ཀར་བསྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འཁོར་རྣམས་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ཀྵིཾ། རྣ་ཛྲི། སྣ་ཁཾ། ལྕེ་གཾ དཔྲལ་བ་ྈྐཾ ལྟེ་བཾ། བར་ཡི་གེ་དྲུག །གནས་གསུམ་ཨོཾ་སོགས་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ནས། ཤྲེ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར། 
25-6-125a
སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ལ་རྣམ་སྣང་། པདྨ་མཐར་བྱེད་ལ་སྣང་མཐའ། གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན། ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་ཤབྡ། གནྡྷེ། རཱ་ས། སྤརྴེ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལྷ་མོ་ལྔས་མཆོད། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣོན་པོའི་བར་མཚམས་བརྒྱད་དུ་མེ་ང་གི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་སྤྱི་ཚུགས་སུ་གནས་པ། འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་འཁོར་བས་ཉལ་ཉལ་གཏུབ་ཅིང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝརྟི། སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ །ལོ་ཀཏྟོ་ར་ཎི། ཡནྟྲ་མནྟྲ་པྲ་ཡོ་གི་ནི། སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུ་རྞྞཱ་ཡ། བི་ཙུ་ཀྲྀ་ཡ། མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟ་ཀྲྀ་ཏཱ་ནི་ཏཱ་ནི། སརྦ་བི་གྷྣཱན། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཀ་མཱ་ཡ། ཀི་མྤ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་དྷྭཱཾ་ས་ཡ་བི་དྷྭཱཾ་ས་ཡ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུ་རྞྞཱ་ཡ་བི་ཙུརྞྟཱ་ཡ། བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་ཝརྟི། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ། རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་བྷ་ཡ་ནཱ་ས་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི། སརྦ་མཱ་ར། པྲ་ཏྱཾ་གི་ར། བི་ནཱ་ས་ནི། ཨེ་ཀེ་ཙི་ཏ། དུཥྚཱཾ་སཏྭ་མ་མ་བི་རཱུ་པ་ཀཾ ཀུརྦནྟི་ཏཱ་ནི། སརྦ་མཱ་ར་ཎི། པྲ་ཏྱཾ་ཀ་རི་ཎི། 
25-6-125b
སཱ་ཏ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་བདེན་བརྗོད་དང་། དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག གལ་ཏེ་མ་ཞི་ན་དེ་དག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཅིང་བ་དང་། མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག དེས་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་བརླག་པ་དང་། དེས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་འདྲེས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤ་ཟ་བར་གྱུར་ཅིག དེས་སྦྱོར་བ་ངན་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཁོ་རང་ལ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག ཅེས་བརྗོད་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཕམ་སོགས་བདེན་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ཕྱིར་བཟློག་ལ་ཟབ་བོ། ༈ །ཨོཾ་ཤྲཱི་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག །མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་རྗེས་སུ་སྐྱོངས་ཤིག །ཡ་མཱནྟ་ག་ཏྭེ་ནོ་པ། ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་གནས་པའོ།

译文
西北方现大力尊，蓝黑色右手持三叉戟；
东北方现不动尊，蓝黑色右手持剑；
上方现吽行尊，蓝黑色右手持金刚杵；
下方现妙贤尊，蓝黑色右手持杵杖。
所有忿怒尊右手举法器，左手于心间作威胁印，饰以一切忿怒饰物，所有眷属面向内观视，安住于智慧火焰中央。
这些尊的眼睛标记"克心"（ཀྵིཾ，Kṣiṃ，क्षिं，క్షిం，克心[无义]，克心），耳朵标记"吉"（ཛྲི，Jri，ज्रि，జ్రి，吉[无义]，吉），鼻子标记"康"（ཁཾ，Khaṃ，खं，ఖం，康[无义]，康），舌头标记"刚"（གཾ，Gaṃ，गं，గం，刚[无义]，刚），额头标记"坎"（ྈྐཾ，Ṅkaṃ，ङ्कं，ఙ్కం，坎[无义]，坎），肚脐标记"邦"（བཾ，Baṃ，बं，బం，邦[无义]，邦），六个字母处和三处以嗡等三种字标记，从吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字放出光芒，迎请自性忿怒尊与护轮，念诵"嗡班札萨玛杂"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Oṃ Vajra Samājaḥ，ओं वज्र समाजः，ఓం వజ్ర సమాజః，嗡[无义]班札[金刚]萨玛杂[集会]，嗡班札萨玛杂）。
以"嗡班札普贝阿吽"（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ，ओं वज्र पुष्पे आः हूं，ఓం వజ్ర పుష్పే ఆః హూం，嗡[无义]班札[金刚]普贝[花]阿吽[种子字]，嗡班札普贝阿吽）至"夏达"（ཤབྡ，Śabda，शब्द，శబ్ద，夏达[声音]，夏达）献供。念诵"杂吽邦霍"（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，杂吽邦霍[无义]，杂吽邦霍）将其融为不二。
复次，从心间种子字放光迎请灌顶五部尊，念诵"嗡班札萨玛杂"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Oṃ Vajra Samājaḥ，ओं वज्र समाजः，ఓం వజ్ర సమాజః，嗡[无义]班札[金刚]萨玛杂[集会]，嗡班札萨玛杂），以"普贝"（པུཥྤེ，Puṣpe，पुष्पे，పుష్పే，普贝[花]，普贝）等供养，祈请："薄伽梵，请赐予我灌顶。"
诸尊念诵："如同诞生"等至"谢耶吽"（ཤྲེ་ཡེ་ཧཱུྃ，Śreye Hūṃ，श्रेये हूं，శ్రేయే హూం，谢耶[吉祥]吽[种子字]，谢耶吽）并以瓶水灌顶，身体充满，清净污垢。水余向上溢出，智慧终结尊头顶庄严毗卢遮那佛，莲花终结尊头顶庄严无量光佛，其余一切头顶庄严不动佛。
"嗡阿卢巴班则尼吽"（ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Rūpa Vajriṇi Hūṃ，ओं आः रूप वज्रिणि हूं，ఓం ఆః రూప వజ్రిణి హూం，嗡[无义]阿[无义]卢巴[色]班则尼[金刚女]吽[种子字]，嗡阿卢巴班则尼吽），同样"夏达"（ཤབྡ，Śabda，शब्द，శబ్ద，夏达[声音]，夏达）、"甘得"（གནྡྷེ，Gandhe，गन्धे，గన్ధే，甘得[香]，甘得）、"拉萨"（རཱ་ས，Rāsa，रास，రాస，拉萨[味]，拉萨）、"帕些"（སྤརྴེ，Sparśe，स्पर्शे，స్పర్శే，帕些[触]，帕些）各尊以各自手印由五天女供养。
轮子锐利辐条之间的八个空隙中，在火炭上，敌障的身体直立处于危险状态，轮子向右旋转切碎，忿怒尊们口中发出如雷般的咒语声音。如是观想后念诵：
"嗡阿乌希尼沙班札查克拉瓦尔蒂萨尔瓦洛基卡洛卡多拉尼扬特拉曼特拉帕约吉尼萨尔瓦比沙比楚尔那雅比楚克利雅玛玛克利泰耶那开那齐达克利塔尼塔尼萨尔瓦比格南亲达亲达频达频达卡玛雅金巴雅哈那哈那达哈达哈巴查巴查比昏萨雅比昏萨雅夏塔萨哈斯拉萨尔瓦比沙比楚尔那雅比楚尔那雅班札乌希尼沙查克拉瓦尔蒂布隆布隆布隆惹恰惹恰惹恰吽吽吽呸呸呸梭哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝརྟི། སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ །ལོ་ཀཏྟོ་ར་ཎི། ཡནྟྲ་མནྟྲ་པྲ་ཡོ་གི་ནི། སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུ་རྞྞཱ་ཡ། བི་ཙུ་ཀྲྀ་ཡ། མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟ་ཀྲྀ་ཏཱ་ནི་ཏཱ་ནི། སརྦ་བི་གྷྣཱན། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཀ་མཱ་ཡ། ཀི་མྤ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་དྷྭཱཾ་ས་ཡ་བི་དྷྭཱཾ་ས་ཡ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུ་རྞྞཱ་ཡ་བི་ཙུརྞྟཱ་ཡ། བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་ཝརྟི། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ། རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Āḥ Uṣṇīṣa Vajra Cakra Varti Sarva Lokika Lokattoraṇi Yantra Mantra Prayogini Sarva Viṣa Vicurṇāya Vicukṛya Mamakṛte Yena Kena Citta Kṛtāni Tāni Sarva Vighnān Chindha Chindha Bhindha Bhindha Kamāya Kimpaya Hana Hana Daha Daha Paca Paca Vidhvāṃsaya Vidhvāṃsaya Śata Sahasra Sarva Viṣa Vicurṇāya Vicurnāya Vajra Uṣṇīṣa Cakra Varti Bhrūṃ Bhrūṃ Bhrūṃ Rakṣa Rakṣa Rakṣa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā，ओं आः उष्णीष वज्र चक्र वर्ति सर्व लोकिक लोकत्तोरणि यन्त्र मन्त्र प्रयोगिनि सर्व विष विचुर्णाय विचुकृय ममकृते येन केन चित्त कृतानि तानि सर्व विघ्नान् छिन्ध छिन्ध भिन्ध भिन्ध कमाय किम्पय हन हन दह दह पच पच विध्वांसय विध्वांसय शत सहस्र सर्व विष विचुर्णाय विचुर्णाय वज्र उष्णीष चक्र वर्ति भ्रूं भ्रूं भ्रूं रक्ष रक्ष रक्ष हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा，ఓం ఆః ఉష్ణీష వజ్ర చక్ర వర్తి సర్వ లోకిక లోకత్తోరణి యన్త్ర మన్త్ర ప్రయోగిని సర్వ విష విచుర్ణాయ విచుకృయ మమకృతే యేన కేన చిత్త కృతాని తాని సర్వ విఘ్నాన్ ఛిన్ధ ఛిన్ధ భిన్ధ భిన్ధ కమాయ కిమ్పయ హన హన దహ దహ పచ పచ విధ్వాంసయ విధ్వాంసయ శత సహస్ర సర్వ విష విచుర్ణాయ విచుర్ణాయ వజ్ర ఉష్ణీష చక్ర వర్తి భ్రూం భ్రూం భ్రూం రక్ష రక్ష రక్ష హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా，嗡[无义]阿[无义]乌希尼沙[佛顶]班札[金刚]查克拉瓦尔蒂[转轮]萨尔瓦[一切]洛基卡[世间]洛卡多拉尼[世间门]扬特拉[机关]曼特拉[咒语]帕约吉尼[运用者]萨尔瓦[一切]比沙[毒]比楚尔那雅[粉碎]比楚克利雅[碾碎]玛玛克利泰[对我所做]耶那开那齐达克利塔尼塔尼[无论以何心所做之]萨尔瓦比格南[一切障碍]亲达亲达[切断切断]频达频达[毁坏毁坏]卡玛雅[爱欲]金巴雅[震动]哈那哈那[杀杀]达哈达哈[烧烧]巴查巴查[煮煮]比昏萨雅比昏萨雅[摧毁摧毁]夏塔萨哈斯拉[百千]萨尔瓦[一切]比沙[毒]比楚尔那雅比楚尔那雅[粉碎粉碎]班札[金刚]乌希尼沙[佛顶]查克拉瓦尔蒂[转轮]布隆布隆布隆[种子字]惹恰惹恰惹恰[守护守护守护]吽吽吽[种子字]呸呸呸[破坏]梭哈[吉祥]，嗡阿乌希尼沙班札查克拉瓦尔蒂萨尔瓦洛基卡洛卡多拉尼扬特拉曼特拉帕约吉尼萨尔瓦比沙比楚尔那雅比楚克利雅玛玛克利泰耶那开那齐达克利塔尼塔尼萨尔瓦比格南亲达亲达频达频达卡玛雅金巴雅哈那哈那达哈达哈巴查巴查比昏萨雅比昏萨雅夏塔萨哈斯拉萨尔瓦比沙比楚尔那雅比楚尔那雅班札乌希尼沙查克拉瓦尔蒂布隆布隆布隆惹恰惹恰惹恰吽吽吽呸呸呸梭哈）
念诵二十一遍等，最后念诵：
"嗡巴雅那萨尼扎萨尼萨尔瓦玛拉帕羌吉拉比那萨尼诶开齐塔杜堂萨瓦玛玛比鲁巴康库尔班蒂塔尼萨尔瓦玛拉尼帕羌卡里尼萨塔图吽呸梭哈"（ཨོཾ་བྷ་ཡ་ནཱ་ས་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི། སརྦ་མཱ་ར། པྲ་ཏྱཾ་གི་ར། བི་ནཱ་ས་ནི། ཨེ་ཀེ་ཙི་ཏ། དུཥྚཱཾ་སཏྭ་མ་མ་བི་རཱུ་པ་ཀཾ ཀུརྦནྟི་ཏཱ་ནི། སརྦ་མཱ་ར་ཎི། པྲ་ཏྱཾ་ཀ་རི་ཎི། སཱ་ཏ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Bhayanāsani Trāsani Sarva Māra Pratyaṃgira Vināsani Ekecita Duṣṭāṃ Satva Mama Virūpakaṃ Kurvanti Tāni Sarva Māraṇi Pratyaṃkariṇi Sātatu Hūṃ Phaṭ Svāhā，ओं भयनासनि त्रासनि सर्व मार प्रत्यंगिर विनासनि एकेचित दुष्टां सत्व मम विरूपकं कुर्वन्ति तानि सर्व मारणि प्रत्यंकरिणि साततु हूं फट् स्वाहा，ఓం భయనాసని త్రాసని సర్వ మార ప్రత్యంగిర వినాసని ఏకేచిత దుష్టాం సత్వ మమ విరూపకం కుర్వన్తి తాని సర్వ మారణి ప్రత్యంకరిణి సాతతు హూం ఫట్ స్వాహా，嗡[无义]巴雅那萨尼[除畏]扎萨尼[恐怖]萨尔瓦[一切]玛拉[魔]帕羌吉拉[降伏]比那萨尼[毁灭]诶开齐塔[任何心]杜堂[恶]萨瓦[有情]玛玛[我]比鲁巴康[丑陋相]库尔班蒂塔尼[所作]萨尔瓦[一切]玛拉尼[杀]帕羌卡里尼[反制]萨塔图[常]吽[种子字]呸[破坏]梭哈[吉祥]，嗡巴雅那萨尼扎萨尼萨尔瓦玛拉帕羌吉拉比那萨尼诶开齐塔杜堂萨瓦玛玛比鲁巴康库尔班蒂塔尼萨尔瓦玛拉尼帕羌卡里尼萨塔图吽呸梭哈）
念诵三遍，并进行真实言：愿敌障恶意思行平息，若不平息，愿束缚他们的身语意三业，摧毁其力量神变，愿以所念咒语的力量摧毁他，愿他所修的神鬼吃他自己的肉，愿他所造恶行的果报由他自己承受。如是说后拍手三次，并念诵：以佛陀战胜魔军等真实，愿忿怒尊众将所有敌障的身语摧为尘埃，超度其心识入法界。
此法对向内向外抵御尤为深奥。
"嗡谢吉吉祥阎魔敌萨玛雅"（ཨོཾ་ཤྲཱི་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག，Oṃ Śrī Pal Yamāntaka Shinjeishe Samaya Dam Tshig，ओं श्री दपल यमान्तक ग्शिन्जेइ ग्शेद् समय दम् त्स्हिग्，ఓం శ్రీ దపల్ యమాన్తక గ్శిన్జేఇ గ్శేద్ సమయ దమ్ త్స్హిగ్，嗡[无义]谢[吉祥]吉祥[藏译]阎魔[阎罗]敌[敌][藏译阎魔敌]萨玛雅[三昧耶]誓言[藏译]，嗡谢吉祥阎魔敌萨玛雅誓言）
"玛努巴拉雅"（མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ，Manu Pālaya，मनु पालय，మను పాలయ，玛努巴拉雅[护持]，玛努巴拉雅）请保护我！
"雅玛达嘎得诺巴"（ཡ་མཱནྟ་ག་ཏྭེ་ནོ་པ，Yamāntag Tveno Pa，यमान्तग त्वेनो प，యమాన్తగ త్వేనో ప，阎魔敌[您]近住，雅玛达嘎得诺巴），您亲近住。


 །ཏིཥྛ་བརྟེན་པར་བཞུགས། དྲྀ་ཌྷོ་བརྟན་པ། མེ་བྷ་ཝ་བདག་ལ་མཛོད། སུ་ཏོ་ཥྱོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར། མེ་བདག་ལ། བྷ་ཝ། མཛོད། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ་བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྩ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ལས་ཐམས་ཅད་
25-6-126a
བདག་གི་སེམས་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱིས། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བཞད་དགྱེས། བྷ་ག་ཝཱན། བཅོམ་ལྡན་འདས། ཡ་མཱནྟ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བདག་གྲོལ་བར། ཡ་མཱནྟ་ཀོ་བྷ་ཝ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཅན་དུ་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་དམ་ཚིག་སེམས་ཆེན་པོ། ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །ས་སྐྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྤར་མ་ལས་སོ། ༈ །
观诵
ཡང་བཟླས་དམིགས་ལ། རང་ཐུགས་ཧཱུྃ་གི་སྙིང་། མཐར། ཡ་མཱནྟ་ཀ ཧྲྀཥྚི། ཡ་མ་རཱ་ཙ་རྣམས་བསྐོར། དེ་ནས་མེ་རླུང་གི་ཁྲོད་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་འཕྲོས། མ་ཧེའི་ཞལ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འཇིགས་བྱེད་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། འོད་ཚུར་འདུས། མ་ཧེའི་ཞལ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། ༈ །།
食子
གཏོར་མའི་སྐབས། མཎྜལ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱང་བྲི། འདས་གཏོར་ཟླུམ་པོའམ། ཡང་ན་སྟོད་གྲུ་གསུམ་མི་རྣོ་བ། སྨད་ཟླུམ་པོ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། ལས་གཤིན་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་རྣོ་བ་མཐེབ་ཀྱུ་མེད་པའོ། །དྲུག་ཅུའི་གཏོར་མ་ཕྱོགས་གསུམ་ནས་བདུན་བརྩེགས་གསུམ་གསུམ་བྱེད་པ་ར་བ་སྔ་མའི་ལུགས། འདི་ལ་ལོགས་གསོ་བ་མེད་འདྲ། ཕྱོགས་གསུམ་བདུན་
25-6-126b
བརྩེགས་གཉིས་གཉིས་བསྒྲིགས་པའི་ནང་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་གྱི་ཕྱིའི་ཐད་སོར། བདུན་བདུན་བརྩེགས་པ་ར་བ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་སོ། །གཉིས་ཀར་ཡང་ཟན་ལེབ་གཅིག་ལྷན་པ་སྟེང་ནས་འགེབས་བྱེད་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མིང་རུས་ལྡན་པའི་ལིངྒ་སྤྱི་ཚུགས་སུ་བཞག །བར་ཐམས་ཅད་ཤ་ཁྲག་སྒོག་ཙོང་གི་དུམ་བུ་རེ་བཞིས་བཀང་། འདི་གཉིས་ཀ་ཟུར་དགུ་ཡིན་འདུག དགུ་ཟུར་བྱེད་ན་ཕྱོགས་རེར་གསུམ་འགྲིགས་བདུན་བརྩེགས་བྱས་པས་དགུ་གསུམ་རེ་གསུམ། གཅིག་ཁ་ཁེབ་བྱ། འདིར་བ་སྔ་མ། ཕྱོགས་རེར་གཉིས་བསྒྲིགས་དགུ་བརྩེགས། ལོགས་སུ་གསུམ་རེ་དགུ་བརྩེགས་བྱ། དགུ་ཟུར་བདུན་དགུ་རེ་གསུམ། གཅིག་ཁ་ཁེབ་སྟེ་འདི་མིན་མི་འགྲིགས་དཔྱད། ཟུར་དགུར་སྐྱེར་རྩང་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན། བར་ཐམས་ཅད་སྲད་བུས་སྦྲེལ། གྲངས་འཛིན་མཐེབ་ཀྱུའམ་ཤ་དུམ་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པས་ཁ་སབ་བྱ། ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ནས་ཟོར་དུ་བཏང་། ལམ་གསར་ཟོར་ལམ་དབྱེ། རྙིང་པར་མི་དགོས་གསུངས། ༈ །
护法
ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི་རི་རབ་རྩེར་གནས། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་མིག་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཅན་གླང་པོ་ས་སྲུང་ཞོན་པ། གཤིན་རྗེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ས་འོག་རིམ་བདུན་ནམ་དགུར་གནས། རིམ་བདུན་ནི་གདན་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕགས་པ་ལྷས་མཛད་པར། གཞི། རྣམ་གཞི། གཞི་ཉིད། གཞི་མེད། རོ་ཡི་གཞི། གཞི་བཟང་། ངེས་པའི་གཞི་ཞེས་བདུན་དུ་བཤད། 
25-6-127a
གཤིན་རྗེ་མ་ཧེ་ཞོན་པའམ་ཝ་རུ་ཎ། ཆུ་ལྷ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོ་དང་ལྷག་མ་ཅན་ཡང་ཟེར། ཆུ་སྲིན་ཞོན་པ་ཀླུ་ཆེན་འཁོར་དུ་ཡོད་པའོ། །གནོད་སྦྱིན་བྱང་གནས་གཏེར་དགུའི་བདག་པོ། དབང་ཕྱུག་གི་ལིངྒ་འདེགས་པའི་ཆེད་དུ་བྱིན་པའི་མི་ལ་ཞོན་པ། རྣམ་ཐོས་སྲས། མིའམ་ཅི་དབང་། ལུས་ངན། ནོར་སྦྱིན། ངལ་བསོས་པོ་སོགས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ།

译文
"底夏"（ཏིཥྛ，Tiṣṭha，तिष्ठ，తిష్ఠ，底夏[稳住]，底夏）稳固安住，"得多"（དྲྀ་ཌྷོ，Dṛḍho，दृढो，దృఢో，得多[坚固]，得多）坚固，"美巴瓦"（མེ་བྷ་ཝ，Me Bhava，मे भव，మే భవ，美巴瓦[于我成]，美巴瓦）于我作，"苏多效"（སུ་ཏོ་ཥྱོ，Su Toṣyo，सु तोष्यो，సు తోష్యో，苏多效[极喜]，苏多效）极欢喜，"美"（མེ，Me，मे，మే，美[我]，美）于我，"巴瓦"（བྷ་ཝ，Bhava，भव，భవ，巴瓦[成]，巴瓦）作，"阿努拉多美巴瓦"（ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ，Anurakto Me Bhava，अनुरक्तो मे भव，అనురక్తో మే భవ，阿努拉多[随爱]美[我]巴瓦[成]，阿努拉多美巴瓦）于我作随爱，"苏波效美巴瓦"（སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ，Supoṣyo Me Bhava，सु पोष्यो मे भव，సు పోష్యో మే భవ，苏波效[极增]美[我]巴瓦[成]，苏波效美巴瓦）于我作极增长，"萨尔瓦悉地昧帕雅杂"（སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྩ，Sarva Siddhi Mme Prayaccha，सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ，సర్వ సిద్ధి మ్మే ప్రయచ్ఛ，萨尔瓦[一切]悉地[成就]昧[我]帕雅杂[赐予]，萨尔瓦悉地昧帕雅杂）一切成就赐予我，"萨尔瓦嘎玛苏杂美集当西耶库鲁吽"（སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ，Sarva Karma Su Ca Me Cittaṃ Śreyaḥ Kuru Hūṃ，सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं，సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం శ్రేయః కురు హూం，萨尔瓦[一切]嘎玛[业]苏杂[善]美[我]集当[心]西耶[吉祥]库鲁[作]吽[种子字]，萨尔瓦嘎玛苏杂美集当西耶库鲁吽）一切事业于我心作吉祥，"哈哈哈哈霍"（ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ，Ha Ha Ha Ha Hoḥ，ह ह ह ह होः，హ హ హ హ హోః，哈哈哈哈霍[无义]，哈哈哈哈霍）欢笑，"巴嘎瓦"（བྷ་ག་ཝཱན，Bhagavān，भगवान्，భగవాన్，巴嘎瓦[薄伽梵]，巴嘎瓦）薄伽梵，"雅曼达玛美母杂"（ཡ་མཱནྟ་མཱ་མེ་མུཉྩ，Yamānta Māmemuñca，यमान्त मामेमुञ्च，యమాన్త మామేముఞ్చ，雅曼达[阎魔敌]玛美母杂[解脱我]，雅曼达玛美母杂）我解脱，"雅曼达科巴瓦"（ཡ་མཱནྟ་ཀོ་བྷ་ཝ，Yamāntako Bhava，यमान्तको भव，యమాన్తకో భవ，雅曼达科[阎魔敌]巴瓦[成]，雅曼达科巴瓦）愿成为阎魔敌，"玛哈萨玛雅萨瓦"（མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ，Mahā Samaya Satva，महा समय सत्व，మహా సమయ సత్వ，玛哈[大]萨玛雅[三昧耶]萨瓦[萨埵]，玛哈萨玛雅萨瓦）大三昧耶萨埵，"阿吽呸"（ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ，Āḥ Hūṃ Phaṭ，आः हूं फट्，ఆః హూం ఫట్，阿吽呸[种子字]，阿吽呸）。
以上出自萨迦派的修法法本刻本。
观诵
在观想念诵时，自身心间吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽[种子字]，吽）字心间，周围环绕"雅曼达嘎"（ཡ་མཱནྟ་ཀ，Yamāntaka，यमान्तक，యమాన్తక，阎魔敌，雅曼达嘎）、"赫日缇"（ཧྲྀཥྚི，Hṛṣṭi，हृष्टि，హృష్టి，赫日缇[喜]，赫日缇）和"雅玛惹杂"（ཡ་མ་རཱ་ཙ，Yamarāca，यमराच，యమరాచ，阎魔王，雅玛惹杂）诸咒。然后从火风中放出无数微细大威德身相，从水牛面右鼻孔出来，摧毁一切障碍，接触一切器情世间，一切皆变成大威德尊主眷及坛城，光明收回，从水牛面左鼻孔融入咒鬘，如是观想。
食子
在食子仪式中，在曼荼罗上画法界中有八瓣莲花。供养食子呈圆形，或上部为不尖的三角形，下部为圆形，周围以拇指印环绕。事业阎魔食子为尖三角形，无拇指印。
六十食子在三个方向各堆积七层，每方向三堆，这是早期传承的方法。这似乎不需要单独补充。三个方向各摆放七层两排，内有法界三角形外缘各处放置七层堆积，这是后期传承者们的传统。
两种方法中，都在上面覆盖一块扁饼，内部放置带有敌障名字家族的傀儡，直立状态。所有空隙都用肉、血、大蒜、葱的碎块填满。这两种方法都是九角形，如做九角形，每个方向摆放三排七层，每三方向有二十七个，加上一个顶盖。这里是早期传承。每个方向摆放两排九层，单独放置每三个九层。九角每方向七或九层，加一个顶盖，这必须仔细考虑。九个角落装饰有酸梅藤、干骷髅。所有空隙用线连接，计数用拇指印或二十块肉块等盖住。完成修法后送至食子舍处。新派需分开食子送出路线，旧派则说不需要。
护法
护方神安住须弥山顶。东方帝释天千眼持金刚杵，骑大象地护。阎魔王安住南方地下七层或九层。七层如四座修法中圣天所著：地基、普地、地性、无地、尸地、善地、确定地，称为七层。阎魔王骑水牛，或称为水天，水神龙王海洋和余德者，骑海兽，有大龙作为眷属。夜叉安住北方，掌管九宝藏，骑着为举起湿婆神男根而赐予的人，又名多闻子、人非人王、丑形、施财、息劳等名号的异称。
;


 །དབང་ལྡན་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ། འདོད་ཁམས་སྤྱི་དང་རི་གངས་ཅན་ལ་གནས་པ། གླང་ཁྱུ་མཆོག་ཞོན་པ། མིག་གསུམ་ཐོར་ཚུགས་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ། མགྲིན་པ་སྔོ་བ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་པ་འཆང་བ། གུ་ལངས་བདེ་འབྱུང་། ཕྱུགས་བདག །ཞི་བ། དྲག་པོ་སོགས་ཀྱི་མིང་ཅན་འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་དབང་པོ་བྱེད་ཚེ་འབྱུང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པར་གྲགས། མེ་ལྷ་ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་བི་ཤྭ་ན་རའི་བུ། དྲང་སྲོང་ཆ་བྱེད་རལ་བ་ཨག་ཚོམ་འཕྱང་བ། རའམ་ལུག་ཞོན་བགྲང་ཕྲེང་རིལ་བ་ཅན། བྱིན་ཟ། བསྲེག་ཟ། གཙུག་ཕུད་ཅན། ལྕེ་བདུན་པ་ཞེས་སོགས་མིང་ཅན་ནོ། །སྲིན་པོ་མཚན་མོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་རྒྱུ། མི་ལ་གནོད་པ་སྲིན་པོར་བཏགས། རང་གིས་བསད་པའི་རོ་ལ་ཞོན་པ། རལ་གྲི་ཅན། རྟག་ཏུ་རྫུན་སྨྲ་བས་བདེན་བྲལ། ལངྐའི་བདག་པོ། མགྲིན་བཅུ་པ། སྒྲ་སྒྲོགས་སུ་ཞེས་འབོད། རླུང་ལྷ་ནུབ་བྱང་ཤྭ་
25-6-127b
བ་ཞོན་པ། རླུང་རས་ཀྱི་བ་དན་འཛིན་པ། མྱུར་འགྲོ། སྣ་ཚོགས་བདག་པོ། ནམ་མཁའི་བདག་པོའང་ཟེར། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་གཟུགས་ཁམས་སུ་གནས་པ། གདོང་བཞི་ངང་པ་ཞོན་པ། ཚངས་དབྱུག་དག་བྱེད་རིལ་བ། བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། ལྷ་རྒན་པོ། མེས་པོ། བྱེད་པོ། སྐྱེརྒུའི་བདག་པོ། རང་བྱུང་། དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་སོགས་སུ་འབོད། འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་ནི། ས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པ། གསེར་མདོག་བུམ་འཛིན་ཞི་མཛེས་ཅན། བརྟན་མ་དང་ནོར་འཛིན་མ་སོགས་སུ་བཏགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་གཙོ་བོ་འདི་བཅུའོ། །གཤེད་དམར་དང་། དགྲ་ནག་ལས་དབང་པོའི་གཡོན་དུ་ཉེ་དབང་ཞེས་ནོར་ལྷའི་བུ་གཉིས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཅེས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་ཀྱང་། ལྷའི་དབང་པོའི་བློན་པོར་བྱས་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ན་གནས་པ། མདོག་ནག་ཁྱུང་ཞོན། འཁོར་ལོ། སྐྱེ་ལྔའི་དུང་། དབྱུག་པ། རལ་གྲི། ནོར་བུ་ཀོ་ཏུར་བྷ་འཛིན་པ། སྲེད་མེད་བུ་སོགས་ཟེར། དབང་ལྡན་གྱི་གཞོན་ནུ་ཚོགས་བདག་ནི། དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་གཉིས་ལ་བུ་གཉིས་བྱུང་བའི་ཕུ་བོ་སྟེ་རྩ་གསུམ་སོགས་འདོད་ལྷའི་གནས་ན་ཡོད་པ། གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་ཅན། མཆེ་གཙིགས་ལྟོ་འཕྱང་དགྲ་སཏྭ་དང་མདུང་འཛིན་པ། བྱི་བ་ལ་གནས་པ། བགེགས་རིགས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ། བི་ན་ཡ་ཀ ལོག་འདྲེན། བགེགས་ཀྱི་
25-6-128a
རྒྱལ་པོ། མ་གཉིས་པ་སོགས་ཟེར། ཚངས་པའི་མདུན་དུ་ཉི་མ་དང་རྒྱབ་ཏུ་ཟླ་བ་གཉིས་ནི་གོ་ལའི་ལམ་གྱི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། ཉི་མ་དམར་པོ་ལག་གཉིས་པདྨ། རྟ་བདུན་གྱི་སྟེང་ན་གནས་པ། ཟླ་བ་དཀར་པོ་ལག་གཉིས་ཀུ་མུ་ད་བསྣམས་པ། ངང་པ་ལ་ཞོན་པའོ། །སའི་ལྷ་མོའི་གཞོན་ནུ་ཐག་བཟང་རིས་ནི། ལྷ་མིན་གྱི་དབང་པོ་རི་རབ་རྩ་བའི་ཁོང་སེང་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་གནས་པ། འཐབ་མོ་ལ་དགའ་བས་གོ་གྱོན་ཅིང་རལ་གྲི་བེ་ཏ་ཞེས་པ་སོ་གཅིག་པ་འཛིན་པ་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་པོའི་གཙོ་བོ་བཅོ་ལྔའི་འཁོར་དུ་སྲིད་པ་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་གཞན་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །འདི་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ཡང་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་གཙོ་བོའི་ཚུལ་འཆང་ཡིན་པས་མཆོད་པར་འོས་ཀྱང་ཕུར་བཏབ་པས་འབྱུང་པོ་གཞན་གནོན་པའི་ཐབས་མཁས་ཡིན་ནོ། ༈ །
大威德金刚三传承
འཇིགས་བྱེད་ཞལ་འགོད་ལུགས་གསུམ་སྟེ། ལ་ལི་ཏའི་གཞུང་ཆུང་ངམ་གཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ཨ་བོ་ཞེས་པས་མཛད་ཟེར་བའི་རྗེས་འབྲང་ཙོང་ཁ་པས་བཞེད་པ་དང་། ལ་ལི་ཏའི་ཞེ་དགུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ས་སྐྱ་པ་དང་སྐྱོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པའི་འཁོར་ཞལ། རྭ་ལོས་བཞེད་པ་བརྩེགས་ཞལ་ཏེ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ། རྭའི་གཡས་སྔོན་པོ་དེ་སྟེང་
25-6-128b
དམར་པོ། དེ་སྟེང་སེར་པོ་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞལ་གསུམ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་མའི་ཐད་ཙམ་རྭ་རྩེ་སླེབས་པར་བཞེད། འཁོར་ཞལ་བྱེད་ན་རྩ་ཞལ་གྱི་གཡས་སུ་ཞལ་གསུམ་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཕར་སྔོ་དམར་སེར། གཡོན་ནས་ཕར་དཀར་དུད་ཁ་ནག་པོའོ།

 །དབང་ལྡན་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ། འདོད་ཁམས་སྤྱི་དང་རི་གངས་ཅན་ལ་གནས་པ། གླང་ཁྱུ་མཆོག་ཞོན་པ། མིག་གསུམ་ཐོར་ཚུགས་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ། མགྲིན་པ་སྔོ་བ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་པ་འཆང་བ། གུ་ལངས་བདེ་འབྱུང་། ཕྱུགས་བདག །ཞི་བ། དྲག་པོ་སོགས་ཀྱི་མིང་ཅན་འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་དབང་པོ་བྱེད་ཚེ་འབྱུང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པར་གྲགས། མེ་ལྷ་ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་བི་ཤྭ་ན་རའི་བུ། དྲང་སྲོང་ཆ་བྱེད་རལ་བ་ཨག་ཚོམ་འཕྱང་བ། རའམ་ལུག་ཞོན་བགྲང་ཕྲེང་རིལ་བ་ཅན། བྱིན་ཟ། བསྲེག་ཟ། གཙུག་ཕུད་ཅན། ལྕེ་བདུན་པ་ཞེས་སོགས་མིང་ཅན་ནོ། །སྲིན་པོ་མཚན་མོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་རྒྱུ། མི་ལ་གནོད་པ་སྲིན་པོར་བཏགས། རང་གིས་བསད་པའི་རོ་ལ་ཞོན་པ། རལ་གྲི་ཅན། རྟག་ཏུ་རྫུན་སྨྲ་བས་བདེན་བྲལ། ལངྐའི་བདག་པོ། མགྲིན་བཅུ་པ། སྒྲ་སྒྲོགས་སུ་ཞེས་འབོད། རླུང་ལྷ་ནུབ་བྱང་ཤྭ་
25-6-127b
བ་ཞོན་པ། རླུང་རས་ཀྱི་བ་དན་འཛིན་པ། མྱུར་འགྲོ། སྣ་ཚོགས་བདག་པོ། ནམ་མཁའི་བདག་པོའང་ཟེར། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་གཟུགས་ཁམས་སུ་གནས་པ། གདོང་བཞི་ངང་པ་ཞོན་པ། ཚངས་དབྱུག་དག་བྱེད་རིལ་བ། བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། ལྷ་རྒན་པོ། མེས་པོ། བྱེད་པོ། སྐྱེརྒུའི་བདག་པོ། རང་བྱུང་། དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་སོགས་སུ་འབོད། འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་ནི། ས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པ། གསེར་མདོག་བུམ་འཛིན་ཞི་མཛེས་ཅན། བརྟན་མ་དང་ནོར་འཛིན་མ་སོགས་སུ་བཏགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་གཙོ་བོ་འདི་བཅུའོ། །གཤེད་དམར་དང་། དགྲ་ནག་ལས་དབང་པོའི་གཡོན་དུ་ཉེ་དབང་ཞེས་ནོར་ལྷའི་བུ་གཉིས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཅེས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་ཀྱང་། ལྷའི་དབང་པོའི་བློན་པོར་བྱས་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ན་གནས་པ། མདོག་ནག་ཁྱུང་ཞོན། འཁོར་ལོ། སྐྱེ་ལྔའི་དུང་། དབྱུག་པ། རལ་གྲི། ནོར་བུ་ཀོ་ཏུར་བྷ་འཛིན་པ། སྲེད་མེད་བུ་སོགས་ཟེར། དབང་ལྡན་གྱི་གཞོན་ནུ་ཚོགས་བདག་ནི། དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་གཉིས་ལ་བུ་གཉིས་བྱུང་བའི་ཕུ་བོ་སྟེ་རྩ་གསུམ་སོགས་འདོད་ལྷའི་གནས་ན་ཡོད་པ། གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་ཅན། མཆེ་གཙིགས་ལྟོ་འཕྱང་དགྲ་སཏྭ་དང་མདུང་འཛིན་པ། བྱི་བ་ལ་གནས་པ། བགེགས་རིགས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ། བི་ན་ཡ་ཀ ལོག་འདྲེན། བགེགས་ཀྱི་
25-6-128a
རྒྱལ་པོ། མ་གཉིས་པ་སོགས་ཟེར། ཚངས་པའི་མདུན་དུ་ཉི་མ་དང་རྒྱབ་ཏུ་ཟླ་བ་གཉིས་ནི་གོ་ལའི་ལམ་གྱི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། ཉི་མ་དམར་པོ་ལག་གཉིས་པདྨ། རྟ་བདུན་གྱི་སྟེང་ན་གནས་པ། ཟླ་བ་དཀར་པོ་ལག་གཉིས་ཀུ་མུ་ད་བསྣམས་པ། ངང་པ་ལ་ཞོན་པའོ། །སའི་ལྷ་མོའི་གཞོན་ནུ་ཐག་བཟང་རིས་ནི། ལྷ་མིན་གྱི་དབང་པོ་རི་རབ་རྩ་བའི་ཁོང་སེང་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་གནས་པ། འཐབ་མོ་ལ་དགའ་བས་གོ་གྱོན་ཅིང་རལ་གྲི་བེ་ཏ་ཞེས་པ་སོ་གཅིག་པ་འཛིན་པ་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་པོའི་གཙོ་བོ་བཅོ་ལྔའི་འཁོར་དུ་སྲིད་པ་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་གཞན་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །འདི་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ཡང་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་གཙོ་བོའི་ཚུལ་འཆང་ཡིན་པས་མཆོད་པར་འོས་ཀྱང་ཕུར་བཏབ་པས་འབྱུང་པོ་གཞན་གནོན་པའི་ཐབས་མཁས་ཡིན་ནོ། ༈ །
大威德金刚三传承
འཇིགས་བྱེད་ཞལ་འགོད་ལུགས་གསུམ་སྟེ། ལ་ལི་ཏའི་གཞུང་ཆུང་ངམ་གཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ཨ་བོ་ཞེས་པས་མཛད་ཟེར་བའི་རྗེས་འབྲང་ཙོང་ཁ་པས་བཞེད་པ་དང་། ལ་ལི་ཏའི་ཞེ་དགུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ས་སྐྱ་པ་དང་སྐྱོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པའི་འཁོར་ཞལ། རྭ་ལོས་བཞེད་པ་བརྩེགས་ཞལ་ཏེ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ། རྭའི་གཡས་སྔོན་པོ་དེ་སྟེང་
25-6-128b
དམར་པོ། དེ་སྟེང་སེར་པོ་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞལ་གསུམ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་མའི་ཐད་ཙམ་རྭ་རྩེ་སླེབས་པར་བཞེད། འཁོར་ཞལ་བྱེད་ན་རྩ་ཞལ་གྱི་གཡས་སུ་ཞལ་གསུམ་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཕར་སྔོ་དམར་སེར། གཡོན་ནས་ཕར་དཀར་དུད་ཁ་ནག་པོའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是原藏文的简体中文翻译：
自在是大自在天，住于欲界及冈仁波齐山，骑上等牛群，三只眼，束发，以月为饰，蓝色脖颈，手持三叉和头盖骨，名号众多如愤怒者、源生、畜主、寂静、猛烈等，据说是支配一切鬼怪者，其他鬼怪无法与之抗衡。火神是梵天仙人毗湿婆那拉之子，仙人查杰（意为盘发者），垂挂发髻，骑羊或骑羊，持数珠和球，名号有吃供者、吃焚者、顶髻者、七舌者等。罗刹夜间四处游荡，伤害人类故称罗刹，骑着自己杀死的尸体，手持刀剑，因常言欺诈故名无实，也是楞伽城的主人，十喉者，声吼者等。风神骑西北方狐，手持风旗，又称迅行者、一切主、虚空主。上方为梵天，住于色界，四面，骑鹅，手持梵杖、净化球、数珠，被称为老天、祖父、造者、众生主、自生、宝藏等。下方为地神，遍住于一切土地，金色，手持瓶，寂静美丽，被称为坚固母、持财母等。这十位是守护世间的主要神。
红阎魔、黑敌以及因陀罗左边的近自在，即财神之第二子遍入，虽遍及世间，但担任天王大臣而居于三十三天，肤色黑，骑金翅鸟，手持法轮、五生海螺、棍棒、宝剑、摩尼珠高图尔巴，被称为无欲子等。自在之子众主，是自在和乌玛生的两个儿子中的长子，住于三十三天等欲界诸天，象头，露牙，垂腹，手持敌萨埵和矛，骑老鼠，是一切障碍魔的主要者，被称为毗那夜迦、邪引、障碍王、无第二母等。梵天前面为太阳，后面为月亮，二者位于轨道上的日月轮中，太阳呈红色，双手持莲，居于七马之上，月亮洁白，双手持昙花，骑天鹅。地神之子善绳相，是非天之主，住于须弥山脚下的黄金大地，好战斗故披甲，手持三十一齿宝剑，居于战车上。
如是十五主要鬼怪的眷属环绕三界其他鬼怪众。这些既是智慧自现，又是世间主要者的形象，虽然值得供养，但以钉橛法降伏其他鬼怪是善巧方便。
大威德金刚三传承
大威德面部安排有三种传统：一种是依据拉利塔小论或一传，据说由阿博上师所作，宗喀巴随之；拉利塔四十九面的修法；以及萨迦派和乔派认可的轮面；热罗认可的层面，如其修法中所说：热罗的右边是蓝色，上面是红色，再上面是黄色等。这样，在三层面之上，约莫到达角尖的位置。若做轮面，则主面右侧有三面从前至后依次为蓝、红、黄，左侧从前至后为白、灰、黑。


 །བརྩེགས་ཞལ་ལ་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་དང་རྣ་བ་མཆོག་གི་འགྲམ་ནས་རྩ་ཞལ་གྱི་གཡས་གཡོན་ཞལ་གཉིས་བྱ། ཞལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགྲིན་པ་རང་སོར་བཞིའོ། །ཕྱག་རྣམས་གཡས་གཡོན་གྱི་བཅུ་བདུན་པོ་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཕར་རིམ་བསྒྲིགས་དཔུང་པ་ཕྱག་མགོའི་བར་ཚང་བ་སོ་བཞིའོ། །ཕྱག་མཚན་ནི་སྟེང་དུ་ཕྱར་བ། ཐད་ཀར་གདེངས་པ། འོག་ཏུ་བརྐྱངས་པ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱབ་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་ཀོ་བསྣམས་པ། ཞབས་བརྒྱད་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་བསྒྲིགས་པས་སྲོག་ཆགས་རེ་རེ་མནན་པའོ།

以下是原藏文的简体中文翻译：
层面时，右左两角和耳朵旁边各有主面的右左两面。所有面的脖颈各有四指宽。手臂是右左十七只，从前到后依次排列，从肩膀到手头完整共三十四只。手印有上举、平伸、向下展等各种姿势。两只后手持象皮，八足从前到后排列，各踏一个生物。


 ༈ །
食子仪轨
གཏོར་ཆོག་ལ། གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བྱེད་པ་ལ། མདའ་གང་ཚད་ཀྱི་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་རེ་ཁཱ་ཉིས་རིམ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་བྲི། དེར་པདྨ་འདབ་བཅུ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། པདྨ་དང་བཅས་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོས་གསུམ་དམར་པོ། རེ་ཁཱ་གཉིས་ཀྱི་བར་ནག་པོ་བྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཉི་མ་སྦྲེལ་བར་བྱེད་ན་རང་གི་གཡས་མཎྜལ་གྱི་གཡོན་དུ་
25-6-129a
དང་། ཉི་མ་རྗེས་མ། རང་གི་གཡོན་མཎྜལ། གཡས་སུ་ཐོད་པ་སོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་སོགས་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྐང་གླིང་གི་རོལ་མོའི་བར་བཤམས། རང་གི་གཡས་མཎྜལ་གཡོན་དུ་ཕྱེ་ཕུད་ལས་འདས་གཏོར་ཆུང་བར་བྱས་པ་དང་། ཉི་མ་དང་པོ་རྣམས་ལ་དེའི་འཁྲིས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་ལས་གཤིན་གྱི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་རེའང་བཤམས། ཉི་མ་རྗེས་མའི་ཉིན་མཎྜལ་གཡས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ་ལས་གཤིན་གྱི་ལྷག་མ་ལས་ཆེ་བར་བྱས་པ་བཤམས། དེ་གཉིས་ཀ་ནང་ཤ་ཁྲག་སྒོག་ཙོང་དང་བ་དན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན། ཆོས་འབྱུང་གི་པདྨའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་བཞག དེ་ཡང་ཟན་ལེབ་གྲུ་བཞི་གཅིག་ལ་ཚངས་ཐིག་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཏབ་ནས་དུམ་བུ་བཞིར་བྱས་ལ། དེ་རེ་རེའང་བཞི་བཞིར་བྱས་པས་གྲུ་བཞི་བཅུ་དྲུག་འབྱུང་། དེ་དག་ཟུར་བཞི་ནས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅད་པས་གྲུ་གསུམ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བྱས་ལ། དེ་གཏོར་སྣོད་དུ་ནང་གྲུ་གསུམ་པའི་ལྕགས་མཁར་ཟུར་དགུ་པར་བྱས་པའི་ཕྱི་ངོས་གསུམ་དུ་གྲུ་གསུམ་བདུན་བརྩེགས་སུ་བརྩེགས་པ། དེ་ནང་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་མགོ་མཇུག་བཟློག་པ་གཞུག །ཤ་ཁྲག་སྒོག་རྩོང་སོགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བརྒྱན། གཏོར་མ་འདི་མཎྜལ་སྟེང་དུ་འཇོག་པ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་མིན་ཞེས་
25-6-129b
ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པས་འཆད་མོད་ཀྱི། དགྲ་ནག་གི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ། དེར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་གཏོར་མས་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་། གཏོར་མའང་དེར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་བཤད། དང་པོ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་ཞག་ཁ་ཤས་བྱེད་ན་ཉིན་དང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྲན་པ་བཟླས་པའི་སྐབས་ཕྱག་ལེན་མཛད། ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པྃ་ལས་པདྨ་སོགས། ས་མཱ་ཛཿབར་དང་། ཧཱུྃ། འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་སོགས་ཧྲྀཥྚཱིས་གནས་གསུམ་སྲུང་བའི་བར་བྱས་ནས་སྔགས་གསུམ་གྱི་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་འབུལ། སྟོང་གསུམ་འདིའམ། མི་ཐུང་སྒེག་སོགས་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་སྦྲེལ། རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་གྱིས་བར་བྱ། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། རང་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཀུག །ཨིནྡྲཱ་ཡ་སོགས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། དེ་ནས་ལས་གཤིན་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ལ་འབུལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་བཞེངས་ལ་ལས་གཏད་བྱ། འདོད་གསོལ། ཡིག་བརྒྱ་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱ། ཉིན་ཐ་མར་མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསང་སྦྱངས། གཙོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་
25-6-130a
བསྐྱེད། དེའི་ཐུགས་ནས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཀུག་སྟེ་རང་གནས་སུ་འཁོད་པ། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་སོགས་གསལ་བཏབ། ཕུར་བཏབ་བྱ། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱ། ཞབས་འོག་གི་གདོང་ཅན་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉས་དགྲ་བགེགས་བཀུག ལིངྒར་བཀུག་བསྟིམ་བྱ་ཞིང་བསྒྲལ། ཕུང་པོ་མཆོད་གཏོར་དུ་བྱ། མདུན་གྱི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་། དྲག་པོའི་མཆོད་པར་བྱིན་བརླབ། དྲག་པོའི་མཆོད་པ་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་དབུལ། ནང་མཆོད་བྱིན་བརླབ་དབུལ། མི་ཐུང་མས་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་དང་པོ་འདས་གཏོར་ནང་མཆོད་ལྟར་བརླབ། གཙོ་བོའི་སྔགས་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་ཕུལ། ཉེར་སྤྱོད་ནང་མཆོད་བཅས་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ།

以下是原藏文的简体中文翻译：
食子仪轨
关于食子法，制作六十四食子时，在一箭长的方形坛城内画两重界线，中央画法源三角形，尖端朝南。其上做十瓣莲花，摆放花束。莲花与法源三角形均为黑色，外侧三面为红色，两界线之间为黑色。若在外侧摆放日，则在自己右边、坛城左边，以及后日，自己左边的坛城，右边放置头颅等容器，摆设血供养水等猛烈受用物，直至胫骨号角乐器。在自己右边坛城左边放置面粉祭品、超度食子小粑，以及第一天时在其旁边也摆放方位守护神和业阎罗的三角形食子。次日，在坛城右边供品下方摆放比业阎罗剩余物更大的食子。这两种食子内部均以肉、血、大蒜、葱及各种旗帜装饰。在法源三角形莲花前放置六十四食子，即取一方形面饼，画十字线将其分为四份，每份再分为四份，共成十六个方块，从四角以十字形切割，做成六十四个三角形。将这些放入食子容器内，用内三角铁城九角，外三面各以七层三角形堆叠，内部放置敌障碍物的替身，头尾倒置。以肉、血、大蒜、葱等六十四物装饰。
第二全知者解释说将此食子放在坛城上不符合经典意图。但有人说，与《黑敌难释》所说"做三角形坛城，以食子使外部诸神满足，食子也应在那里给予"相矛盾。
首先修习自身瑜伽及念诵。如果供食子持续几天，则第一天在洒食子时进行念诵实修。如内供般广做加持后，在前方虚空中观想"嘎"字生莲花等，直至"萨玛扎"，然后"吽"，观想"文殊忿怒"等，直至用"赫瑞斯特"护持三处，之后在三种咒语末尾加上食子咒进行供养。将"此三千"或"矮人妩媚"等与"文殊忿怒"相连，直至"令无微尘"。
然后加持方位护法食子，以自心光召请方位护法，以"因札雅"等供养食子后作事业委托。然后加持业阎罗食子并供养。接着修行者起立，进行业务委托，发愿，百字明等后续仪轨。最后一天，净化前方坛城，生起主尊大威德，从其心中化出手持铁钩、套索的忿怒尊，召请方位护法至各自处所，清晰观想东方帝释天白色等，进行钉橛。然后在诸神额头加持"嗡"等三处，迎请智慧尊，赐予灌顶并印封。脚下诸面相者也放射使者，召请敌障碍至替身中，融入后超度，将尸体做成供食。净化前方供品，加持为猛烈供品，以偈颂供养猛烈供品。加持并供养内供。用"矮人母"赞颂。
然后首先如内供般加持超度食子，以主尊咒加食子咒供养。供养受用物及内供。激发事业，"吽"。


 ཉེར་སྤྱོད་ནང་མཆོད་བཅས་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ། འཇམ་དབྱངས་ཁྲོས་པའི་སོགས་ནས། ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་ཆེན་པོ་ཡི། གཏོར་མ་རྒྱ་མཚོ་མཆོད་པར་བཞེས་སོགས་མེད་པར་བྱ་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་བྱ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ། ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ ཡ་མཱ་ཡ་ཥྚྜིཿ ཝ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཝི། ཀུ་བེ་ར་ཡཱ་ཀྲྀ། ཨི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་
25-6-130b
ཨཱ། ནཻ་རྟི་ཏྱཱ་ན། ཝ་ཡ་ཝེ་ན། པྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། པྲྀ་ཐི་བི་བྷྱཿཕཊ། ཧ་ཧ་ཧ། ཧི་ཧི་ཧི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཧ་ཧི་ཧཱུྃ་གཉིས་རེ། དེ་མཐར་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བའང་ཡོད། མཆན། ཞེས་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ནང་མཆོད་ཕུལ། བདུད་བཞི་པོ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྲིན་བཅོལ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་སྤྲུལ་ལས་སོགས་བྱ། དེ་ནས་ལས་གཤིན་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། ཕྲིན་བཅོལ་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། ཉིན་ཐ་མར་ཚོགས་བཏང་། ལྷག་མའི་བར་བྱ། ལས་རྡོར་གྱིས་དང་པོ་ལས་གཤིན། དེ་ནས་དྲུག་ཅུ་པ་ཁྱེར་ལ་འཕེན་སར་འགྲོ། གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཕུད་བྲན། བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་བཀའ་སོགས་འདོན། ཡ་མ་ད་དྷི་ཞེས་བྱ་བ། ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུང་༴ གང་ཞིག་གཟུང་བར་འདོད། གཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་འཛིན་པར་བྱེད། ཅེས་དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གཏོར་མ་ཡོད་སར་ཁྲོ་བོའི་གོམ་པས་སོང་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་དང་མནའ་ཆུ་བླུད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བཀའ་དམ་བསྒྲགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་འཕངས། ཧྲྀཥྚཱི་བརྗོད། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ་ལས་སོ། ༈ །
阎罗明王心咒
ལས་གཤིན་སྔགས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ནག་པོའི་
25-6-131a
གཟུགས། བྷི་མ་ལཀྵ་ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་གནོད་སྦྱིན། མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ། ན་ར་སིདྡྷ་ཡ། མི་ཡིས་གྲུབ་པ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་དྷཱི་པ་ཏ་ཡེ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བར་ན་བཅུ་བཞི་འཕྲི་བ་ནི་ཧཱུྃ་རྩ་བསྙེན། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་བཅས་སྔགས་རིང་ངོ་། །མ་ཕྱེ་བ་ཉི་མའི་བསྙེན་པ་གསུངས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྔགས་བདུན་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཙ་མུནྟྲི་རྨོངས་བྱེད། བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའོ། ༈ །
供六十尊简轨
དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བསྡུས་པ་ལ། འདས་གཏོར་གཡས། དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། དབུས་། ལས་གཤིན་གྱི་གཏོར་མ་གཡོན་གསུམ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་པ་དྲག་མཆོད་ལྟར་དང་། གཏོར་མ་རྣམས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབ་བྱ། ༈ ལས་གཤིན་བསྙེན་པ་གཏོང་ན་གོང་བསྙེན་ཚད་ལྡན་སོང་ཟིན། འཇིགས་བྱེད་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་བཏང་། རང་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ལས་གཤིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཡུམ་ཐུགས་ཧྲཱིཿགཉིས་ཀ་མཐིང་ག་གསལ། དེ་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་
25-6-131b
བྱེད་ཅིང་ལས་གང་བཅོལ་བསྒྲུབ་པར་བསམས་ལ། མ་ཡེངས་པར། ཧྲྀཥྚཱི་ཕྲེང་སྐོར་གཅིག་གིས་གཉའ་བ་མནན་པའི་རྩ་སྔགས་རིང་བ། སྙིང་པོ་བཅུ་གཅིག་པ། ཉེ་སྙིང་བདུན་པ་རྣམས་བཟླ། གྲངས་བཅོ་ལྔ་པ་ཡན་འབུམ། དེ་མན་འབྲུ་གྲངས་འབུམ་གཅིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླའོ་གསུངས། ༈ །
大威德金刚九尊
འཇིགས་བྱེད་ལྷ་དགུ་ནི། གཙོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ་དགུ་ཕྱག་སོ་བཞི། དེ་ལ་ཕྱག་མཚན་སོ་བཞིས་བསྐོར། སྒོ་མཚམས་སུ་ཕེཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་རོ་ལངས་བརྒྱད། མདོག་ནག་ལྕེ་བརྐྱང་ཧ་ཧ་ཞེས་དྲག་དགོད་ལག་པ་གདེངས་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།

以下是原藏文的简体中文翻译：
供养受用物及内供，激发事业，"吽"。从"文殊忿怒"等开始，念诵"以大肉、血、大脂肪的食子海洋作为供养"等，直至"令无"。然后加持方位护法食子，观想方位护法们以口中光管吸食食子。"嗡因札雅赫瑞，雅玛雅斯特，瓦鲁纳雅维，库贝拉雅克瑞，伊湿瓦拉雅塔，阿格那耶阿，内瑞提雅那，瓦雅韦那，布拉玛纳雅吽，布瑞提维比亚帕特，哈哈哈，希希希，吽吽吽，呸呸呸，哈希吽"各念两遍。有些还在最后加"帕特娑哈"。注：以上六十四遍供养，以"嗡阿钵"等作供养。向方位护法及眷属供养"嗡啊吽"内供。以"四魔等"作赞颂。事业委托。"吽"。"阎魔敌的化身"等。
然后加持业阎罗食子，按修法仪轨进行事业委托。最后一天献会供，作剩余物。事业金刚先拿业阎罗食子，然后拿六十食子前往投掷处，洒食子祭品。诵"世尊阎魔敌之教令"等。"雅玛达提"即手持铁钩者，能抓取欲抓之物，仅凭抓取就能执持。然后上师以忿怒步伐前往食子处委托事业。"嘎拉卢巴阿钵阿吽"三遍并灌誓水。将金刚杵置于心上宣誓。上师投掷食子，念"赫瑞斯特"。这是由诺钦衮嘎桑波所作。
阎罗明王心咒：
"嗡嘎拉卢巴"（黑色形象），"毗玛拉克夏吽"（可怕的药叉），"玛哈若沙那"（大威德），"那拉悉达雅"（人成就），"萨瓦布塔阿迪帕塔耶"（一切鬼怪之主），"雅玛拉扎"（阎罗王），"吽吽吽帕特帕特娑哈"。中间省略十四字为"吽"本尊念修，加上"雅玛拉扎吽吽帕特帕特娑哈"为长咒。不详解的称为日修持。"嗡嘎拉卢巴雅玛拉扎吽帕特"为十二字咒，"嗡嘎拉卢巴吽帕特"为七字咒。"嗡赫瑞扎蒙德瑞"（令迷惑），"邦吽帕特"为佛母心咒。
供六十尊简轨：
摆设超度食子于右，六十四食子于中，业阎罗食子于左三者，前面摆放猛烈受用物。修习自身生起和念诵。然后如猛烈供品般对前方供品，如内供般加持诸食子。
若进行业阎罗念修，前提是已完成上述合格的念修。先行大威德自身生起，观想自身大威德心间咒鬘放光，照射前方业阎罗心间的"吽"字，佛母心间的"赫瑞"字，两者均为深蓝色明亮。光照及眷属使他们战栗不已，并思维他们将完成所托事业。心不散乱地，以"赫瑞斯特"念珠转一圈压住颈部，念诵长根本咒、十一字心咒、七字近心咒。据说十五字以上念十万遍，以下加上补充念诵共十万遍。
大威德金刚九尊：
主尊大威德九面三十四臂，环绕三十四种手印。门隅处从"呸"字生起八个尸鬼，黑色，伸舌，发出"哈哈"猛烈大笑，手上扬，身着墓地装束的八尊围绕。
;


 ། ༈ རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་མེད་ཀྱང་དགྲ་ནག་གི་རྒྱུད་རྟེན་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་འཇིགས་བྱེད་ལ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་སོགས་རིགས་བཞི། ཙ་རྩི་ཀ་སོགས་ཡུམ་བཞི། ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་སྒོ་བ་བཞི་སྟེ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མ་རྭ་ལུགས་ཐུན་མིན་དང་། དེ་ཡང་ཤར་དུ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་དཀར་པོ། ལྷོར་སེར་སྣ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་ལྗང་གུ། དེ་རྣམས་རང་འོད་ཡུམ་སྦྱོར། ཤར་ཙ རྩི་ཀ་དཀར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཕག་མོ་སྔོན་མོ། ནུབ་བྱང་དབྱངས་ཅན་དམར་མོ། བྱང་ཤར་གཽ་རཱི་ལྗང་སྔོན་རྣམས་རང་འོད་ཡབ་སྦྱོར། ཤར་སྒོར་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྔོན་པོ། ལྷོ་སྒོར་དབྱུག་པ་དཀར་པོ། 
25-6-132a
ནུབ་སྒོར་པདྨ་དམར་པོ། བྱང་སྒོར་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལྗང་གུ་རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད། རིགས་བཞི་ཡུམ་བཞི་སྒོ་བ་བཞི་བཅས་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། འཇིགས་བྱེད་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་ཅེས་རྭ་ལོ་ཙཱ་བས་སྙེ་ནང་གླང་ཡུལ་དུ་སྦྱར། སྤར་ལྡེབ་༡༦ཡོད། ལྷ་བཅུ་གསུམ་པ་འདི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ཡིན། གཞན་གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲི་མེད་སྣང་བ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དྲི་མེད་ཆུ་རྒྱུན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་དོན་བསྡུས་དང་ལྔ་རྭ་ལོས་མཛད་པ་ཡོད་དོ། །༈ །འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ། །ལ་ལི་ཏ་དང་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་པདྨ་བཛྲ་ཞབས། །བལ་པོ་བྷ་རོ་རྭ་ལོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། །ར་བ་ཆོས་རབ་རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་དང་། །ར་བ་འབུམ་སེང་རོང་པ་སྒ་ལོ་དང་། །ཤེས་རབ་རོང་པ་སེང་གེ་བག་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ཤེས་རབ་དཔལ་བཟང་དང་། །དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན་ཤེས་རབ་ཟླ་བ་གྲ་ཐང་བ་དང་། །ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ་ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྗེ། །མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་དགོན་གསར་བསོད་ནམས་མཚན། །བསླབ་གསུམ་དབང་ཕྱུག་
25-6-132b
བརྟན་དང་། །བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ། །ཅེས་བྱའོ། ༈ །དགེ་ལུགས་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་འདོན་ཆ་ནི། སྟོང་ངང་སྲུང་འཁོར་དབུས། གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་ཟུར་དགུ་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ལྟོ་བར་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་དབུས། པདྨ་ཉི་མ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མངོན་རྟོགས་ལྟར། དེའི་མདུན་དུ་པད་ཉིར་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་ཆོས་རྒྱལ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྒོམ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་སྟེ་རང་གནས་སུ་འཁོད་ལ། ཤར་དུ་དབང་པོ་དམར་སེར་སོགས། སྟེང་ཚངས་པ་སེར། འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ། དེ་དག་གི་འཁོར་དུ་སྲིད་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ།

以下是原藏文的简体中文翻译：
虽然密续中没有明确显示，但依据黑敌密续的上师口诀传承，大威德有愚痴阎罗等四部族、札尔基嘎等四佛母、铁杵阎罗敌等四门护法，共十三尊，这是热派特有传承。其中，东方愚痴阎罗白色，南方悭吝黄色，西方贪欲红色，北方嫉妒绿色，这些都与各自光色佛母相应。东方札尔基嘎白色，西南方空行母蓝色，西北方美音红色，东北方高丽绿蓝色，这些都与各自光色本尊相应。东门铁杵阎罗敌蓝色，南门棍棒白色，西门莲花红色，北门宝剑阎罗敌绿色，均与各自光色佛母拥抱。四部族、四佛母、四门护法等所有尊众均为三面六臂。
此修法名为《大威德现观如意宝藏》，由热罗札瓦在聂塘郎域撰写，共十六页。这十三尊是完整修法，另外还有主尊修法《无垢光明》、三面六臂修法《三界吞噬》、一面四臂《无垢水流》、一面二臂《珍宝摄义》等五种由热罗所作的修法。
大威德热派传承祈请文：
金刚大威德，金刚尸鬼母，
拉利塔与阿目嘎哇札，
智慧源与莲花金刚足，
尼泊尔巴若，热罗多杰扎，
热瓦却热，热耶西森格与，
热瓦本森，荣巴嘎罗与，
希热荣巴森格，巴登钦波与君珠楚钦，
楚钦嘉参，希热华桑与，
给瓦嘉参，希热达瓦，扎塘瓦与，
贡邦却杰，察钦洛萨杰，
钦哲旺秋，贡萨索南参，
拉松旺秋
但与，
索南秋登，桑波嘉参与，
昂旺衮嘎诸位前祈请，
殊胜与共同成就此时赐。
格鲁派六十尊食子仪轨《三界胜利》念诵部分：
在空性中央的护轮，由天铁铸成的九角黑色铁城，恐怖中央从"布隆"字生起具足方形四门特征的宫殿，中央莲花日轮上，从"吽"字变成金刚大威德，如现观所述。其前方莲花日轮上，敌障碍物为坐垫，如现观所述修持法王。召请十方守护神，安住各自位置，东方帝释红黄色等，上方梵天黄色，下方地神黄色女性，他们眷属为三界鬼怪众。


 །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་བརླབ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན། སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་ནང་མཆོད་འབུལ། འཇིགས་བྱེད་དང་། ལས་གཤིན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་བཀུག བསྒྲལ་བསྐུལ་ཅི་རིགས་བྱ། ཟོར་ཁ་བསྒྱུར། ༈ ། དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བསྡུས་པ་ལ། འདས་
25-6-133a
གཏོར་གཡས་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་དབུས་། ལས་གཤིན་གྱི་གཏོར་མ་གཡོན་གསུམ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་རྣམས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབ་བྱ། མདུན་གྱི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་གཞུག དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་བཀུག་སྟེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་འཁོད་པ་ནི། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་མིག་སྟོང་ལྡན་པ་གླང་ཆེན་ཞོན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་མ་ཧེ་ཞོན་ཅིང་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་ཞོན་ཅིང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་རྟ་ལ་ཞོན་ཅིང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་གླང་ལ་ཞོན་ཅིང་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་སྐྱེས་ཞོན་ཅིང་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་དང་གུནྡྷེ་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོ་ནག་པོ་རོ་ལངས་ལ་ཞོན་པ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ལྷ་དུད་ཁ་ཤྭ་བ་ཞོན་ནས་བ་དན་འཛིན་པ། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་སེར་པོ་ངང་པ་ལ་ཞོན་ཅིང་གུནྡྷེ་འཛིན་པ། འོག་ཏུ་ས་ལྷ་སེར་པོ་ཕག་ལ་ཞོན་པ་བུམ་པ་འཛིན་པ། གཞན་
25-6-133b
ཡང་དེ་དག་གི་འཁོར་དུ་ཞིང་སྐྱོང་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་གནས་པར་གྱུར། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་བཀུག་ནས་ལིངྒ་དང་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དགུག་གཞུག་བྱ། སླར་ཡང་ཁྲོ་བོ་དང་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བསམས་ལ། ཡ་མ་སོ་གཉིས་སྤུ་གྲི་བཅས་བཟླ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སོ་སོར་གཙོ་བོའི་ཞལ་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གཙོ་བོ་ལ་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་དང་ནང་མཆོད་ཕུལ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་རེ་བཞི་པའང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་ཏེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་བས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། རྡོར་ཐལ་ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿསོགས། ཕེཾ་བར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་འབུལ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་
25-6-134a
རྣམ་འཕྲུལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་བཀའ་བསྒོས་བཞིན། །འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །སྲུང་ཞིང་སྐྱབས་དང་སྦ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་སྲུངས། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །དེ་ནས་ལས་གཤིན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱའོ།

 །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་བརླབ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན། སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་ནང་མཆོད་འབུལ། འཇིགས་བྱེད་དང་། ལས་གཤིན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་བཀུག བསྒྲལ་བསྐུལ་ཅི་རིགས་བྱ། ཟོར་ཁ་བསྒྱུར། ༈ ། དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བསྡུས་པ་ལ། འདས་
25-6-133a
གཏོར་གཡས་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་དབུས་། ལས་གཤིན་གྱི་གཏོར་མ་གཡོན་གསུམ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་རྣམས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབ་བྱ། མདུན་གྱི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་གཞུག དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་བཀུག་སྟེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་འཁོད་པ་ནི། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་མིག་སྟོང་ལྡན་པ་གླང་ཆེན་ཞོན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་མ་ཧེ་ཞོན་ཅིང་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་ཞོན་ཅིང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་རྟ་ལ་ཞོན་ཅིང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་གླང་ལ་ཞོན་ཅིང་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་སྐྱེས་ཞོན་ཅིང་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་དང་གུནྡྷེ་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོ་ནག་པོ་རོ་ལངས་ལ་ཞོན་པ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ལྷ་དུད་ཁ་ཤྭ་བ་ཞོན་ནས་བ་དན་འཛིན་པ། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་སེར་པོ་ངང་པ་ལ་ཞོན་ཅིང་གུནྡྷེ་འཛིན་པ། འོག་ཏུ་ས་ལྷ་སེར་པོ་ཕག་ལ་ཞོན་པ་བུམ་པ་འཛིན་པ། གཞན་
25-6-133b
ཡང་དེ་དག་གི་འཁོར་དུ་ཞིང་སྐྱོང་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་གནས་པར་གྱུར། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་བཀུག་ནས་ལིངྒ་དང་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དགུག་གཞུག་བྱ། སླར་ཡང་ཁྲོ་བོ་དང་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བསམས་ལ། ཡ་མ་སོ་གཉིས་སྤུ་གྲི་བཅས་བཟླ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སོ་སོར་གཙོ་བོའི་ཞལ་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གཙོ་བོ་ལ་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་དང་ནང་མཆོད་ཕུལ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་རེ་བཞི་པའང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་ཏེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་བས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། རྡོར་ཐལ་ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿསོགས། ཕེཾ་བར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་འབུལ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་
25-6-134a
རྣམ་འཕྲུལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་བཀའ་བསྒོས་བཞིན། །འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །སྲུང་ཞིང་སྐྱབས་དང་སྦ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་སྲུངས། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །དེ་ནས་ལས་གཤིན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱའོ།

 །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་བརླབ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན། སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་ནང་མཆོད་འབུལ། འཇིགས་བྱེད་དང་། ལས་གཤིན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་བཀུག བསྒྲལ་བསྐུལ་ཅི་རིགས་བྱ། ཟོར་ཁ་བསྒྱུར། ༈ ། དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བསྡུས་པ་ལ། འདས་
25-6-133a
གཏོར་གཡས་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་དབུས་། ལས་གཤིན་གྱི་གཏོར་མ་གཡོན་གསུམ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་རྣམས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབ་བྱ། མདུན་གྱི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་གཞུག དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་བཀུག་སྟེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་འཁོད་པ་ནི། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་མིག་སྟོང་ལྡན་པ་གླང་ཆེན་ཞོན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་མ་ཧེ་ཞོན་ཅིང་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་ཞོན་ཅིང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་རྟ་ལ་ཞོན་ཅིང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་གླང་ལ་ཞོན་ཅིང་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་སྐྱེས་ཞོན་ཅིང་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་དང་གུནྡྷེ་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོ་ནག་པོ་རོ་ལངས་ལ་ཞོན་པ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ལྷ་དུད་ཁ་ཤྭ་བ་ཞོན་ནས་བ་དན་འཛིན་པ། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་སེར་པོ་ངང་པ་ལ་ཞོན་ཅིང་གུནྡྷེ་འཛིན་པ། འོག་ཏུ་ས་ལྷ་སེར་པོ་ཕག་ལ་ཞོན་པ་བུམ་པ་འཛིན་པ། གཞན་
25-6-133b
ཡང་དེ་དག་གི་འཁོར་དུ་ཞིང་སྐྱོང་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་གནས་པར་གྱུར། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་བཀུག་ནས་ལིངྒ་དང་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དགུག་གཞུག་བྱ། སླར་ཡང་ཁྲོ་བོ་དང་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བསམས་ལ། ཡ་མ་སོ་གཉིས་སྤུ་གྲི་བཅས་བཟླ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སོ་སོར་གཙོ་བོའི་ཞལ་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གཙོ་བོ་ལ་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་དང་ནང་མཆོད་ཕུལ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་རེ་བཞི་པའང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་ཏེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་བས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། རྡོར་ཐལ་ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿསོགས། ཕེཾ་བར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་འབུལ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་
25-6-134a
རྣམ་འཕྲུལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་བཀའ་བསྒོས་བཞིན། །འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །སྲུང་ཞིང་སྐྱབས་དང་སྦ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་སྲུངས། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །དེ་ནས་ལས་གཤིན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是主尊眷属一切处所加持。标记三处三字种。迎请。祈请安住。灌顶盖印。献上供养赞颂后献内供。向阎摩敌和业阎罗方向护法献供食。生成"诶"宫殿、迎请。适当进行解脱与劝请。转动驱魔杵。
【六十食子供养仪轨略本】
在前方摆设亡者食子于右侧，六十四尊食子于中央，业阎罗食子于左侧，三者布置好后，在前方摆设猛烈供品。进行自身生起和念诵。然后如内供般加持前方的供食。在前方的坛城中央生起金刚怖畏尊，加持三处，融入智慧尊。从其心间放出持铁钩和套索的忿怒尊众，招请十方护法，各自安住在相应位置：
东方为帝释天，白色，具千眼，骑大象，持金刚杵。
南方为阎魔，蓝色，骑水牛，持死亡棒。
西方为水神，白色，骑海兽，持蛇索。
北方为药叉，黄色，骑马，持鼬鼠。
东北方为财神，白色，骑牛，持三叉戟。
东南方为火神，红色，骑羊，四臂，右二手持数珠和施愿印，左二手持三叉棒和灵瓶。
西南方为罗刹，黑色，骑尸鬼，持剑。
西北方为风神，灰色，骑鹿，持幡旗。
上方为梵天，黄色，骑天鹅，持灵瓶。
下方为地神，黄色，骑猪，持宝瓶。
此外，作为他们的眷属，还有地神、母神、空行等三界一切有情众生无遗地安住。
再次，通过自心光芒迎请业阎罗及其眷属，安住于前方。以自心光明劝请前方生起主尊及眷属。从他们心间放出使者众，召集敌人、障碍和邪魔，融入替身和食子。进行召集融入。再次观想忿怒尊和使者以武器众消灭，同时念诵"雅玛"三十二遍加上普日。
然后加持用于消灭敌障的猛烈供品和食子，观想主尊口中的金刚管吸取供食精华，念诵：
"嗡 班匝 贝热哇 萨 巴热哇热 伊当 巴林塔 卡卡 卡嘻 卡嘻"
向主尊献供。献上供品和内供，赞颂并嘱托事业。
然后也将六十四食子献给方向护法，观想方向护法众口中放出光管吸取供食，结金刚掌印后打开，念诵：
"嗡 印扎雅 舍"等，以"朋"字六十四遍进行供养，并以"阿岗"等进行供养。
"吽！从阎摩敌幻化而出，
显现为世间护持形相，
十方护法及其眷属，
如昔诸佛曾经嘱咐，
请临此地受用供食，
我这文殊金刚瑜伽士，
请以守护、庇佑和隐蔽，
保护我免于一切内外障碍，
令仇恨之敌和害人之魔，
连微尘大小都不存在。"
然后向业阎罗献食子，嘱托事业，按照修法仪轨进行。


 །རྗེས་སུ་གཙོ་འཁོར་ཐུན་མོང་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །ཧཱུྃ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ནི་བསྒྲལ་བ་ཡི། །ཁྲག་ཞག་ཨརྒྷཾ་དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཚིལ་ཆེན་བདུག་སྤོས་ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་ཚོགས། །མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་དང་། །རྐང་གླིང་རོལ་མོ་གཡང་གཞིའི་བླ་རེ་དང་། །རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་ཀེང་རུས་རྒྱན་ཕྲེང་སོགས། །བདེ་སྟོང་རྣམ་རོལ་དྲག་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་བྷེ་ར་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། གཏུམ་ཆེན་རབ་འབར་སོགས་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །ཧཱུྃ རྒྱལ་བ་ཀུན་
25-6-134b
གྱི་མཁྱེན་རབ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །རབ་ཁྲོས་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ས་གསུམ་འཇིགས་མཛད་ཞལ་དགུས་ཁམས་གསུམ་ཟ། །བཅུ་དྲུག་ཞབས་ཀྱིས་བདུད་བགེགས་དྲེགས་པ་བརྫིས། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་རྔམ་པའི་ཕྱག་བསྐྱོད་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཆེན་པོ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིང་གནས་འདིར་གཤེགས་མཛད་དེ། །ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་རྒྱ་མཚོའི་གཏོར་མ་བཞེས། །བདག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །འགུགས་འཆིང་གསོད་སོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བརླག་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཉན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཚངས་དབང་མེ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ཀླུ། །རླུང་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་ས་བདག་བཅས། །ཁམས་གསུམ་འབྱུང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་འདིར་བྱོན་ལ། །ཤ་ཆེན་སོགས། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་ཉན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ལས་ཀྱི་
25-6-135a
གཤིན་རྗེ་བྷེ་བ་ས་ཏ་ནི། །ཁམས་གསུམ་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པའི་བདག་པོ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་གནས་འཇིགས་བྱེད་མ་རུངས་པ། །འགུགས་འཆིང་གསོད་གཟིར་ཟ་དང་མྱོས་སྐྲོད་སོགས། །ཐོགས་མེད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ལས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་འཛིན་པ་རྣམས། །ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་སོགས། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་བསྒྲལ་ཞིང་ཟོས་པའི་ལྷག་མ་དུག་མཚོན་ཐོག་མདའི་རང་བཞིན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕང་བར་བསམས་ལ། །ཧཱུྃ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་གཟུ་དང་དཔང་། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ༴ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ༴ བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་བཤིག ། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་བྱས། །སྔགས་འཆང་བདག་ལ་དོ་བསྡོ་ཞིང་། །ཉེས་པ་མེད་པར་དགྲ་རུ་ལངས། །འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་དམག་དཔུང་སྡུས། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་དམག་སྣ་དྲོངས། །དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདིའི། །ཕ་ཚན་མ་ཚན་རིགས་རྒྱུད་དང་། །འཁོར་གཡོག་སྡེ་རིས་ནོར་ཕྱུགས་བཅས། །
25-6-135b
ཡིད་ལ་བརྣག་པ་འདི་རྣམས་ལ། །དྲག་པོ་གཏོར་མའི་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག །རྩ་སྤུར་མེ་ཡིས་བསྲེག་པ་བཞིན། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར། །བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་ཚར་ཆོད་ནས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་རྒྱལ་ཟོར་འཕང་། དམོད་སྔགས་དམིགས་ནན་བྱ། ནང་དུ་ཚེ་འགུགས་དངོས་གྲུབ་ལེན་སོགས་བྱ། མེ་ལུག་ཟླ་༤ཚེས་༣༠ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །དགེའོ།

以下是对所提供藏文的完整直译：
随后向主尊及眷属共同献上供养、赞颂并嘱托事业：
"吽！敌人、障碍、妖术者被超度，
血脂阿岗五感之花，
大脂肪熏香大油灯光聚，
胆汁香水肉骨食物，
胫骨号角音乐吉祥华盖，
湿润内脏骷髅装饰串等，
乐空游舞猛烈供养云，
遍满广大虚空而供养。"
嗡 室利 班匝 贝热雅 萨 巴热哇热 阿岗（等），夏达 普匝 美嘎 扎替察 娑哈。
赞颂：
以"大忿怒炽燃"等和"应当赞颂"等进行赞颂。
嘱托事业：
"吽！诸佛智慧文殊尊，
极忿怒牛面阎摩敌，
三界恐怖九面吞三界，
十六足踏恶魔骄傲众，
挥动三十四忿怒手，
在智慧火焰燃烧中央，
具九种舞姿威伏魔军，
诸忿怒尊尊贵大吉祥，
如同往昔发愿誓言，
悲悯我等菩提修行瑜伽士，
降临此处受用
人肉血脂海洋食子。
将阻碍我的敌魔障碍，
以招摄、捆绑、杀害等猛烈事业，
令其连微尘大小也不存留。
吽！听从忿怒王命令的十方护法，
上下方隅安住的大威力者，
梵王、帝释、火神、阎罗、罗刹、龙，
风神、药叉、财神以及地神等，
及三界一切众生眷属，
如金刚持佛所命令般来此处，
[受用]人肉等。
吽！阎摩敌尊听命之心子，
业阎罗贝瓦萨达尼，
三界生命气息主宰者，
你的眷属恐怖凶暴众，
招摄、捆绑、杀戮、折磨、吞食、迷乱驱逐等，
无碍猛烈事业成就者，
各种神变事业自在主宰，
持守文殊金刚誓言者众，
[受用]人肉血脂等。"
然后观想敌障众被超度吃掉后，剩余的毒、武器、雷电之箭的本性朝敌障们投掷：
"吽！十方诸佛作见证，
阎摩敌尊[作见证]，十方护法[作见证]，
业阎罗[作见证]，显有傲慢众[作见证]，
我无过无缘由。
这破誓敌人罪恶者，
破坏三宝教法，
伤害一切众生，
与持咒我为敌，
无缘无故起为仇。
这是超度之境故，
发起忿怒尊母威力，
十方护法集结军队，
业阎罗率领军前，
此敌障恶业罪恶者，
父系母系血统和，
眷仆群类财畜等，
及心中希求这一切，
猛烈食子驱魔杵击之！
如同火烧根毛般，
令其踪迹无遗留。
意识迁往法界中，
教敌无余尽除后，
成就一切胜利事业。"
如是投掷王杵，以咒诅做观想加持。在内部进行招寿取成就等修持。
由米庞于火羊年四月三十日撰。愿善！


 ༈ །འཇིགས་བྱེད་བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོར་སོགས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བྱ་ན། གནས་དགེ་བར་ཤ་ཆང་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང་། འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམས། ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་ཞུ་བྱ། ཐོག་མར་ཡིག་བརྒྱས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། ལྷ་གང་ཡིན་དེའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ། ལྷ་དེའི་ཡང་སྙིང་ངམ། ལས་སྔགས་སམ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །འོད་ཞུ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བར་གྱུར། །མདུན་དུ་རང་རང་གང་འདོད་པའི། །ལྷ་དེ་རིམ་པར་བསྐྱེད་པའམ། །ཡང་ན་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད། །རྒྱས་གདབ་ཡེ་ཤེས་གཞུག་དབང་བསྐུར། །དེ་
25-6-136a
མཐར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀུན་ཀྱང་དམིགས། །རང་ཐུགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས། །མཆོད་ཡོན་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་དམིགས། །མཆོད་ཕྲེང་ངམ་བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་དབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། དེ་ནས་ནང་མཆོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ནང་མཆོད་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་ཏེ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་དེའི་ཟེར་མདངས་ལས་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བསམས་ལ། ཐོག་མར་ལྷ་དེའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་མཆོད་དེ། དང་པོར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཆྒཻ་མོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སོགས་ནས་བླ་བརྒྱུད་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་སྦྱར་བའམ། སྤྱིར་དྲིལ་ཏེ་བསྡུ་ན། ན་མོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་
25-6-136b
སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།

以下是所提供藏文的完整直译：
【怖畏尊、胜乐、喜金刚等集会供简略修法】
在吉祥处摆设肉酒等集会物品，出世间与世间的食子，供品等尽可能多地陈设。由金刚业作为集会请求者。
首先以百字明净化相续，然后修持所选本尊的生起次第观想并念诵。以该本尊的心要咒、事业咒或"阿姆日达"咒净化。以"萨瓦哇"咒清净为空性。
从空性中生起：嗡啊吽，
光融化外内密，
普贤供养大云海，
遍满整个虚空界。
面前依各自所愿，
渐次生起彼本尊，
或者刹那圆满生。
加持印记融智慧，灌顶。
最后观想根本传承上师，
以及诸佛菩萨众，
由自心供养天女，
以献供等而供养。
可以念诵供养串或简略地只念诵咒语：
嗡 萨瓦 达塔嘎达 西日 札克热 桑巴热 萨 巴日哇热 阿岗（等）
然后献内供：
净化清净。从空性中，风、火、颅器三支撑上的嘎巴拉容器中，五肉五甘露融化沸腾，完全清净，色香味力精华圆满具足，成为无漏智慧甘露的大海洋。
念诵"嗡啊吽吙"而加持，以左手拇指与无名指洒内供，观想甘露供养及其光芒成为欲妙天女，遍满虚空供养而令诸尊欢喜。
首先供养本尊传承诸上师：
"一切佛陀本质、一切坛城主尊、恩德根本上师某某大金刚持之面前嗡啊吽。"
从"世尊大金刚持"等开始，可详细念诵上师传承，或者简略总说：
"南无恩德根本及传承尊贵圣上师众面前嗡啊吽。"
"善逝修持八教法、寂静金刚界、饮血大燃烧坛城诸尊众面前嗡啊吽。世尊吉祥时轮金刚。"


 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། གསང་བ་འདུས་པ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཕུལ། དེ་ནས་རང་གི་ལྕེ་དང་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་གར་བདུད་རྩི་རེག་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། ཡིག་ཆ་ལ་ལ་ལྟར་ན། བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྷ་གང་ཡིན་སོ་སོའི་ཉེ་སྙིང་སོགས་སྔགས་གང་ཡིན་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་ནས། རང་གི་ལྕེ་དང་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གོང་འདོག་
25-6-137a
གི་སྔགས་སམ་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་དབུལ། དེ་རྗེས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་རྗེས་སུ་གཏོར་མ་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་མཆོད། དེ་ནས་ཚོགས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། སློབ་མས་བཏེག་སྟེ་བླ་མས་བླངས་ལ་ཞུ་བ་དང་ལན་གྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཅད་དེ་མཆོད་གྲལ་དུ་བཞག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བཀའ་ཉན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་བར་དུ་མཆོད་ནས། ཧོཿ བདག་ལུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་དེ། ཚོགས་རྫས་རྣམས་གཙང་དམེ་མེད་པར་རོལ་ཞིང་། ལུས་ནང་གི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ཁ་ཕྲུས་བཏབ། ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཨུ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ལྷག་མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་བྱིན། སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་
25-6-137b
བརྗོད། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་སྨོན་བདེ་མཆོག་ལས། ལྷ་མོ་ཚད་མ་སོགས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག་སོགས། ལམ་གང་འདོད་ལེགས་པར་བཏབ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ནོང་བཤགས་བྱས་ནས་གཤེགས། གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། རང་གི་གནས་གསུམ་བསྲུང་ལ་ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདིར་ནང་མཆོད་གཏོར་མ་ཚོགས་གསུམ་སྟབས་གཅིག་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡི་དམ་ལྷ་གང་འདོད་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་བཀའ་ཉན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམས་ལ། སྔགས་སོ་སོས་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་བཟའ་བཏུང་འབའ་ཞིག་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྩ་གསུམ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕུལ་བས་ཆོག་སྟེ་བསྡུས་པའོ། །འདིར་ནི་གསར་མའི་ལུགས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་འགྲོས་གཅིག་ཤེས་ཀུན་འགྲོལ་ཡིན་ནོ།

 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། གསང་བ་འདུས་པ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཕུལ། དེ་ནས་རང་གི་ལྕེ་དང་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་གར་བདུད་རྩི་རེག་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། ཡིག་ཆ་ལ་ལ་ལྟར་ན། བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྷ་གང་ཡིན་སོ་སོའི་ཉེ་སྙིང་སོགས་སྔགས་གང་ཡིན་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་ནས། རང་གི་ལྕེ་དང་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གོང་འདོག་
25-6-137a
གི་སྔགས་སམ་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་དབུལ། དེ་རྗེས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་རྗེས་སུ་གཏོར་མ་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་མཆོད། དེ་ནས་ཚོགས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། སློབ་མས་བཏེག་སྟེ་བླ་མས་བླངས་ལ་ཞུ་བ་དང་ལན་གྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཅད་དེ་མཆོད་གྲལ་དུ་བཞག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བཀའ་ཉན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་བར་དུ་མཆོད་ནས། ཧོཿ བདག་ལུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་དེ། ཚོགས་རྫས་རྣམས་གཙང་དམེ་མེད་པར་རོལ་ཞིང་། ལུས་ནང་གི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ཁ་ཕྲུས་བཏབ། ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཨུ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ལྷག་མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་བྱིན། སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་
25-6-137b
བརྗོད། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་སྨོན་བདེ་མཆོག་ལས། ལྷ་མོ་ཚད་མ་སོགས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག་སོགས། ལམ་གང་འདོད་ལེགས་པར་བཏབ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ནོང་བཤགས་བྱས་ནས་གཤེགས། གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། རང་གི་གནས་གསུམ་བསྲུང་ལ་ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདིར་ནང་མཆོད་གཏོར་མ་ཚོགས་གསུམ་སྟབས་གཅིག་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡི་དམ་ལྷ་གང་འདོད་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་བཀའ་ཉན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམས་ལ། སྔགས་སོ་སོས་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་བཟའ་བཏུང་འབའ་ཞིག་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྩ་གསུམ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕུལ་བས་ཆོག་སྟེ་བསྡུས་པའོ། །འདིར་ནི་གསར་མའི་ལུགས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་འགྲོས་གཅིག་ཤེས་ཀུན་འགྲོལ་ཡིན་ནོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
藏文"འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། གསང་བ་འདུས་པ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།"的译文：
喜金刚、胜乐金刚、密集金刚、大威德金刚等四部或六部密续所摄的本尊坛城诸尊众口中念诵"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡、啊、吽 / ong a hong）。
三处勇父与空行母众口中念诵"嗡啊吽"。金刚护法守誓海众口中念诵"嗡啊吽"。地方神、地基神、乡村神等常住神祇口中念诵"嗡啊吽"。遍虚空一切众生以吉祥金刚萨埵本性清净者口中念诵"嗡啊吽"。如是念诵并供养。
然后观想以甘露触及自己的舌、额、喉、心，供养身体之诸尊并得到成就，念诵"嗡啊吽"。
有些文献说，在上师传承后，根据各本尊分别念诵其心咒等三遍，供养本尊坛城，然后以甘露点触自己的舌、额、喉、心，供养身体之诸尊。
25-6-137a
然后念诵上下护法的咒语或名号进行供养。之后供养世间诸神。接着手持金刚杵与铃，赞颂诸尊。之后如前加持食子，供养本尊、护法与诸鬼神。然后如内供般加持会供，由弟子捧起，上师取用，同时念诵请求与回应的偈颂。切下会供上品，置于供列中，供养坛城诸尊、忠诚护法以及世间诸神。
"呼！自身为金刚三身的本性，坛城诸尊佛海会众，以大乐甘露会供轮，愿悦于胜乐平等性。玛哈苏卡阿拉拉吙！"（མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ / mahā sukha a la la hoḥ / महा सुख अ ल ल होः / మహా సుఖ అ ల ల హోః / 大乐啊啦啦吙 / ma ha su ka a la la ho）
如是念诵，洁净无染地享用会供物，供养身内上师本尊空行，如内部火供方式享用。收集剩余部分并加以净化，以"嗡啊吽"加持为甘露。以"嗡乌塔巴林塔巴卡西娑哈"（ཨོཾ་ཨུ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ uta baliṃ ta bhakṣa si svāhā / ओं उत बलिं त भक्ष सि स्वाहा / ఓం ఉత బలిం త భక్ష సి స్వాహా / 嗡乌塔巴林塔巴卡西娑哈 / ong wu ta ba lin ta ba ka si suo ha）将剩余食物施与有权获得的诸鬼神。
如果高兴，可唱金刚歌并念诵吉祥偈颂。
25-6-137b
"遍空佛陀坛城中，以会供供养故，愿我及一切众生，成就于一坛城。"等等发愿。从胜乐续中念诵"天女量度"等，以及"愿一切众生得安乐"等。如所愿善妙发愿。
对前方所生起之尊作忏悔后送还。弃置食子。保护自己的三处，作业结束回向。
此处可将内供、食子、会供三者同时加持，以自心间光明召请所喜本尊、十方诸佛菩萨、忿怒尊、忿怒母、忠诚护法众以及世间诸神。观想他们以舌化光管吸取食子甘露精华而享用欢喜，以各自咒语供养。以"嗡啊吽"供内供。
或者，仅将会供饮食如内供般加持，以"嗡啊吽"供养三根本即可，这是简略方式。
此处是新派传统中一切会供的共同程序，了解一种即通达一切。


 །རབ་ཚེས་མེ་རྟ་ཟླ་༨ཚེས་༢༥ལ་མི་ཕམ་པས་
25-6-138a
བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། ༈ །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་ལུས་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པ། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པའི། །སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ལ། །བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས། །མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་བློ་ཡིས་ཡོངས་བསྡོམས་ནས། །བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་བདེ་བ་ཆེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་ཚོགས་མཆོད་ཉིད། །མི་བཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འདི། །གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དགོངས་པས་བཟུང་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་ཅིང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེའི་གཏེར། །འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནས། །
25-6-138b
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ཤློ་ཀ་བཟང་པོའི་གྲངས་ཟབ། ༈ །མདུན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ནང་མཆོད་བྲན་ བཅས་གཤམ་མདོར་བསྡུས་བརྗོད། ལ། ཡང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག །ཚིལ་ཆེན་གྱི་བདུག་པ། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས། རྐང་གླིང་གི་ཐོད་ལྔ། རྒྱུ་རློན་གྱི་ལྡ་ལྡི། ཀེང་རུས་ཀྱི་རྒྱན་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས། ཤབྡའི་བར། འདས་གཏོར་དྲུག་ཅུ། ལས་གཤིན་གཏོར་མ་གསུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་གནས་པ། རླུང་གཡོས། མེ་སྤར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་བ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་
25-6-139a
རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
在胜生火马年八月二十五日，麦彭巴
25-6-138a
撰写，愿吉祥善妙！嘛嘎朗！
嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡、啊、吽 / ong a hong）
十方时处诸佛智慧身，吉祥圆满佛陀莲花生，
大咕噜智慧殊胜神变力，文殊金刚锋利坛城尊，
无余三宝三根本总集，如同芝麻荚开而安住，
皈依处所无欺最胜性，自他三门善行及受用，
无余一合意中总摄已，无上秘密最胜供养是，
普贤游舞大乐之境界，法界遍满智慧甘露云，
外内秘密无上会供者，无尽庄严大轮此供养，
恭敬献上慈悲纳受已，金刚意誓愿以正念持，
直至菩提无离随摄持，外内秘密障碍融法界，
如同所愿如意得成就，胜共悉地如雨降注下，
遍空众生一切利乐藏，文殊幻网化现智慧身，
无有聚散现前证菩提，
25-6-138b
二利任运成就祈赐予！
如是善妙偈颂数甚深。
向前方供品洒以内供，并念诵以下简略文：
以"娑巴哇"（སྭ་བྷཱ་ཝ / svabhāva / स्वभाव / స్వభావ / 自性 / suo ba wa）清净。从空性中，处所为猛烈尸林宫殿中央，从降伏破誓敌障所获得的血供养水、五欲之花、大脂肪之香、溶脂之灯、胆汁之香水、肉骨之食物、胫骨号角与五顶骨碗、新鲜内脏之垂饰、白骨之装饰项链等等，猛烈尸林供品充满虚空界。
"嗡班扎阿岗啊吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ / ओं वज्र अर्घं आः हूं / ఓం వజ్ర అర్ఘం ఆః హూం / 嗡金刚供水啊吽 / ong ban zha a gang a hong）等，直至"夏达"（ཤབྡ / śabda / शब्द / శబ్ద / 声 / sha da）。
对着六十亡灵食子和三个阎罗食子观想：从空性中，风、火、颅骨三足之上，宽广甚大的嘎巴拉器皿中，安置着五肉与五甘露。风吹、火燃，颅器甘露融化沸腾之上，五部佛父母交合的乐声召集一切诸佛菩萨入于口中。一切父母尊因欲乐之火融为大乐，与颅器甘露融为一味，成为智慧甘露
25-6-139a
的大海洋。以"嗡啊吽哈吙赫"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ / oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ / ओं आः हूं ह हो ह्रीः / ఓం ఆః హూం హ హో హ్రీః / 嗡啊吽哈吙赫 / ong a hong ha ho hi）三遍加持。


 །དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞལ་དགུ། ཕྱག་སོ་བཞི། ཞབས་བཅུ་དྲུག་པ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྤྱན་དྲངས་གཞུང་ལྟར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་འོག་ནས་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ཐོད་དབྱུག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཆས་ཅན་མ་ཧེའི་གདན་ལ་གནས་པ་འཁོར་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འཁོད་པར་གྱུར། གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། །ཧཱུྃ འཇིགས་མཛད་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །སྡང་ཞིང་གདུག་པའི་སེམས་འཆང་དགྲ་དང་བགེགས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གནས་འདིར་
25-6-139b
དགུག་པ་དང་། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་བསྒྲལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྱས་ལ། ཞབས་འོག་གི་གདོང་ཅན་རྣམས་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀུག་ལ། གཏོར་མ་གསུམ་པོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དགུག་པ་སྔགས་བཅས་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་བསམས་ལ། ཡ་མ་སོ་གཉིས་ཤམ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་བསྒྲལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ཤ་ཡི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། གཙོ་བོའི་ལྗགས་སོགས། གཙོ་བོར་འབུལ། གཏུམ་ཆེན་མཐར་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཞུང་ལྟར། ལས་གཤིན་གྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སོགས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སརྦ་བིགྡྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ། འཆི་བདག་ནག་པོའི་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། དེ་ནས་ཐུན་མོང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤྲཱི་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་བིགྡྷཾ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་དང་། །ཧཱུྃ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ནི་སོགས་
25-6-140a
གཞུང་ལྟར་བྱའོ། ༈ །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་ཚོགས་རྫས་ཞེས་བཞག་ན་བདུད་རྩི་ལག་མཆོད་བསྡུས་པ་འདིས་ཆོག གཏོར་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ན་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འདིས་ཆོག དམིགས་བསལ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གང་འདོད་ཀྱི་མཚན་གཞུག་པས་ཆོག་གོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
然后在前方坛城上，刹那间观想吉祥大威德金刚，九面、三十四臂、十六足，一切装饰威仪圆满显现，其三处三字放光，从自性住处迎请智慧尊融入。通过一切如来灌顶，成为身语意功德事业力量圆满具足的本体。
从其心间放射光芒，迎请方位守护神如本文所述。再次从心间放光，从南方七层地下迎请死主业阎罗黑色，具有水牛面，持骷髅杖与绳索，身着尸林装饰，安住于水牛座，刹那间与众阎罗眷属一起被迎请而安住。
供金色酒。
"吽！威猛阎曼德迦诸尊众，如同往昔大誓愿般，对于我等成就菩提瑜伽者，怀恨具毒心持敌与障，刹那之间此处
25-6-139b
召请来，以猛烈降伏业除灭之事业行！"
如是作，由足下诸面等化现使者众召请，观想融入三个食子中。根据需要作召请咒语等。
如是从诸尊身中化现愤怒尊与使者、武器众，观想将敌障砍为碎片，念诵："雅嘛索尼夏嘎借杰玛坛匝玛惹雅北"（ཡ་མ་སོ་གཉིས་ཤམ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། / ya ma so gnyis sham dgra bgegs byad ma thams cad mā ra ya rbad / य म सो ग्न्यिस् शम् द्ग्र बगेग्स् ब्यद् म थम्स् चद् मा र य र्बद् / య మ సొ గ్నియిస్ శమ్ ద్గ్ర బగేగ్స్ బ్యద్ మ థమ్స్ చద్ మా ర య ర్బద్ / 雅嘛三十二害敌障黑巫法一切摧毁轰 / ya ma suo er sha ga zhe ge bu ma tang jie ma ra ya ba）根据需要念诵而除灭。
从降伏敌障所生不可思议猛烈供品、如山之肉、如海之血、如大尸林之骨，食子色香味力圆满具足。以"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡啊吽 / ong a hong）加持。
主尊之舌等，供养主尊。猛烈事业交付。方位守护如本文。阎罗之舌金刚等，"嗡嘎拉如巴萨哇比南"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སརྦ་བིགྡྷཾ / oṃ kāla rūpa sarva bighnaṃ / ओं काल रूप सर्व बिघ्नं / ఓం కాల రూప సర్వ బిఘ్నం / 嗡死亡形相一切障碍 / ong jia la ru ba sa wa bi nan）等。
"吽！死主黑色"等如修法所述。然后共同增益食子，"嗡室利室利班扎贝惹哇萨帕利哇惹萨哇比南夏准玛惹雅，伊当巴林达"（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤྲཱི་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་བིགྡྷཾ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ / oṃ śrī śrī vajra bhe ra va sa pa ri vā ra sarva bighnaṃ śa trūṃ mā ra ya i daṃ ba liṃ ta / ओं श्री श्री वज्र भे र व स प रि वा र सर्व बिघ्नं श त्रूं मा र य इ दं ब लिं त / ఓం శ్రీ శ్రీ వజ్ర భే ర వ స ప రి వా ర సర్వ బిఘ్నం శ త్రూం మా ర య ఇ దం బ లిం త / 嗡吉祥吉祥金刚怖畏及眷属一切障碍敌除灭此供物 / ong shi li shi li ban zha bei re wa sa pa li wa ra sa wa bi nan sha zhun ma ra ya yi dang ba lin da）等如修法所述，及"吽！敌障黑巫法等"如
25-6-140a
本文所述。
从空性中，于风火颅骨三足上的嘎巴拉器皿中，如说"会供物"则此甘露手供简略即可；如改为"食子"则用于一切食子供养皆可；特别是根据需要加入所欲本尊护法之名即可。


 མཆན། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམས་ལ། ན་མོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་ཆེན་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་
25-6-140b
མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ༴ མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད་ནས། བདག་ལུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུ་ཊ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧེས་བསྔོ། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི༴ བདག་གཞན༴ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སོགས་བརྗོད་དོ། །ཚོགས་འཁོར་བསྡུས་པ་འདི་དུས་དང་དུས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆགས་མེད་དགོས་ཤིང་། མང་པོ་མི་ནུས་པའི་དོན་དུ་གསར་རྙིང་གང་གིའང་ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་གོ་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་རྟ་ཟླ་༨ཚེས་༢༥ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །ཚོགས་བསྡུས་ནི། ཧྲཱིཿ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་
25-6-141a
ཐམས་ཅད་བསྒྲལ། །ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བཞེས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་པའང་མེ་ཕག་ཟླ་༨ཚེས་༢༦དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པའི་ཐུན་གསེང་དུ་མི་ཕམ་པའི་ཁ་ནས་བརྡོལ་བའོ། ༈ །
课诵类
ཉེར་མཁོ་སྣ་ཚོགས་འདོན་ཆ་བཞུགས། སྔགས་བཟླས་པ་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ནི། དུས་དེར་རིག་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཅི་ཙམ་བཟླས་པ་བློས་བཟུང་ནས། ཧོཿ བདག་གིས་དུས་འདིར་བཟླས་བརྗོད་གང་བགྱིས་རྣམས། །ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བཞེས། །དངོས་གྲུབ་འཛད་མེད་གཏེར་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་གང་འདོད་དཔལ་སྩོལ་ཅིག །རུ་ལུ་སོགས་བཟླ་རྒྱུའི་སྔགས་གང་ཡིན་ཚར་གཅིག་བཟླ་ཞིང་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་དེ་ལྟར་སྨོན་པར་བྱའོ། །ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ཚེས་༦རྒྱ་བྲག་ཏུ་དྷཱིས་སོ། ༈ །ཧཱུྃ། བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་མཐུ་དང་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ཕྱག་མཚན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །བདག་གི་དམིགས་བྱའི་བླ་ཚེ་ཉམས་འཁྱར་འཕྲོག་པ་དང་། །འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན། །འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བཀུག །བདག་ལ་
25-6-141b
དམིགས་བྱར། བསྟིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པར་མཛོད། །རྩ་སྔགས་གང་ཡིན་དང་། བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཚེ་བྷྲཱུྃཿ གཡུ་བྷྲཱུྃཿ གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། །མི་ཕམ་པས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
注释：如是加持后，五肉与五甘露融化沸腾，完全清净，色香味力精华圆满具足，成为无漏智慧甘露的大海洋。嗡啊吽吙（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ / oṃ āḥ hūṃ hoḥ / ओं आः हूं होः / ఓం ఆః హూం హోః / 嗡啊吽吙 / ong a hong ho）。
"班扎萨玛杂"（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ / vajra samājaḥ / वज्र समाजः / వజ్ర సమాజః / 金刚集会 / ban zha sa ma zha）将会供圣众迎请至前方虚空，观想被欲妙天女众供养。
南无恩德具足之根本及传承具德圣上师众口中嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡啊吽 / ong a hong）。善逝成就八教法寂静金刚界、饮血大怒尊坛城诸天众口中嗡啊吽。世尊吉祥时轮坛城⋯⋯。胜乐轮、喜金刚、密集、大威德等四部或六部密续所摄一切本尊天众坛城⋯⋯。三处勇父
25-6-140b
空行母一切口中⋯⋯。教法守护大海誓众口中⋯⋯。遍空一切众生清净为吉祥金刚萨埵本性者口中嗡啊吽。
如是供养后："自身为金刚三身的本性，坛城诸尊佛海会众，以大乐甘露会供轮，愿悦于胜乐平等性。玛哈苏卡阿拉拉吙！"（མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ / mahā sukha a la la hoḥ / महा सुख अ ल ल होः / మహా సుఖ అ ల ల హోః / 大乐啊啦啦吙 / ma ha su ka a la la ho）
如是念诵并观想享用。以"嗡啊吽乌札巴林塔卡黑"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུ་ཊ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧེ / oṃ āḥ hūṃ u ṭa ba liṃ ta khā he / ओं आः हूं उ ट ब लिं त खा हे / ఓం ఆః హూం ఉ ట బ లిం త ఖా హే / 嗡啊吽乌札巴林塔卡黑 / ong a hong wu zha ba lin ta ka hei）回向剩余。
"遍空佛陀坛城中，会供⋯⋯，我他⋯⋯，坛城一处愿成就。"
念诵根传上师加持等。
此简略会供在一切时中需无执会供轮，为了那些无力广行者，是新旧任何传统会供简略之完备版。
火马年八月二十五日，麦彭巴所作。
简略会供：
"赫！三根本诸天请降临会供，外内秘密会供供养献，破损违错一切忏悔白，违缘障碍敌魔
25-6-141a
一切除，肉血骨三智慧甘露享，誓言严厉法界中圆满，不变大乐成就祈赐予。班扎萨玛雅吙！"（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ / vajra samaya hoḥ / वज्र सम य होः / వజ్ర సమ య హోః / 金刚誓言吙 / ban zha sa ma ya ho）
此亦为火猪年八月二十六日，清净仙人瑜伽修习空闲时，从麦彭巴口中涌出。
日诵类
各种日常所需诵文集
将咒语念诵供养诸尊：
于彼时，心中记住所念咒语数量，念诵：
"吙！我于此时所诵一切咒，供上师尊慈悲请接受，加持成为无尽成就藏，二利任运所欲福祈赐！"
"如噜噜"等所要念诵咒语，诵一遍后，一心专注如是祈愿。木龙十一月初六日于嘉扎由智者所作。
"吽！修习成就坛城诸尊众，慈悲能力威力军队增，光明使者法器放收中，我之所缘上师寿命衰败夺取者，轮回涅槃稳动命精华，以光明点种字形相摄，于我
25-6-141b
作为所缘，融入增长光彩威严辉，无死金刚胜寿祈成就！"
根本咒语与："班扎阿玉谢吽扎"（བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ / vajra āyuḥṣe hūṃ jaḥ / वज्र आयुःषे हूं जः / వజ్ర ఆయుఃషే హూం జః / 金刚长寿吽扎 / ban zha a yu xie hong zha）。寿命"布隆"（བྷྲཱུྃཿ / bhrūṃḥ / भ्रूंः / భ్రూంః / 布隆 / bu long）。玉石"布隆"（བྷྲཱུྃཿ / bhrūṃḥ / भ्रूंः / భ్రూంః / 布隆 / bu long）。玉石长寿阿巴那雅"布隆"（གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ / g.yu tshe a ba na ya bhrūṃḥ / ग्यु त्से अ ब न य भ्रूंः / గ్యు త్సే అ బ న య భ్రూంః / 玉石长寿带来布隆 / yu ze a ba na ya bu long）如是念诵。
麦彭巴所作。


 ༈ །
荟供略轨
ཚོགས་བསྡུས་ནི། ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿབྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བདེ་ཆེན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གཉིས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་ཚོགས་གྲངས་གསོག་པ་སོགས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་བསྡུས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སོ། ༈ །
天众及护法皆可供之仪轨
ལྷ་དང་སྲུང་མ་གང་ཡིན་ལ་སྦྱར་ཆོག་པའི་བསྐང་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ངང་ལས་རང་ཤར་བ། །ཡིད་བཞིན་དགྱེས་དགུར་འཆར་བ་བསྐང་བའི་རྫས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཡོན་མ་ཚང་མེད། །ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ དྲང་སྲོང་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོའི་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པའི་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐང་ཉམས་ཆག་འགལ་
25-6-142a
འཁྲུལ་བཤགས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བསྐང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བརྒྱད་པ། །སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ས་མ་ཡ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ཚེས་༣ལ་དྷཱིས་སོ། ༈ །
忏悔
བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའམ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར། གསན་ཅིང་ དགོངས་སུ་གསོལ། །མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །ལྷ་མཆོག་སྐྱེས་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །སྙིང་ནས་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དྲུག་པ། །སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བཅས་ཏེ་ཉམས་ཆག་སྦྱང་། །ས་མ་ཡ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ཚེས་༣ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སོ། ༈ །
根本三尊皆可修之火供
ཡི་དམ་རྩ་གསུམ་གང་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པའི་མེ་མཆོད་ནི། དུས་སུ་མེ་སྤར་ལ། ཟས་སྣ་དར་སྣ་རིན་ཆེན་སོགས་གང་ཡང་རུང་བའི་དངོས་པོའི་རྫས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ། །རྣམ་པ་སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་པ་མ་ཚང་མེད། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། མེ་ལ། ཨོཾ་རྃཿ མེ་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པར། །མེ་ཡི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །
25-6-142b
གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ནི། །ཀུན་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར། ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་གར། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་བཞུགས། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེའི་དབང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གཏེར་དུ་འབུལ། །དགྱེས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །བདག་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་དྷརྨ་པཱ་ལ་གང་མོས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཆོག་གོ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་རིགས་འབུལ་མཐར་མི་དམིགས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བཞག་ལ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གསེར་འཕྱངས་ཟླ་༣ཚེས་༤ལ་མི་ཕམ་པས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
荟供略轨
简略会供：以"嗡啊吽吙"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ / oṃ āḥ hūṃ hoḥ / ओं आः हूं होः / ఓం ఆః హూం హోః / 嗡啊吽吙 / ong a hong ho）加持会供物品，然后：
"三根本诸尊众请降临会供，外内秘密大乐会供献，誓言破损一切忏悔白，二执敌障于法界中解脱，平等大乐中圆满誓言愿，殊胜共同成就祈赐予。"
此乃为积累会供数量等所需的简略会供，文殊金刚所作。
天众及护法皆可供之仪轨
对任何天神和护法皆可使用的供养仪轨：
"吽！从显有清净性中自然显现，如意喜悦圆满之供养物，外内秘密供品无有缺，普贤大乐供云以此等，三根本誓众大海（仙人大毗湿奴等，可根据需要改变）誓言满，眷属化现一切誓言满，破损违
25-6-142a
错忏，殊胜共同成就祈赐予。供养之王金刚八句颂，各自调整供养圆满誓。萨玛雅。"
火猴十一月初三由智者所作。
忏悔
忏悔文：
"吽！三根本护法（大海誓众或如意敌降等，根据需要改变）请聆听垂念！无明我等身语意，放逸行为违誓言，最胜天尊圣者尊（根据需要改变）等之意若有违，以猛烈忏悔心发露忏，无障最胜净成就赐。忏悔之王金刚六句颂，各自调整以净破损失。萨玛雅。"
火猴十一月初三由文殊金刚所作。
根本三尊皆可修之火供
对任何本尊三根本皆可运用的火供：
按时点燃火，以任何食品、丝绸、宝物等物质供品，念诵：
"嗡啊吽吙（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ / oṃ āḥ hūṃ hoḥ / ओं आः हूं होः / ఓం ఆః హూం హోః / 嗡啊吽吙 / ong a hong ho）。本体为乐空大智慧，形相为轮涅圆满无缺之物，普贤大乐供养云堆积，充满法界虚空一切处。"
如是念诵观想。对火：
"嗡让（ཨོཾ་རྃཿ / oṃ raṃḥ / ओं रंः / ఓం రంః / 嗡让 / ong rang）。火为自性任运成，火神本体之体性，
25-6-142b
白衣母尊之本性，清净智慧火焰中，普遍燃烧盘旋界，三根本空行五部等（根据需要调整）诸天众，无杂圆满水月舞，如芝麻团聚安住。本初誓智不二之，金刚王城市界中，具足六欲供养云，普贤大乐宝藏献。欢喜满足誓愿已，我心所愿一切之，殊胜共同诸成就，迅速成就祈赐予。
嗡啊吽班杂咕如德瓦达基尼达玛巴拉"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་དྷརྨ་པཱ་ལ / oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva dhākini dharma pāla / ओं आः हूं वज्र गुरु देव धाकिनि धर्म पाल / ఓం ఆః హూం వజ్ర గురు దేవ ధాకిని ధర్మ పాల / 嗡啊吽金刚上师天空行护法 / ong a hong ban za gu ru de wa da ji ni da ma ba la）可根据所修本尊的根本咒语进行调整。
玛哈普杂卡嘻卡嘻，萨瓦悉地帕拉吽"（མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུྃ། / ma hā pū ja khā hi khā hi | sarva siddhi phā la hūṃ | / म हा पू ज खा हि खा हि। सर्व सिद्धि फा ल हूं। / మ హా పూ జ ఖా హి ఖా హి। సర్వ సిద్ధి ఫా ల హూం। / 大供养请享用请享用，一切成就赐予吽 / ma ha pu zha ka hi ka hi, sa wa xi di pa la hong）
如是适量供养，最后安住于无执着光明界中，作回向、吉祥偈颂。
金钩年三月初四由麦彭巴所作。


 ༈ །
烟供简轨
བསང་བསྡུས་ནི། ཧོཿ བསང་མཆོད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས། །བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་བསང་། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གནས་གཞི་གཏེར་བདག་བསང་། །འགོ་བའི་ལྷ་མགོན་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་བསང་། །ཚིག་རྐང་འདི་ལྷ་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་ཀྱང་ཆོག ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་དག་པ་ཆེན་པོར་བསང་། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་
25-6-143a
ཀྱིས་མཆོད། །གེགས་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ། ཤིང་སྦྲུལ་ཟླ་༧ཚེས་༤ལ་ཁྲ་འགུའི་རི་ཁྲོད་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེའོ། ༈ །ཧཱུྃ། སྣང་སྟོང་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་བསང་མཆོད་འདིས། །རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཀུན། །དག་གསལ་རྙོགས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་ངང་། །བསང་ངོ་ཀུན་བཟང་སྒྲིབ་མེད་ཀློང་དུ་ཨཱཿ མནོལ་བསང་བསྡུས་པ་ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ཚེས་༦ལ་དྷཱིས་སོ། ༈ །ཧཱུྃ། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། །བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་དགེ་མཚན་ཀུན། །འདིར་ཁུག་འདིར་བསྡུས་འཕེལ་རྒྱས་མི་ནུབ་པར། །བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་ལེགས་ཚོགས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ཚེས་༦ལ་དྷཱིས་སོ། ༈ །
瑜伽施食袖珍
རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གླུད་བསྔོ་བ་ཁྱེར་བདེ་ནི། །གླུད་དང་གསུར་སོགས་གང་ཡང་རུང་། །འབྲུ་གསུམ་སཾ་བྷར་མཚན་བཞིས་བརླབ། །ཧོཿ གླུད་གཏོར་གསུར་མཆོད་སོགས། འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་འདི། །ཕྱོགས་འདིར་སྲིད་འདིར་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བ་ཡིས། །རེ་ཞིང་ཆགས་དང་གནོད་ཅིང་འཚེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡོངས་འཚོལ་སེམས། །འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་རྣམས་ལ། །བསྔོའོ་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཚིམས། །འགལ་རྐྱེན་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན། །བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་གྲོལ་གྱུར་
25-6-143b
ཅིག །ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས། །སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་། །དྲན་དང་གཟུང་དང་བསམ་དང་རེག །གློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཨ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་ཐབས་འདི་ཡིས། །འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ན་བ་སེལ། །རྒུད་པ་གསོ་ཞིང་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི། །རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཅིང་བསམ་པ་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ཚེས་༦ལ་དྷཱིས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ། ༈ །
施替身
མདོས་བསྔོ་ནི། ཨོཾ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མདོས་ཁང་དུ། །ཨཱཿ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་མདོས་སུ་བཤམས། །ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འདོད་དགུའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །ཧོཿ འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བསྐང་། །མདོས་གང་ལ་ཡང་དེའི་གཞུང་བསྲངས་ལ་འདིའི་དོན་ལ་དམིགས་བཞིན་རྫས་ཁ་སབ་ལ་འདི་ཉིད་གྲངས་བསགས་པས་མདོས་ཀྱི་གྲངས་ཚང་བ་སོགས་དོན་ཆེའོ། །ཤིང་ལུག་ཟླ་༦ཚེས་༤ལ་དྷཱིས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
烟供简轨
简略烟供：
"吙！烟供普贤供养大云海，上师本尊诸佛菩萨净，勇士空行护法财神净，寿神戍神地基藏主净，主护诸尊严厉一切净，（此句可根据所需天神调整）外器内情清净大圆满，欲妙无尽虚空宝藏
25-6-143a
供，障碍息灭所愿任运成！"
念诵"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡啊吽 / ong a hong）。
木蛇七月初四于札固山居，麦彭巴撰写，善哉！
"吽！以此显空清净甘露烟供，一切妄想所生垢与不净，清净明朗无浊大法身界，清净普贤无障界中啊！"（ཨཱཿ / āḥ / आः / ఆః / 啊 / a）
此为简略净化烟供，于木龙十一月初六由智者所作。
"吽！以三宝三根本咒及手印力，稳动轮涅精华福泽吉祥众，于此召集于此摄增长不衰退，安乐吉祥善德集聚光辉成！"
木龙十一月初六由智者所作。
瑜伽施食袖珍
瑜伽常用替身回向简便仪轨：
以任何替身、施食等，用三字"桑巴尔"（སཾ་བྷར / saṃ bha ra / सं भ र / సం భ ర / 萨姆巴热 / sang ba ra）四相加持：
"吙！替身施食等供养具足一切妙欲之，于此方此世安住游动者，贪著希求及作害伤害，形态各异一切寻求者，众鬼种类回向愿欢喜足，违缘苦痛迷乱一切相，愿于大乐界中得解脱
25-6-143b
运走运走具力诸尊众，贪与著与执著及，念取想触，解脱平息得解脱。啊啊"（ཨ་ཨཱཿ / a āḥ / अ आः / అ ఆః / 阿啊 / a a）
如是念诵此法，能欺骗死亡消除疾病，恢复衰败平息妖魔，遣除恶兆愿望成就。萨玛雅。
木龙十一月初六由智者增广，吉祥！
施替身
替身回向：
"嗡（ཨོཾ / oṃ / ओं / ఓం / 嗡 / ong），外器世界为替身宫殿，啊（ཨཱཿ / āḥ / आः / ఆః / 啊 / a），内情众生作替身陈设，吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong），显现有为如意云堆聚，吙（ཧོཿ / hoḥ / होः / హోః / 吙 / ho），轮涅平等大境界中圆满。"
对于任何替身，都应依照其本轨，同时观修此义，加持替身材料，多次积累此偈数，可完成替身数量要求等，功德甚大。
木羊六月初四由智者所作。


 ༈ །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། ཀླུང་ཏཱ་ཞེས་པ་རྒྱ་ནག་སྐད་དེ་སྟོབས་པོ་ཤུགས་ལ་འཇུག དེ་བོད་དུ་སྲོག་ལུས་དབང་ང་གིས་ཟླས་དབྱེ་བའི་ང་རྟ་ལ་ཀླུང་ཞེས་བསྒྱུར། གསང་བའི་བརྡ་གཏེར་མ་རྣམས་ལས་ང་རྟ་ཞེས་ང་ཤུགས་སྟོབས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཅན་གཡོ་བར་བྱེད་པ་དང་། རྟ་ནི་བཞོན་པའི་དོན་ཏེ་གང་འདོད་གནས་སུ་སླེབ་པའི་དོན་གྱིས་བཏགས་ཏེ། མ་དག་པའི་སྐབས་སུ་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས། དག་པའི་ཚེ་ན་
25-6-144a
བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས། ངོ་བོ་ནི་འཁོར་བའི་དུས་ན་ལས་ང་གི་བྱེད་རྩོལ་དང་། དག་པའི་དུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གི་བྱེད་པས་བྱ་བྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་ན། ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་རྟེན་ནི་རླུང་རྟ་ཡིན་པས། དེ་དར་བའི་དུས་སུ་གང་བརྩམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་ཅིང་། ཉེས་པ་བྱས་ཀྱང་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་བུ་དགེ་མཚན་དང་། སྙན་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རླུང་གི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ལ་དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྒྱང་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྟེན་གསུམ་ལ་སྙན་ཤལ། མར་མེ། ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་གསོལ་པ། བྱིས་པ་དང་ཡུལ་གྱི་འཕན་དར་ཅན་ལ་སྟོན་མོ་བྱས་ནས་ལ་ཉེ་ལེགས་པོ་བརྗོད་པ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་མཚན་ཅི་རིགས་བྱ་བ་དང་། ལས་ལམ་རྒྱུག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ལམ་འཕྲང་བཅོས་པ་སོགས་བྱ། ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི་རླུང་རྟའི་བ་དན་འཛུགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་བ་དན་སོགས་འབྲི་ཚུལ་གྱི་རྣམ་གཞག་དུ་མ་ཡོད་ལ། སྤྱིར་རང་རང་སོ་སོའི་ཀླུང་ཁམས་ཀྱི་རང་མ་གྲོགས་གསུམ་གྱི་ཁ་དོག་གཙོར་མདོག་སྣ་ལྔའི་གདན་གྱི་ཕྲེང་བ་ཇི་མང་ཚར་དུ་དངར་བ་རི་སྤོ་མཐོན་དུ་
25-6-144b
བསྒྲོན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་རྣམས་ལ་འབུལ་ཞིང་། གང་བརྩམས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
南无曼殊室利耶！龙达（ཀླུང་ཏཱ / luṅg tā / लुङ् ता / లుఙ్ తా / 龙达 / long da）是汉语词，意为力量猛烈。在藏地，将生命、身体、权势、我的四种区分中的"我马"翻译为"龙"。在秘密语言宝藏中，"我马"指"我"作为力量动力的能动者，而"马"意为乘骑，表示能到达任何想去的地方。在不清净时，它是五门识；在清净时，
25-6-144a
它是事业成就智慧。其本质，在轮回时是业力的我之努力，在清净时则是智慧风的作用，执行一切行动和事业，因此，对于法与世间的一切善集，无碍成就的依靠就是风马。
当风马旺盛时，所做一切无碍成就，即使做错事也变为良好，如同吉祥征兆，声誉也会增长，因此致力于增长风力的缘起非常重要。首先，增加福德力量是一般供养布施，特别是向三宝供养哈达、灯供，供养护法寿神，为儿童和当地幡旗持有者举办宴会并说好话等，进行各种吉祥缘起活动，以及修整道路等使事业顺利的缘起。
特殊的缘起是竖立风马旗。这方面有战胜敌对力量的旗帜等多种绘制方式的规定。一般而言，应以各自风元素的自母友三种颜色为主，在五色底座的串珠上尽可能多地排列整齐，安置在高山顶上
25-6-144b
加持后供养护法寿神等，并祈请成就所做一切事业。


 །དེ་འདྲའི་བ་དན་ཐུན་མོང་ལ་རི་མོ་འབྲི་བ་སོགས་མེད་ཀྱང་ཆོག་ལ། ནང་དུ་རི་མོ་འབྲི་བའི་ཚེ་ན་རྗེ་གཡུ་ཐོག་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབྲི་བར་གསུངས་པ་དང་། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་བཞེད་པ་རི་ལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ། ཀླུང་དུ་ཉ་སྦལ་དུང་གསུམ། མཁར་རྩེར་རྟགས་བརྒྱད་དང་ཁ་བསྒྱུར་གྱི་འདོད་གསོལ་བྲི་བ་སོགས་བླ་མ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པ་དང་། གཏེར་ཁ་ནས་བྱུང་བའི་རིགས་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་སྣང་ཡང་། འདིར་དེ་དག་གི་དགོངས་བཞེད་བསྡུས་ཏེ་རླུང་རྟའི་བ་དན་གྱི་རི་མོའི་བཀོད་པ་མདོ་བྱང་བྱས་པ་ལ། དབུས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་དག་པ་འགྲིགས་པ་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་ཆ་ཚང་ལྡན་པར་བཀོད་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་སེལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད། སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་མཛོད་སྤུ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་བདུད་ཀྱི་གནས་དཔའ་བཀོད་པའི་མཛོད་སྤུ་ནོར་བུའི་གཟུངས་འདིས་ཕས་རྒོལ་ཚར་གཅོད་ཅིང་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨུ་རྩྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་དང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་རིགས་དྲུག་ལས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་
25-6-145a
ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ན་མ། ཞེས་པ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྔགས། ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་བཅོ་བརྒྱད་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཞེས་པ་འདི་གསུམ་འབྲི་སྟེ། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྔགས་འདི་དག་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་རང་རང་གི་མཐུ་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་དང་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྟོབས་མཐུ་འཕེལ་ནས་ཕས་རྒོལ་འཇོམས་པར་བསྔགས་པས་འདི་རྣམས་བྲི། གཞན་ཡང་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་དང་། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་ཉེ་སྙིང་སོགས་ཀྱང་ཇི་འདོད་བྲི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རི་མོར་བྲིས་ཀྱང་དགེ་ལེགས་སུ་བྱེད་པ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ལས་སྟེང་དུ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་བེའུ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་། འོག་ཏུ་པདྨ་བུམ་པ། དུང་གསེར་ཉ་བཞི་བྲི། འདི་རྣམས་རི་མོ་དོད་ལ་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྲི། ཡང་ན་རྟ་གཟུགས་དང་རྟགས་བརྒྱད་རྣམས་འོག་ཏུ་བྲི། རྒྱས་པར་དེ་སྟེང་ཕྱག་མཚན་ལྔ་བྲི། ཕྱོགས་ཀྱི་གྲྭ་བཞིར་རླུང་རྟ་ལྷ་བཞིར་གྲགས་པ་སྟེང་དུ་འབྲུག་དང་ཁྱུང་། འོག་ཏུ་སེང་གེ་དང་སྟག་གི་གཟུགས་དངོས་སུ་བྲི། དེ་ལྟར་མ་བྱུང་ན་
25-6-145b
མིང་བྲིས་ཀྱང་རུང་། ལས་ཤམ་དུ་རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སུ་གྲགས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧེ་ཧེ་སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་ལྡིར་ཡར་སྐྱེད་ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཿཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། དེ་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདི་ཅི་ལའང་དམིགས་པ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་པས་ན། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཤམ་དུ། བདག་ཆྒཻ་མོའི་རླུང་རྟའི་སྟོབས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཏེ་ཅི་བསམ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་དང་། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སོགས་འདོད་གསོལ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཞད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གསང་སྔགས་དགྲ་ལྷ་ཝེར་མའི་གད་རྒྱངས་འདི་བྲི་སྟེ། ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡནྟུ། ཞེས་བྲི་བར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
这类一般风马旗即使没有绘制图像也可以，但当内部绘制图像时，据悠托巴所言应画五股金刚杵；根据洛沃译师的观点，山上应画日月星三者，河中应画鱼蛙海螺三者，城堡顶端应画八吉祥及随需转换的愿望等，这些都是由智者成就者们所主张。从伏藏中出现的各种不同类型也很多，在此将这些意趣综合为风马旗图案布局的纲要。
在中央，安置内外清净一致的十全能具字形完整的"南无十方一切佛"，这能消除器情世间的衰败并带来吉祥。上方画如来成佛时眉间白毫放光征服魔宫的白毫宝珠咒语，它能摧伏对手并增长力量：
"嗡黑黑底沙底沙班达班达达惹雅达惹雅尼润达尼润达乌尔纳玛尼耶娑哈"（ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨུ་རྩྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ he he tiṣṭha tiṣṭha bhandha bhandha dhāraya dhāraya nirundha nirundha urṇa maṇiye svāhā / ओं हे हे तिष्ठ तिष्ठ भन्ध भन्ध धारय धारय निरुन्ध निरुन्ध उर्ण मणिये स्वाहा / ఓం హే హే తిష్ఠ తిష్ఠ భన్ధ భన్ధ ధారయ ధారయ నిరున్ధ నిరున్ధ ఉర్ణ మణియే స్వాహా / 嗡停留停留束缚束缚持护持护阻止阻止白毫宝珠娑诃 / ong hei hei di sha di sha ban da ban da da ra ya da ra ya ni run da ni run da wu er na ma ni ye suo ha）
以及身金刚文殊六族中的事业成就智慧不空成就的本体智慧身咒：
"嗡曼珠师利嘎那嘎雅那嘛"（ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ན་མ། / oṃ mañju śrī jñāna kāya nama / ओं मञ्जु श्री ज्ञान काय नम / ఓం మఞ్జు శ్రీ జ్ఞాన కాయ నమ / 嗡文殊智慧身礼敬 / ong man zhu shi li re na na ka ya na ma）
观音如意宝咒：
"嗡巴玛津达玛尼炯拉吽"（ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། / oṃ padma cinta maṇi jvala hūṃ / ओं पद्म चिन्त मणि ज्वल हूं / ఓం పద్మ చిన్త మణి జ్వల హూం / 嗡莲花如意宝燃烧吽 / ong ba ma jin da ma ni zhong la hong）
金刚手十八明咒：
"嗡班杂赞达萨瓦杜什坦达嘎哈那达哈巴扎吽呸"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ / oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka ha na da ha pa ca hūṃ phaṭ / ओं वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् तक ह न द ह प च हूं फट् / ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ తక హ న ద హ ప చ హూం ఫట్ / 嗡金刚威猛诸恶终结杀击燃烧煮吽啪 / ong ban zha zan da sa wa du shan dan ka ha na da ha ba zha hong pai）
这三种三族怙主咒语各自能增长自身的力量，成就一切所愿，增长事业力量并摧伏对手，因此应画这些。
此外，还可以根据喜好画顶髻白伞盖和胜幢顶部心咒等。同样，如来加持为吉祥物的图像也能带来善妙吉祥的八吉祥中，上方画伞盖和胜幢，吉祥结、法轮四者，下方画莲花宝瓶，海螺金鱼四者。这些图案应画得生动且引人入胜。
或者在下方画马形和八吉祥。更详细的可在上方画五种法器。四方角落画风马四神，上方为龙和金翅鸟，下方为狮子和虎的真实形象。如果做不到这样，
也可以写它们的名字。在下方写风马增长咒：
"嗡啊吽黑黑虎狮鹏龙雷鸣增长一切聚集萨瓦杜杜吙，嗡班扎嘎那阿玉谢娑哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧེ་ཧེ་སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་ལྡིར་ཡར་སྐྱེད་ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཿཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ āḥ hūṃ he he stag seng khyung vbrug ldir yar skyed kun vdus sarba vdu vdu hoḥ oṃ vajra jñāna āḥyuṣe svāhā / ओं आः हूं हे हे स्तग् सेङ् ख्युङ् व्ब्रुग् ल्दिर् यर् स्क्येद् कुन् व्दुस् सर्ब व्दु व्दु होः ओं वज्र ज्ञान आःयुषे स्वाहा / ఓం ఆః హూం హే హే స్తగ్ సేఙ్ ఖ్యుఙ్ వ్బ్రుగ్ ల్దిర్ యర్ స్క్యేద్ కున్ వ్దుస్ సర్బ వ్దు వ్దు హోః ఓం వజ్ర జ్ఞాన ఆःయుషే స్వాహా / 嗡啊吽黑黑虎狮鹏龙雷鸣增长一切聚集萨瓦杜杜吙，嗡金刚智慧长寿娑哈 / ong a hong hei hei ta seng qiong zhuo di ya jie kun du sa wa du du ho, ong ban zha re na a yu xie suo ha）
在其后，缘起心咒可通过改变所缘而成就任何事，因此，在缘起心咒下方写："愿某某人的风马之力不断增长，无碍成就一切所愿，战胜一切方向"等愿望；还应写如来八笑密咒和战神泪哨的笑声：
"哈哈嘻嘻黑黑吙吙，杂雅杂雅比杂扬图"（ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡནྟུ། / ha ha hi hi he he ho hoḥ ja ya ja ya bi ja yantu / ह ह हि हि हे हे हो होः ज य ज य बि ज यन्तु / హ హ హి హి హే హే హో హోః జ య జ య బి జ యన్తు / 哈哈嘻嘻黑黑吙吙，胜利胜利愿胜利 / ha ha hi hi hei hei ho ho, zha ya zha ya bi zha yang du）


 །འདི་དག་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་ཀླུང་གི་སྟོབས་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཁུངས་ལྡན་གྱི་ལུང་གི་དོན་བཞིན་མ་ནོར་བ་བཀོད་པ་ཡིན་ཀྱང་། རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བྲིས་ན་ཡི་གེ་མང་དོགས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ། འདི་ནི་སྐུ་ཞབས་ཏཱའི་སི་ཏུའི་དྲུང་དུ་བཞུགས་པ་བླ་མ་ཚེ་དབང་གིས་གསུང་བསྐུལ་ངོར། ཨ་ཛི་ཏ་བི་ཛ་ཡས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག ༈ ཨོཾ་སྭ་སྟི། ཟབ་ལས་ཆེས་ཟབ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་དབྱིག །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་། །རྣམ་མང་ཆོས་
25-6-146a
སྦྱིན་མི་ཟད་སྤར་གྱི་འཕྲུལ། །དབྱེ་བའི་བྱེད་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །འཇམ་དབྱངས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་སླད་དུ། །གཞན་ཕན་སེམས་དཔའི་གཡར་དམ་བརྟན་པོ་ལས། །བྱུང་བའི་དགེ་བ་འདི་ཡིས་དུས་གསུམ་གྱི། །འགྲོ་རྣམས་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྣམ་དཀར་བྱེད་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ཤུབྷཾ། །མངྒ་ལཾ། །
25-6-146b
empty page
25-6-112b
ཧེའི་གདོང་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན། །ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རྒྱན་དང་ནི། །རུས་རྒྱན་དྲུག་གསོལ་གཅེར་བུའི་གཟུགས། །དམར་སེར་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས། །སྤྱན་གསུམ་ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲོགས། །མ་ཧེའི་གདན་ལ་དོར་སྟབས་བཞུགས། །གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གཤེད་པོ་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པས་མཉེས་པར་གྱུར། །དབང་བསྐུར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་པ་དག །ཆུ་ལྷག་སྤྱིར་འཁྱིལ་མི་བསྐྱོད་བརྒྱན། །ལྷ་རྣམས་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །སྙིང་ནང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་ཚོན་གང་བའི། །ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ། །ཐ་མར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །སྒྲིབ་སྦྱངས་བགེགས་བཅོམ་བྱིན་བསྡུས་བསམ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །ཐུན་མཐར་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། །གཏོར་མ་ཚོགས་མཆོད་ལ་སོགས་པ། །ཐུན་མཚམས་རྣལ་འབྱོར་གཞན་བཞིན་སྤྱད། །ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པའི་གསུང་ལ་བརྟེན། །མདོར་བསྡུས་ཚིགས་བཅད་མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །
时轮金刚俱生仪轨
དུས་འཁོར་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བཞུགས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་ལ། །ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱངས། །སྟོང་
25-6-113a
པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རླུང་མེ་ཆུ་ས་ལྷུན་པོ་དང་། །པདྨ་ཟླ་ཉི་དུས་མེའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ཞབས་ནི་གཡས་དཀར་༡གཡོན་དམར་༢བ ། །བརྐྱང་༡བསྐུམ་༢དབང་ཕྱུག་༡དཀར་པོ། འདོད་ལྷ་༢དམར་པོ། མནན། །ཐོར་ཚུགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་དང་སྟག་ཤམས་ཅན། །མཐེབ་འཛུབ་གུང་སྲིན་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས། །རིམ་བཞིན་སེར་དཀར་དམར་ནག་ལྗང་། །ཕྱག་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་པོ། །རྩ་བ་ནས། རིམ་བཞིན་གནག་དཀར་དམར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །མེ་རི་མདོག་ལྔའི་དབུས་ན་བཞུགས། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་སྐུ་མདོག་སེར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཡབ་དང་སྦྱོར། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་བཅིངས་ཕྱེད་གྲོལ་བའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
通过这些缘起，风力将会增长。虽然我按照权威典籍的含义毫无错误地编排，但若详细写出理由，恐怕文字过多，故而简略。此乃应西绒泰锡度尊前住锡的上师次旺之请求，阿吉达比杰耶（不败胜利）所编，愿吉祥！
"嗡娑底（ཨོཾ་སྭ་སྟི / oṃ svasti / ओं स्वस्ति / ఓం స్వస్తి / 嗡吉祥 / ong suo di）！深中更深诸修法之精髓，文殊欢喜金刚心中流现出，广大法
25-6-146a
施无尽印刷术，开创之人法慧智，为使文殊上师加持入，利他菩萨坚固誓愿中，所生善业以此三世间，众生愿获得佛之果位！"
此亦由白业创造者自言，善哉！吉祥！
25-6-146b
空白页
25-6-112b
水牛面持刀与颅，干湿颅骨为饰及，骨饰六种身赤裸，红黄发髻向上竖，三眼口中吽呸声，水牛座上立势住，三处字母之光芒，能杀五部得佛果，菩萨会众所围绕，迎请供养令欢喜。祈请灌顶而获得，宝瓶水灌净障碍，水余盘绕不动饰，诸尊融入自身中，心内智慧萨埵为，文殊寂静尺寸高，心间三摩地萨埵吽，最后根本咒围绕，从中光芒广发射，净障降魔摄加持。
"嗡雅曼塔嘎吽呸"（ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། / oṃ yamāntaka hūṃ phaṭ / ओं यमान्तक हूं फट् / ఓం యమాన్తక హూం ఫట్ / 嗡阎摩敌克吽呸 / ong ya man ta ka hong pai）。
如是念诵，善业回向菩提。座末光明界中摄，食子会供等事项，座间瑜伽如他法。依据法王帕巴之语，简略偈颂麦彭巴作。
时轮金刚俱生仪轨
时轮俱生修法名为"种种宝"：
皈依发心修四无量，以"舒尼达"（ཤཱུ་ནྱ་ཏ / śūnyatā / शून्यत / శూన్యత / 空性 / shu ni da）空性净。从
25-6-113a
空性中刹那间，风火水地须弥山，莲花月日时火上，自身时轮金刚尊，深蓝一面二臂相，持金刚铃抱明妃，右足白色(1)左赤色(2)，伸(1)屈(2)自在天(1)白色，欲天(2)红色踏。头髻如意宝，以及半月所严饰，金刚装饰虎裙着，拇食中无名小指，依次黄白红黑绿，手指各有三节分，自根部起，依次黑白红色。金刚萨埵饰头顶，五色火山中央住。种种明妃身黄色，一面二臂具三眼，持弯刀颅器相拥抱，右曲左伸与尊结，裸身以五印庄严，发髻一半束一半散。


 །གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་ཐུགས་ཧཱུྃ་སྔོན། །ལྟེ་བར་ཧོ་སེར་གཙུག་ཏོར་དུ། །ཧཾ་ལྗང་གསང་བར་ཀྵ་སྔོན་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧཾ་ཀྵཿ ཞེས་བརྗོད་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱ། །ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་བརྩེགས་མར་གསལ། །གཞུང་ན་ཨོཾ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་
25-6-113b
མེད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་སྔགས་རྒྱལ་ཅི་ནུས་བཟླ། །ཐུན་མཚམས་དགེ་བསྔོ་མི་དམིགས་བསམ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ཡི་གེ་ཡིས། །ཐོག་དྲངས་ལེགས་སྟེར་མཐའ་རྟེན་ཅན། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་བཟླས་པས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྣང་སྲིད་ཀུན། །མཐུན་པའི་གྲོགས་འགྱུར་བར་ཆད་ཞི། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །རབ་ཚེས་ལྕགས་གླང་ཟླ་༨ཚེས་༡ལ། །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སྤེལ་བ་དགེ། ༈ །།
赤阎罗明王俱生仪轨
གཤེད་དམར་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །སྐྱབས་སེམས་བྱས་ལ། རང་གི་སྙིང་ནང་པད་ཉི་ཧཱུྃ་དམར་པོའི། །འོད་ཀྱིས་སྒྲིབ་བྱང་རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་དབྱུག་ཕྱར། །གཡོན་པས་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་བཀང་ཐོད་པ་བསྣམས། །ཐོད་པ་སྐམ་རློན། སྦྲུལ་རུས་༦རྒྱན་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཅན། །སྐྲ་སེར་དམར་ཟླུམ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བཞི་གཙིགས། །རོ་ལངས་དམར་མོ་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རུས་རྒྱན་ལྔ་ཅན། གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད། །པད་ཉི་མ་ཧེ་དམར་པོའི་གདན་ཉིད་ལ། །གཡས་བསྐུམ་མ་ཧེའི་རྭ་བར་གཡོན་བརྐྱང་ཚང་རའི་སྟེང་ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་བཞུགས། །གནས་གསུམ་ཡི་གེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་རླབས། །གཤེད་པོ་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བཏབ་པས། །
25-6-114a
དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བརྒྱན། །དབང་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ། ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བའི། །ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར། །འོད་ཀྱིས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་རྫོགས་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཨོཾ་ཧྲཱིཥྚྲཱི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཁ་ཟས་ལྷ་ལ་མཆོད། །ཐུན་མཐར་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དའི་བར་ཐིམ་ནས་མི་དམིགས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ཉལ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་ལྡང་། །སྤྱོད་ལམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་སྤྱད། །ཆོས་འཕགས་གསུང་བཞིན་ཚིགས་བཅད་དྷཱིས་སྤེལ་དགེ། ༈ །།
胜乐金刚俱生仪轨
བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ནི། །སྔོན་པོ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ཐོར་ཚུགས་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་དང་། །གཡོན་པར་ཚེས་གཅིག་ཟླ་བས་བརྒྱན། །མཚོག་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན། །མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུར་བརྒྱན། །རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། །རུས་རྒྱན་དྲུག་ལྡན་སྟག་ཤམས་མཛེས། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ། །གཡས་བརྐྱང་ཨུ་མ་དམར་མོ་དང་། །གཡོན་བསྐུམ་
25-6-114b
འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་མནན། །གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཡུམ་མཆོག་ཕག་མོ་དམར་གསལ་ནི། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་། །སྐམ་རློན་ཐོད་པའི་རྒྱན་དང་བཅས། །སྤྱི་གཙུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞུགས། །གཡས་པ་སྡིགས་མཛུབ་གྲི་གུག་བསྡིགས། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །བདེ་ཆེན་ཡབ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །བདག་གི་ཐུགས་ནས་རིགས་ལྔ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། །འགྲོ་ཀུན་ལྷན་སྐྱེས་གོ་འཕང་བཀོད། །ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
二尊额头白色嗡（ཨོཾ / oṃ / ओं / ఓం / 嗡 / ong），喉部红色啊（ཨཱཿ / āḥ / आः / ఆః / 啊 / a），心间蓝色吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong），脐部黄色吙（ཧོ / ho / हो / హో / 吙 / ho），头顶绿色亨（ཧཾ / haṃ / हं / హం / 亨 / hang），密处蓝色克夏（ཀྵ / kṣa / क्ष / క్ష / 克夏 / ke xia）观想。
念诵"嗡啊吽吙亨克夏"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧཾ་ཀྵཿ / oṃ āḥ hūṃ ho haṃ kṣaḥ / ओं आः हूं हो हं क्षः / ఓం ఆః హూం హో హం క్షః / 嗡啊吽吙亨克夏 / ong a hong ho hang ke xia），披上铠甲。
心间智慧心要命，十全具力叠字明，其中只有嗡字外
25-6-113b
无他，"嗡啊吽吙霍克咪乐渥热西娑哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ āḥ hūṃ ho hkṣmlvṝṃ svāhā / ओं आः हूं हो ह्क्ष्म्ल्वॄं स्वाहा / ఓం ఆః హూం హో హ్క్ష్మ్ల్వౄం స్వాహా / 嗡啊吽吙霍克咪乐渥热西娑哈 / ong a hong ho huo ke mi le wo re xi suo ha）此咒王尽力诵。
间隙回向无执著。四金刚字音开始，善施末尾有依托，十全具力大咒王，此密咒王若念诵，外内秘密显有界，皆成顺缘障碍息，如意获得诸成就。
杰胜铁牛八月初一，文殊欢喜所增益，善哉。
赤阎罗明王俱生仪轨
赤阎罗俱生修法：皈依发心后，自心中莲日红色吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字，光明净障自成阎罗敌，红色右手高举金刚骷髅杖，左手持着四魔血满颅器，干湿颅骨，六蛇骨饰虎皮裙，黄红圆发三眼四牙龇，红色尸鬼干湿颅骨五骨饰，持刀颅互抱。莲日红水牛座上，右足弯曲于水牛角间左足伸于尸林上智慧火中安住。三处字印加持身语意，五部能杀佛菩萨围绕灌顶尊迎请供养祈请，
25-6-114a
获得灌顶金刚萨埵头顶严，灌顶天融入自身。心间等同自身萨埵尺寸高，心命蓝色吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字，咒鬘右旋转。光明净障圆满资粮摄持加持。
"嗡赫日赫日威克日塔那那吽吽呸呸娑哈"（ཨོཾ་ཧྲཱིཥྚྲཱི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ hrīṣṭrī vikṛta nana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā / ओं ह्रीष्ट्री विकृत नन हूं हूं फट् फट् स्वाहा / ఓం హ్రీష్ట్రీ వికృత నన హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా / 嗡赫日赫日威克日塔那那吽吽呸呸娑哈 / ong he ri he ri wei ke ri ta na na hong hong pai pai suo ha）尽力诵。
供养食子并献食供养本尊。座末自身心种光明摄器情入自身，自身也融入心种直至那达，摄入无缘光明中。空性中睡眠天尊身中起，一切行为本尊咒语智慧游舞行。如法胜所言，此偈由智者增广，善哉。
胜乐金刚俱生仪轨
胜乐俱生修法：皈依发心修四无量后，从空性中刹那间，自身胜乐俱生尊，深蓝三眼牙齿龇，持金刚铃拥明妃，发髻顶端饰宝珠，左边初月所庄严，锁骨上有各种金刚标记，干人头五饰顶，五十湿头为项链，六骨饰虎裙庄严，莲花日轮座垫上，右腿伸展红色乌玛，左腿弯曲
25-6-114b
黑色大威德践踏，具足九种舞姿态，不动佛尊饰顶端。胜妃空行母红明，三眼龇牙发披散，干湿颅骨庄严饰，顶上毗卢遮那佛，右手威指持弯刀，左手持血颅拥尊抱，裸体五种印庄严，与大乐尊交融合，智慧火聚中央住。从我心间五部族，放射无量诸佛陀，安立众生俱生位，回聚融入自身中。我与一切众生等，


 །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བདག་ཉིད་དུ། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱའོ། །སྔགས་བཟླ་བར་འདོད་ན། །རང་ཐུགས་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་བཾ་དམར་གསལ། །ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་གྱི། །རྣམ་པས་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན། །ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཞུགས་མཁའ་ནས་བརྒྱུད། །ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་ནི། །ཐུགས་ཀར་འཁོར་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱས། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་བདག་ཞུགས་བསམ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །ཡབ་ཀྱི་
25-6-115a
སྔགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུམ་གྱི་སྔགས་ཏེ་དེ་གཉིས་སྤྲེལ་བའམ་སོ་སོར་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །རྫོགས་རིམ་ལུས་བསྲིང་ལྟེ་བའི་དབུས། །ཨ་ཤད་ཕྲ་རྩུབ་ངར་ལྡན་མེས། །ནུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བསྲེག ། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་བབ། །ལུས་ཁྱབ་བདེ་བས་རྣམ་རྟོག་འགགས། །ཟུང་འཇུག་ངང་ལ་གནས་པར་བསྒོམ། །ཉལ་ཁར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་ཧཱུྃ་གི་བར། །རིམ་ཡལ་འོད་གསལ་སྟོང་ངང་ཉལ། །ལྡང་ཚེ་ཧེ་རུ་ཀར་བསམས་ལ། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ལྷར། །བལྟས་པས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཁྲུས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། །སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི། །བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་སྦྱང་བར་བསམ། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །མཆོད་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། །ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་དུ་བསམ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྚ་ལ་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། བསྟོད་པའི་ཚིགས་ཀྱང་ཅིག་རིགས་བརྗོད། བདུན་རྣམ་དག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་དང་། སྡོམ་བཟུང་བྱ། གཏོར་མ་ཐོད་སྣོད་བདུད་རྩིར་བརླབ། །ཕེཾ་བཅས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མགྲོན་བཀུག་འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། །མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། །བཛྲ་
25-6-115b
མུཿཡིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཁ་ཟས་འབྲུ་གསུམ་བདུད་རྩིར་བརླབ། །ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོའི་མེ་འབར་དབུས། །སྙིང་གར་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་ལྟེ་བར་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཚོགས་བཅས་དམིགས། །མཆོད་པར་བསམས་ནས་ལག་གཡོན་གྱིས། །སྤྱད་པ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
我与一切众生等，皆为赫鲁嘎本性，显而无自性中观。如是尽力安住于生起次第禅定中。若欲念诵咒语：自心莲日蓝色吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong），明妃心间红明梵（བཾ / vaṃ / वं / వం / 梵 / wang），从吽放出咒鬘形，光芒从自口中出，入于明妃口而行，穿越虚空道路后，从尊父金刚道中，回转心间净罪障，福德智慧二资粮，观想诸佛智入我。
"嗡赫日哈哈吽吽呸"（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། / oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ / ओं ह्रीः ह ह हुं हूं फट् / ఓం హ్రీః హ హ హుం హూం ఫట్ / 嗡赫日哈哈吽吽呸 / ong he ri ha ha hong hong pai）为尊父
25-6-115a
咒语，"嗡萨瓦布达达基尼耶班杂瓦尔纳尼吽吽呸娑哈"（ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ sarva buddha ḍākini ye vajra varṇanī hūṃ hūṃ phaṭ svāhā / ओं सर्व बुद्ध डाकिनि ये वज्र वर्णनी हूं हूं फट् स्वाहा / ఓం సర్వ బుద్ధ డాకిని యే వజ్ర వర్ణనీ హూం హూం ఫట్ స్వాహా / 嗡一切佛空行金刚色尼吽吽呸娑哈 / ong sa wa bu da da ji ni ye ban zha wa er na ni hong hong pai suo ha）为明妃咒语，将此二者交替或分别尽力念诵。
圆满次第拉长身，脐轮中央阿沙德（ཨ་ཤད / a śad / अ शद् / అ శద్ / 阿沙德 / a sha de）细粗猛利火，以力焚烧罪障病魔鬼，顶端亨（ཧཾ / haṃ / हं / హం / 亨 / hang）字菩提心下降，遍身乐受止妄念，观修双运境界中安住。睡时吽字放光芒，器情融光直至吽，渐消光明空性中而眠。醒时观想赫鲁嘎，吽字放光器情成本尊，如是观察起身瑜伽。
沐浴从自性住处，五部诸佛以珍宝，宝瓶智慧甘露水，观想净除三门垢，念诵百字咒后沐浴。供养以"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡啊吽 / ong a hong）加持，迎请诸尊观于前，"嗡萨瓦达塔嘎达师利扎克拉桑巴拉曼达拉阿岗"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྚ་ལ་ཨརྒྷཾ / oṃ sarva tathāgata śrī cakra saṃbhara maṇḍala arghaṃ / ओं सर्व तथागत श्री चक्र संभर मण्डल अर्घं / ఓం సర్వ తథాగత శ్రీ చక్ర సంభర మణ్డల అర్ఘం / 嗡一切如来吉祥轮聚集坛城净水 / ong sa wa ta ta ga ta shi ri zha ke la sang ba la man da la a gang）等作供养。随宜念诵赞颂词，修持七清净及皈依三宝等，守持誓戒。食子于颅器甘露加持，念诵"呸"（ཕེཾ / pheṃ / फें / ఫేం / 呸 / pei）字并作燃烧手印，召请宾客，以三字咒献供，供赞祈请所愿，以"班杂
25-6-115b
木"（བཛྲ་མུཿ / vajra muḥ / वज्र मुः / వజ్ర ముః / 金刚解脱 / ban zha mu）请尊返回。
饮食以三字加持为甘露，脐轮猛火燃烧中，心间上师诸佛及，菩萨脐轮护法及，世间众会皆观想，思惟供养左手持，食用即为饮食瑜伽。


 །སྤྱོད་ལམ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས། །རང་དང་སྣང་བ་ལྷར་གསལ་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརྟན་བྱས་ནས། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རོལ་པ་ཆེ། །འཁོར་གསུམ་ཞེན་མེད་ངང་དུ་སྤྱད། །དབང་ཐོབ་ཞུ་བདེར་རིམ་གོམས་པས། །འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་རིག་པ་ལ། །སྙོམས་འཇུག་བདེ་བ་སྤེལ་བྱས་ཏེ། །ལྷ་མཆོད་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཉམས་ལེན་ལ། །བར་མེད་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རིམ་གཉིས་ཏིང་འཛིན་རྩལ་རྫོགས་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །བདེ་མཆོག་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །དམ་པའི་གསུང་བཞིན་དྷཱིས་བྲིས་དགེ། ༈ །
独尊喜金刚仪轨
ཀྱེ་རྡོར་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཡིད་མཐུན་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །གཞན་དོན་ཕྱག་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྙམ་ནས། །རང་གི་སྙིང་ནང་འོག་ཏུ་ཟླ་བ་དང་། །སྟེང་དུ་ཉི་དཀྱིལ་དེ་གཉིས་བར་དུ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དབུས་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། །
25-6-116a
དབུས་མཐིང་ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་བ་ཧཱུྃ་མཐིང་མཚན་ལས། །འོད་འཕྲོས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཤེལ་ལྟར་གྱུར། །དེ་ལས་སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ །དབུས་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། །མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡིས་མཚན། །དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན། །ལྔས། བརྒྱན། ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ། །གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ་གྱིས་ནི། །པད་ཉི་རོ་སྟེང་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །འབྲུ་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་། ཡི་གེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་བརྒྱན། །དེ་ལྟའི་གསལ་སྣང་དག་ལ་མཉམ་པར་བཞག །གལ་ཏེ་སྐྱོན་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། །ལྟེ་བ་ནས་ཐོན་ཞལ་ཞུགས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཁོར་བར་དམིགས། །ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་མ་ཡེངས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ནི། །མཚན་མོ་ཉལ་བའི་དུས་སུ་སྙིང་དབུས་མར་མེའི་རྣམ་པ་
25-6-116b
ཆེས་ཕྲ་བ། །རྟ་རྔའི་ཚད་མཉམ་རིང་ཐུང་སོར་གཉིས་ཙམ། །དེ་ཡི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་ལྗང་གུ་ནི། །གྲུ་གསུམ་སྲན་མ་ཙམ་ལ་སེམས་བཟུང་བྱ། །ཉིན་མོ་མེ་དང་ནོར་བུ་ཀླད་པའི་སྟེང་། །བྱིངས་ན་ཚངས་པའི་བུ་གའི་སྟེང་དུ་བསྒོམ། །རྒོད་ན་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཕབ་ལ་བསྒོམ། །དེ་ནི་སེམས་གནས་བྱེད་པའི་རྫོགས་རིམ་མོ། །ཉལ་དུས་རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་དེ། །ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ་ཞིང་མི་དམིགས་སྟོང་ངང་ཉལ། །སད་དུས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སླར་ལྡང་ཞིང་། །ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ཁྲུས། །ཁ་ཟས་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་རེག་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ལྷ་མཆོད། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་སྤྱད། །གཏོར་མར་ཕུད་བྲན་འབྲུ་གསུམ་བདུད་རྩིར་བརླབ། །ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒོམ་ཨ་ཀཱ་རོ་ཡིས་ཕུལ། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་མགྲོན་རྣམས་མི་དམིགས་བསམ། །འཕགས་པའི་གསུང་བཞིན་མི་ཕམ་པས་བཀོད་དགེ ༈ །།འདིའི་བརྒྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། དྷ་བྱང་ཆུབ་དང་། དེས་བ་རི་ལོ་ཙཱ། དེས་ས་ཆེན། དེས་གྲགས་རྒྱལ། དེས་ས་པཎ། དེས་ཆོས་འཕགས་སོགས་ལས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
行住坐卧诵"吽"（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字，自身与显现观本尊，以"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡啊吽 / ong a hong）加持固，本尊咒语等持大游舞，三轮无执著中行持。获得灌顶修融乐，以三想念加持心，入定增长大乐受，供养本尊生四喜智慧。于正座与座间修习中，无间精进瑜伽士，圆满二次第定力后，此生成就吉祥赫鲁嘎。此胜乐心要修法仪轨，依圣教言智者著，善哉。
独尊喜金刚仪轨
喜金刚勇士独尊修法仪轨：于适宜处坐乐垫，为利他人获大手印成就故，思欲修持吉祥赫鲁嘎。自心内下方月轮，上方日轮二者间，各种金刚中央起，
25-6-116a
中蓝东白南黄西红北绿蓝色吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）为记，光明遍照身体净障如水晶。刹那之间自成赫鲁嘎，中央深蓝一面二臂三眼尊，龇牙四齿右手持金刚，左手持血颅胸前执，左肘标以天杖相，黄发上竖干骷髅冠，五饰，湿颅五十项链六骨饰，右伸左屈半跏趺，莲日尸上火聚中而住。三字嗡白啊红吽蓝，字母加持身语意，十方善逝灌顶故，顶上不动王尊饰，如是明观中安住。若欲念诵本尊咒，心间吽字咒鬘生，从脐而出入口中回归吽，如是观想不断流转。
"嗡德瓦毕出班扎吽吽吽呸娑哈"（ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā / ओं देव पिचु वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा / ఓం దేవ పిచు వజ్ర హూం హూం హూం ఫట్ స్వాహా / 嗡天佛金刚吽吽吽呸娑哈 / ong de wa pi chu ban zha hong hong hong pai suo ha）如是专注尽力念诵。
之后修持圆满次第：夜晚睡眠时于心中灯火形
25-6-116b
极其细微，如马尾粗细长约二指，其顶端绿色宝珠，三角形如豌豆大小专注观修。白天火与宝珠于头顶上，若昏沉修于梵穴顶端，若散乱则降至心中央修持。这是安住心的圆满次第。睡时自身本尊形相，摄入吽字无缘空性中睡眠。醒时从空性中复起，迎请诸尊甘露灌顶沐浴。饮食以左手拇指无名指触碰，以"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡啊吽 / ong a hong）变甘露供本尊。一切行为中修显现声音为本尊咒语。食子撒供品以三字变甘露，本尊护法六道一切众，观为胜尊以"阿卡若"（ཨ་ཀཱ་རོ / a kāro / अ कारो / అ కారో / 阿卡若 / a ka ruo）献供。念百字咒观诸宾无执著。依圣教言麦彭巴编撰，善哉。
此传承谱系从金刚持至法菩提，彼传巴日译师，彼传萨钦，彼传扎巴坚赞，彼传萨班，彼传法胜等传来。


 ། ༈
念诵誓言金刚咒略
དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། བདག་གི་སྙིང་དབུས་པད་ཟླ་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །ཧཱ་ལས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །རལ་གྲི་
25-6-117a
དྲིལ་འཛིན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་ལྗང་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན། མས་འཁྱུད། །དར་གཉིས་ཀ་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱཿ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་གསལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀྲ་ཧཱ་ཧཱུྃ། ཅི་མང་བཟླས་མཐར་དགེ་བསྔོ་མི་དམིགས་བཞག །དམ་པ་གོང་མའི་ལུང་བཞིན་མི་ཕམ་པས་བྲིས། །འདི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན། ༈ །
依由胜清净,净治衰损
དཔལ་ཡང་དག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་ཐབས། བདག་གི་སྙིང་གར་པདྨ་ཉི་མའི་དབུས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ །མཐིང་ནག་བཞེངས་སྟབས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རིས་གྲི་ཐོད། འཁྱུད། །ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། །ཐ་མར་འབྲུ་བརྒྱད་གསལ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་དབང་ཐོབ་གྱུར། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། །ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་དགེ་བསྔོ་མཉམ་ཉིད་བསྒོམ། །དམ་པ་གོང་མའི་ལུང་བཞིན་དྷཱིས་བྲིས་དགེ། ༈ །
依由金刚界坛城,净治衰退
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་ཐབས། རང་གི་སྙིང་དབུས་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །རྡོར་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། རང་གསལ་ཆུ་ཟླ་ལྟར། །དྭངས་ལ་རྙོགས་
25-6-117b
མེད་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་དགེ་བསྔོ་བྱ། །རང་སེམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་མོ། །ཟབ་པའི་གདམས་པ་དྷཱིས་སྤེལ་དགེ། ༈ །།
依由五空行母,净治违垢
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་གྲིབ་སྦྱང་ཐབས། རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཉི་རོ་གདན་ལ། །ཕག་མོ་སྡེ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྐུ། །སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་ས་བོན་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས། མཚན། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་གྱུར། །ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །རབ་ཚེས་ཤིང་སྦྲུལ་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༥དྷཱིས་སྤེལ་དགེ། ༈ །།
依由清净上师金刚萨埵,净治衰垢
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་གྲིབ་སྦྱང་བའི་ཐབས་ནི། བདག་གི་སྙིང་དབུས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རྩ་བའི་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །བདེ་ཆེན་སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན། །བབ་པས་ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ནས། །བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ས་སྤྲེལ་ཟླ་༣ཚེས་༩ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་མཆོག་ཏུ་
25-6-118a
དགེའོ། ༈ །།
胜主囊仁破切伏藏及解要所示.垢染皆净
མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཁ་དང་། །གྲོལ་ཐིག་ལས་བྱུང་དམ་གྲིབ་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་ནི། ན་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
念诵誓言金刚咒略
誓言金刚念诵方法略要：我心中央开敷莲月上，从哈（ཧཱ / hā / हा / హా / 哈 / ha）字生誓言金刚身绿色，持剑
25-6-117a
与铃，誓言度母绿色持刀颅，相互拥抱。二绸缎与珍宝饰圆满跏趺坐。心间各种金刚中央哈（ཧཱཿ / hāḥ / हाः / హాః / 哈 / ha）字咒环绕明现，从各种金刚流下甘露水，遍满身体净除障碍观想。
"嗡啊般若德瑞嘎哈吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀྲ་ཧཱ་ཧཱུྃ། / oṃ āḥ prajñā dhṛkra hā hūṃ / ओं आः प्रज्ञा धृक्र हा हूं / ఓం ఆః ప్రజ్ఞా ధృక్ర హా హూం / 嗡啊智慧持哈吽 / ong a ban re de rui jia ha hong）尽量多念，最后回向善业安住无执著。依据上师圣者教言麦彭巴撰写。此为誓言衰损净化对治法。
依由胜清净，净治衰损
通过吉祥最胜门净化衰损方法：我心间莲花日轮中，自生智慧真实赫鲁嘎，深蓝立姿持金刚铃铛，墓地装束具足，忿怒自在母持刀颅，相拥。心间八角宝中央吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong），最后明观八字咒甘露流，流下遍身净障获灌顶。
"嗡如鲁如鲁吽久吽"（ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། / oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ / ओं रु लु रु लु हूं भ्यो हूं / ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం / 嗡如鲁如鲁吽久吽 / ong ru lu ru lu hong biao hong）尽力念诵并回向善业修平等性。依据上师圣者教言智者撰写，善哉。
依由金刚界坛城，净治衰退
依靠金刚界坛城净化衰损方法：自心中央本初任运成就，金刚界坛城四十二寂静尊，自明如水月般清澈无浊
25-6-117b
身体流下甘露水，遍满身体净障获法身。
"嗡菩提吉达玛哈苏卡嘉那达图啊"（ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ / oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu āḥ / ओं बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु आः / ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు ఆః / 嗡菩提心大乐智慧界啊 / ong bo di ji da ma ha su ka re na da tu a）尽量念诵并回向善业。自心自性光明，平等性义修习。深奥教言智者增益，善哉。
依由五空行母，净治违垢
依靠五部空行母净化违犯垢染方法：自己心间莲日尸垫上，瑜伽母五部智慧光明身，各自心间种子阿哈日尼萨（ཨ་ཧ་རི་ནི་ས། / a ha ri ni sa / अ ह रि नि स / అ హ రి ని స / 阿哈日尼萨 / a ha ri ni sa）标记，甘露流注遍身净障垢。
"阿哈日尼萨吽"（ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ། / a ha ri ni sa hūṃ / अ ह रि नि स हूं / అ హ రి ని స హూం / 阿哈日尼萨吽 / a ha ri ni sa hong）念诵回向善业修空性。胜兔木蛇十月十五日智者增益，善哉。
依由清净上师金刚萨埵，净治衰垢
依靠吉祥上师金刚萨埵净化衰损垢染方法：自心中央莲花月轮上，根本上师吉祥金刚萨埵，白色明亮持金刚铃报身饰，大乐傲慢母妃同等交融。身放光芒白色甘露流，流下遍身病魔罪障垢，誓言衰损一切皆清净，获得大乐平等金刚身。
"嗡班杂萨埵吽"（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། / oṃ vajra satva hūṃ / ओं वज्र सत्व हूं / ఓం వజ్ర సత్వ హూం / 嗡金刚萨埵吽 / ong ban zha sa wa hong）尽量念诵后回向善业并宣说吉祥词。土猴三月九日麦彭巴所撰，至
25-6-118a
善。
胜主囊仁破切伏藏及解要所示，垢染皆净
主尊囊·仁波切伏藏及，解脱滴中出现誓言垢染过失悉除法：顶礼。


 བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ། །རང་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བརྩེགས་ནི། །མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ཀུན་འཕྲོ་བ། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀུན་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ། །ཐུགས་ཀར་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར། །བཟླས་སྔགས་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན། །མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུག་ཅིང་འཕྲོ། །གནོད་བྱེད་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་བསྲེག་གྱུར། །ཨོཾ་ཨིས་ཙི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨུ་ཊ་མི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་སོགས། མོན་ཊ་ཀྲོ་ཏ་ཡ༴ ཨག་ཀྲོ་ཏ་ཡ༴ ཨ་བྷཱུ་ཀྲོ་ཏ་ཡ༴ ཨུ་ཊ་ཤ་ཏ་ཡ༴ ཨེ་ལིང་ཨེ་ཊ་ཡ༴ ལ་མོན་ཊ་ཡ༴ ཨས་ནི་པིས་ནི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུ་ར་ཀུམ་ཧཱ་པྲཱ་ཎ་ཡེ་ར་ཙི་ར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉམས་གྲིབ་ཆེན་པོ་ལ་བརྒྱ་རྩ། འབྲིང་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག ། ཆུང་ངུ་ལ་བདུན་བཟླས་ལ་སྣ་བུག་ཏུ་ཕུས་བཏབ་པས་ཉམས་
25-6-118b
གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་མུན་པ་ལྟར་འཇོམས་པར་གསུངས་སོ། །ས་མ་ཡ། རྒྱ། བསྟོད་པ་ནི། བདག་མེད་ལྟ་བའི་ཧེ་རུ་ཀས། །བདག་འཛིན་རཱུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཚེ། །སྣམ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛད་ཉིད་ལ་འདུད། །ཅེས་སོ། །འདོན་ཆ་འདི་གཏེར་གཞུང་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །དགེ། ༈ །།
能除噩梦及凶兆等.顶焰仪轨
རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་ལྟས་ངན་སོགས་བཟློག་པ་ལ་ཟབ་པའི་གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གཙུག་ཏོར་འབར་བ་ནི། །དམར་སེར་རབ་ཁྲོས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། །གཡས་པ་རལ་གྲི་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རྩེར། །མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཤུགས་དྲག་འཁོར། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་བརྫེས་སྟག་ཤམས་ཅན། །གཡས་བརྐྱང་སྟབས་བཞུགས་སྐུ་ལས་མེ་འབར་བས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སྦུར་བཞིན་བསྲེག་བསྒོམ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥྚིཿ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུ་རྣི་མི་ཏེ་དུ་རྶྭ་པྣ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྔགས་འདི་ནི། །གཙུག་ཏོར་འབར་བ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། །ལས་རྣམས་གང་དག་སྟོང་ཕྲག་དང་། །བརྒྱད་ཅུ་དང་ནི་དགུ་ཕྲག་ལྔ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་དང་། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྲགས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །རྨི་ལམ་ངན་
25-6-119a
དང་མཚན་མ་ངན། །ལན་གཅིག་བཟླས་བས་སེལ་བར་བྱེད། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་རབ་ཏུ་འཇིགས། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཨྠྀི། བླ་མ་གོང་མའི་གདམས་པ་བཞིན། རབ་ཚེས་མེ་རྟ་ཟླ་ཚེས་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། ༈ །།
阎罗明王除敌黑仪轨
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དགྲ་འཇོམས་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
上师三宝本尊天，恭敬皈依等空众，为得无上菩提果，修持威猛重怒尊。从空性中刹那间，种种莲日垫之上，自身大忿怒重怒，深蓝放射诸光明，二手胸前作威指，忿怒形相圆满修。三处字印放收中，寂忿众会迎请融。心间莲日蓝色吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）旁，持诵咒语如火轮，火焰闪耀而放射，害者违垢皆焚烧。
"嗡伊斯兹达雅托惹雅托惹雅娑哈。乌达米达雅托惹雅"（ཨོཾ་ཨིས་ཙི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨུ་ཊ་མི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་སོགས། / oṃ isci ṭa ya torya torya svāhā u ṭa mi ṭa ya torya / ओं इस्चि ट य तोर्य तोर्य स्वाहा उ ट मि ट य तोर्य / ఓం ఇస్చి ట య తోర్య తోర్య స్వాహా ఉ ట మి ట య తోర్య / 嗡伊斯兹达雅驱走驱走娑哈乌达米达雅驱走 / ong yi si zi da ya tuo re ya tuo re ya suo ha wu da mi da ya tuo re ya）等。"蒙达克若达雅"（མོན་ཊ་ཀྲོ་ཏ་ཡ / mon ṭa kro ta ya / मोन् ट क्रो त य / మోన్ ట క్రో త య / 蒙达克若达雅 / meng da ke ruo da ya）。"阿格克若达雅"（ཨག་ཀྲོ་ཏ་ཡ / ag kro ta ya / अग् क्रो त य / అగ్ క్రో త య / 阿格克若达雅 / a ge ke ruo da ya）。"阿布克若达雅"（ཨ་བྷཱུ་ཀྲོ་ཏ་ཡ / a bhū kro ta ya / अ भू क्रो त य / అ భూ క్రో త య / 阿布克若达雅 / a bu ke ruo da ya）。"乌达沙达雅"（ཨུ་ཊ་ཤ་ཏ་ཡ / u ṭa śa ta ya / उ ट श त य / ఉ ట శ త య / 乌达沙达雅 / wu da sha da ya）。"额玲额达雅"（ཨེ་ལིང་ཨེ་ཊ་ཡ / e liṅg e ṭa ya / ए लिङ् ए ट य / ఏ లిఙ్ ఏ ట య / 额玲额达雅 / e ling e da ya）。"拉蒙达雅"（ལ་མོན་ཊ་ཡ / la mon ṭa ya / ल मोन् ट य / ల మోన్ ట య / 拉蒙达雅 / la meng da ya）。"阿斯尼毕斯尼达雅托惹雅托惹雅娑哈"（ཨས་ནི་པིས་ནི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། / as ni pis ni ṭa ya torya torya svāhā / अस् नि पिस् नि ट य तोर्य तोर्य स्वाहा / అస్ ని పిస్ ని ట య తోర్య తోర్య స్వాహా / 阿斯尼毕斯尼达雅驱走驱走娑哈 / a si ni bi si ni da ya tuo re ya tuo re ya suo ha）。"嗡布拉昆哈帕惹那耶拉兹拉基比玛雷乌祖希玛克若达吽呸托惹雅托惹雅娑哈"（ཨོཾ་བྷུ་ར་ཀུམ་ཧཱ་པྲཱ་ཎ་ཡེ་ར་ཙི་ར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ bhura kum hā prāṇaye raci raki bimale ucuṣma krodha hūṃ phaṭ torya torya svāhā / ओं भुर कुम् हा प्राणये रचि रकि बिमले उचुष्म क्रोध हूं फट् तोर्य तोर्य स्वाहा / ఓం భుర కుమ్ హా ప్రాణయే రచి రకి బిమలే ఉచుష్మ క్రోధ హూం ఫట్ తోర్య తోర్య స్వాహా / 嗡布拉昆哈帕惹那耶拉兹拉基比玛雷乌祖希玛克若达吽呸驱走驱走娑哈 / ong bu la kun ha ba ra na ye la zi la ji bi ma lei wu zu xi ma ke ruo da hong pai tuo re ya tuo re ya suo ha）。"
大违犯垢染念百遍，中等违垢念二十一遍（七的三倍），小违垢念七遍并对鼻孔吹气，如此所有违犯垢染
25-6-118b
如阳光消除黑暗般消灭，如是宣说。三昧耶，印。赞颂：
无我见解赫鲁嘎，降伏我执鲁德罗时，忽然出现忿怒王，调伏难调尊前礼。
此诵次唯是伏藏原文。善哉。
能除噩梦及凶兆等，顶焰仪轨
能除噩梦与凶兆等甚深顶髻焰炽修法仪轨。自身刹那顶焰炽，红黄大怒三眼龇牙，右持宝剑左威指尖，火轮八辐猛烈旋转，红黄发髻上竖虎裙饰，右伸姿势身放烈火，观想一切害者如草虫般焚烧。
"那玛萨曼达布达南。阿帕惹提哈达沙萨那南。达雅塔。嗡卡卡卡嘿卡嘿。吽吽。匝拉匝拉。帕惹匝拉帕惹匝拉。提希达提希达提。呸呸。萨儿瓦都儿尼米德都儿斯瓦帕那香丁库鲁娑哈"（ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥྚིཿ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུ་རྣི་མི་ཏེ་དུ་རྶྭ་པྣ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། / namaḥ samanta buddhānāṃ apratihata śāsanānāṃ tadyathā oṃ kha kha khāhi khāhi hūṃ hūṃ jvala jvala prajvala jvala tiṣṭha tiṣṭha ṣṭiḥ phaṭ phaṭ sarva durṇimite durṣvapna śāntiṃ kuru svāhā / नमः समन्त बुद्धानां अप्रतिहत शासनानां तद्यथा ओं ख ख खाहि खाहि हूं हूं ज्वल ज्वल प्रज्वल ज्वल तिष्ठ तिष्ठ ष्टिः फट् फट् सर्व दुर्णिमिते दुर्ष्वप्न शान्तिं कुरु स्वाहा / నమః సమన్త బుద్ధానాం అప్రతిహత శాసనానాం తద్యథా ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి హూం హూం జ్వల జ్వల ప్రజ్వల జ్వల తిష్ఠ తిష్ఠ ష్టిః ఫట్ ఫట్ సర్వ దుర్ణిమితే దుర్ష్వప్న శాన్తిం కురు స్వాహా / 礼敬一切佛，不可阻挡教法，即：嗡卡卡卡嘿卡嘿，吽吽，燃烧燃烧，猛烈燃烧猛烈燃烧，住立住立住，呸呸，一切不祥凶兆恶梦平息作娑哈 / na ma sa man da bu da nan. a pa ra ti ha da sha sa na nan. da ya ta. ong ka ka ka hei ka hei. hong hong. za la za la. pa ra za la pa ra za la. ti xi da ti xi da ti. pai pai. sa er wa du er ni mi de du er si wa pa na xiang ding ku lu suo ha）
千佛咒语此，名为顶焰炽，各种业千种，及八十九十五，种种业类和，一切吉祥名誉作。噩梦
25-6-119a
与不祥兆，一次念诵能消除，一切障碍极恐惧，寿命福德得增长。
如是宣说念诵此咒。此法极为甚深。阿的！依据上师教授，胜兔火马月日麦彭巴所著，善哉。
阎罗明王除敌黑仪轨
阎罗明王除敌黑修法仪轨


 །སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་སྔོན་བཏང་སྟེ། ཨཱཿ སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་ནག ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས། བེ་ཅོན་སྡིགས་གཡོན་ཐུགས་ཀར། མཛུབ་ཅན། །ཁྲོ་ཚུལ་ཀུན་ལྡན་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །པད་ཉི་མ་ཧེར་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་འགྱིངས། །ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་མེ་མཚོན་ཐོག་སེར་འཁྲུགས། །གནོད་བྱེད་སྟོབས་འཕྲོག་ཚེ་བསོད་དྭངས་བཅུད་སྡུད། །མེ་དཔུང་དབུས་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ། །སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ཁྲོ་ཚོགས་ནུས་སྟོབས་ཀུན། །བསྡུས་ནས་རང་ཐིམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྭཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ཤཱ་ཏྲུཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཉེར་བཞི་པ། །མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་
25-6-119b
པ་ཡིས། །བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་བགྲང་གྱུར་ན། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐལ་བར་བརླག་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ། །བདག་ལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཅིང་བརླག་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་རྒྱ་སྟོད་སྣ་ཆེན་བྲག་དཀར་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །།
愤怒胜尊三合仪轨.沸烊铜
ལྷ་མཆོག་དྲག་པོ་སུམ་སྒྲིལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་བཞུགས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཨཱཿ སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་ལས་ནི། །སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །གཤིན་རྗེ་ཀླུ་ཡི་སྲིན་པོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཧ་ལའི་མདོག །སྲིན་པོའི་ཞལ་ཅན་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྦྲུལ་མགོ་དགུ་ཡི་གདེངས་ཀ་གཡོ། །སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མ་ཅན། །བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་གི་གཡས་པ་དགུས། །གྲི་གུག་གཡོན་དགུ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །རི་རབ་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་བཞུགས། །སྐུ་དང་ཞལ་ལས་མེ་འབར་བས། །ནད་དང་གདོན་བགེགས་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེག །དེ་ཡི་མགྲིན་པར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །རྟ་མགྲིན་ནཱ་ག་ཀླུ་འདུལ་ནི། །དམར་པོ་དོར་ཐབས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོགས། །ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་
25-6-120a
དབུས་སུ་ནི། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་ཁྲོ་ཆེན་ནི། །མཐིང་ནག་དོར་སྟབས་ཁྲོ་ཞལ་གཙིགས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་ཁྱུང་ལྔས་བརྒྱན། །པདྨ་ཉི་ཟླར་གདོན་བགེགས་མནན། །ལྷ་གསུམ་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་དཔུང་དྲག་འབར་གདོན་བགེགས་བསྲེགས། །དྲག་སྔགས་འདི་ཉིད་དྲིལ་ལ་བཟླ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཕེ་ལང་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས། ཀྲིཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱ་ག་སརྦ་རྦད་ནན། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྚ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ག་རུ་ཎ་ནཱ་ག་པྲ་མ་ཏི་གཏུབས། ནཱ་ག་པྲ་མ་ཏི་མྱོགས་མྱོགས་རྦད་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནུབ་རེར་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་པས། །གདོན་བགེགས་ཐུལ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ཞིང་། །ནད་གདོན་བར་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལས་རྒྱུད་ལས། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས། །ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱའོ། །ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༢ཚེས་༨ལ་རྒྱ་སྟོང་སྣ་ཆེན་བྲག་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀོད་པ་དགེའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
皈依发心四无量先行，啊（ཨཱཿ / āḥ / आः / ఆః / 啊 / a）！从空性光明境界中刹那间，自身阎罗敌黑色，一面二手右持短棒威左心前，指印，具足忿怒相墓地装饰圆满。莲日水牛上两足立势威严，口中猛咒火兵闪电雷霆扰，摄取害者力量夺寿福精华，火聚中央安住心间日上吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）。咒鬘旋转光明放收中，摧毁敌障忿怒众力量，摄收融入自身战胜四方，获得金刚三身成就。
"嗡赫日赫日维克日塔那那萨儿瓦夏楚那夏雅斯丹巴雅吽吽呸呸娑哈"（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྭཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ཤཱ་ཏྲུཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ hrīḥ ṣṭvīḥ vikṛtānana sarva śātruṃ nāśaya stambhaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā / ओं ह्रीः ष्ट्वीः विकृतानन सर्व शात्रुं नाशय स्तम्भय हूं हूं फट् फट् स्वाहा / ఓం హ్రీః ష్ట్వీః వికృతానన సర్వ శాత్రుం నాశయ స్తమ్భయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా / 嗡赫日赫日可怖面一切敌摧灭制止吽吽呸呸娑哈 / ong he ri si te wei ke ri ta na na sa er wa sha zu na sha ya si dan ba ya hong hong pai pai suo ha）
二十四字咒鬘，专注等持
25-6-119b
若诵百遍等，思想行为恶敌障，定将毁为尘土。以恶思行对我者，怨敌及诸害障碍，以阎摩敌力威猛，制伏摧毁愿成就。
如是发愿。依经义于卫藏纳钦白石处麦彭所著，善哉。吉祥。
愤怒胜尊三合仪轨，沸腾铜水
皈依发心修四无量先行后：啊（ཨཱཿ / āḥ / आः / ఆః / 啊 / a）！从空性光明境界中，刹那自身文殊音，阎罗龙部大罗刹，身色黑如哈拉毒，罗刹面相极恐怖，九条龙头摇冠舞，下身具有龙尾巴，十八手臂右九手，持弯刀左九手持龙索，须弥莲日月上住，身与面放火焰燃，焚烧疾病魔障碍，其颈莲日轮之上，马头明王那嘎龙调伏，红色立姿忿怒身，头顶马面发怒吼，二手持弯刀血颅，墓地游舞饰庄严，自己心间
25-6-120a
中央处，金刚手猛烈大忿怒，深蓝立势忿容龇，手持金刚与铃铛，墓地装束五鹫饰，莲花日月践魔障，三尊身放智慧之，猛火炽燃烧魔障，此猛咒汇总念诵：
"嗡啊吽那波体巴扎雅那嘎热卡飞朗吽。赫日巴玛达若杰吉节哲塔巴所刚。克日塔哈格日瓦胡鲁胡鲁吽呸。那嘎萨瓦巴达南。吽班杂赞达玛哈克若达萨瓦德桑塔卡哈那达哈巴扎吽呸。嘎如纳那嘎巴玛体阐。那嘎巴玛体缪缪巴达吽呸"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཕེ་ལང་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས། ཀྲིཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱ་ག་སརྦ་རྦད་ནན། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྚ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ག་རུ་ཎ་ནཱ་ག་པྲ་མ་ཏི་གཏུབས། ནཱ་ག་པྲ་མ་ཏི་མྱོགས་མྱོགས་རྦད་ཧཱུྃ་ཕཊ། / oṃ āḥ hūṃ nagpo ti paca ya nāga rakṣa phelaṅg hūṃ hrīḥ padmānta rdorje 'jigsbyed sgrubthabs sogs krita hyagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ nāga sarva rbad nan hūṃ vajra caṇḍa mahā krodha sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ garuṇa nāga pramati gtubs nāga pramati myogs myogs rbad hūṃ phaṭ / ओं आः हूं नग्पो ति पच य नाग रक्ष फेलङ् हूं ह्रीः पद्मान्त र्दोर्जे 'जिग्स्ब्येद् स्ग्रुब्थब्स् सोग्स् क्रित ह्यग्रीव हुलु हुलु हूं फट् नाग सर्व र्बद् नन् हूं वज्र चण्ड महा क्रोध सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं फट् गरुण नाग प्रमति ग्तुब्स् नाग प्रमति म्योग्स् म्योग्स् र्बद् हूं फट् / ఓం ఆః హూం నగ్పో తి పచ య నాగ రక్ష ఫేలఙ్ హూం హ్రీః పద్మాన్త ర్దోర్జే 'జిగ్స్బ్యేద్ స్గ్రుబ్థబ్స్ సోగ్స్ క్రిత హ్యగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్ నాగ సర్వ ర్బద్ నన్ హూం వజ్ర చణ్డ మహా క్రోధ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం ఫట్ గరుణ నాగ ప్రమతి గ్తుబ్స్ నాగ ప్రమతి మ్యోగ్స్ మ్యోగ్స్ ర్బద్ హూం ఫట్ / 嗡啊吽黑体巴扎雅龙护飞朗吽赫日莲金刚怖畏修法等克日塔马头胡鲁胡鲁吽呸龙一切破南吽金刚猛大忿一切魔鬼杀烧煮吽呸鹏龙智砍龙智速速破吽呸 / ong a hong hei po ti pa zha ya na jia re ka fei lang hong he ri pa ma da ruo jie ji jie zhe ta ba suo gang. ke ri ta ha ge ri wa hu lu hu lu hong pai. na jia sa wa ba da nan. hong ban zha zan da ma ha ke ruo da sa wa de shang ta ka ha na da ha ba zha hong pai. jia ru na na jia ba ma ti chan. na jia ba ma ti miu miu ba da hong pai）
每晚诵百遍，调伏魔障征兆现，战胜一切病魔障。从身语意事业中，不败遍胜尊所著，究竟甚深金刚印。木龙十二月初八于卫藏纳钦白石修行地撰写，善哉。


 །མངྒ་ལཾ། ༈ །།
密集金刚常修长寿集要.成无死金刚命
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི། ཞག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཐོ་རངས་བྱ་རོག་མ་གྲགས་ལག་རིས་མི་མཐོང་ཙམ་ན་མལ་ནས་ལངས་ལ། ཞེས་གསུངས། ནས་ཉི་མ་མ་ཤར་བའི་བར་གྱི་ཆ་གང་རུང་ལ་མལ་ནས་ལངས་ཏེ་ཙོག་པུར་
25-6-120b
འདུག་ལ་སྐྱབས་སེམས་བྱ། རང་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཚེ་བུམ་ཅན། པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་སྟོང་གི་དབུས་སུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཡུམ་གསང་ཡེ་དམར་མོ་པད་ཕྲེང་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
吉祥。
密集金刚常修长寿集要，成无死金刚命
长寿修法密集金刚日常修持精要无死金刚命成就法：每日清晨乌鸦未鸣、手纹不可见之时从床上起身，如是宣说。在太阳未升起之前的任何时间从床上起来，蹲坐
25-6-120b
状后皈依发心。自观为红色无量寿佛持长寿宝瓶，清晰观想头顶千瓣白莲中央乌金无量寿佛父尊红色圆满报身持长寿宝瓶，母尊密智慧母红色持莲鬘与长寿宝瓶。


 །ཡབ་ཡུམ་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་ལ་མོས་གུས་དྲགས་པོས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་ཡིད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་མོད་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དང་། ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་ལྔ། ནང་བཅུད་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་སོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་འདུས་ཏེ་ཕྱིའི་བུམ་པ་གང་བའི་རྒྱུན་དང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནར་གྱིས་བྱུང་བས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ལུས་གང་། ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། དྭངས་མས་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་ནང་གི་སྲོག་རྟེན་འབྲུ་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ། གསུམ་དབུས་སུ་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ། གཡས་སུ་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ། གཡོན་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དེ་གསུམ་བཀྲག་འོད་ལྡན་པར་བསམ། གསོས་ཏེ་བཀྲག་མདངས་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མཐར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་འགྲིགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བཞིས་རྒྱས་གདབ། 
25-6-121a
རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས་པས་བསྲུང་། །དེའི་སྟེང་དུ་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་མར་བབས་ཤིང་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར། བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་བ་ཞིག་དབང་རྟགས་སུ་བཞུགས་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བསམས་ལ་ཚེ་གཟུངས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བློ་བཞག །སླར་ཡང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་བ་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ དམར་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་འཇའ་འོད་ཀྱི་གུར་ན་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་གསེར་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་སྙིང་པདྨ་དཀར་པོ་ཤེལ་གོང་དག་པ་ལྟ་བུ་བུམ་དབྱིབས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་ཅན་རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་འཁྱུད་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུར་ཧྲཱིཿ དམར་པོའི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ལྗང་གུ། དེའི་མཐར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བརགསལ། རླུང་རོ་གསུམ་བསལ་ལ། འཇམ་རླུང་བཟུང་བས། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་དྲོད་ཆིལ་གྱིས་བྱུང་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་
25-6-121b
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྙིང་ནང་དང་ལུས་གང་། ཤངས་དང་གནས་གསུམ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དང་། རང་གི་ནྲྀ་འཁྱམས་པ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་པ། རང་གི་གནས་གསུམ་ནས་ཞུགས། དེས་ལུས་གང་། དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འབར། ལུས་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་ཅིང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གྲུབ་པར་བསམས་ལ། བུམ་ཅན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟུང་། དེ་རྗེས་གོང་གི་དམིགས་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་པས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། ཚེ་ལྷ་རྣམས་གསུམ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་སོགས་གང་འདོད་སྙིང་པོ་ཚར་རེ་དང་། ཚེ་འགུགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
父母尊观为光明身后，以猛烈信心祈请赐予长寿成就，意中祈愿的刹那，十方诸佛菩萨加持智慧和外器五大元素、内情众生天人仙人等眷属的长寿精华荣耀一切，汇聚成无死甘露的形态充满外部宝瓶的流注，以及从父母交合处生起菩提心甘露缓缓流出，从自己头顶灌入遍满身体，平息一切寿命障碍，精华滋养心间金刚十字中央日月匣内的命根种子阿尼吽（ནྲྀ / nṛ / नृ / నృ / 尼 / ni）三字中央为不变命字尼（ནྲྀ / nṛ / नृ / నృ / 尼 / ni）绿色放五色光，右边为不变命字阿（ཨ / a / अ / అ / 阿 / a）白色，左边为不变命字吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）深蓝色，三者充满光亮，滋养具足光泽明亮，观想后念诵：
"嗡咕如阿玉悉地吽赫日阿玛惹尼吉万提耶娑哈"（ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ āmāraṇi jivantiye svāhā / ओं गुरु आयुः सिद्धि हूं ह्रीः आमारणि जिवन्तिये स्वाहा / ఓం గురు ఆయుః సిద్ధి హూం హ్రీః ఆమారణి జివన్తియే స్వాహా / 嗡上师长寿成就吽赫日不死生命耶娑哈 / ong gu ru a yu xi di hong he ri a ma ra ni ji wan di ye suo ha）
念诵一百零八遍。最后日月匣合闭以金刚十字四角封印。
25-6-121a
以马头明王咒语系缚守护。在其上观顶部上师父母融为智慧甘露，从中脉道路向下流注融入命根，成为不可摧毁状态，加持。观想无量寿佛一指高作为灌顶标志安住而封印，念诵一遍长寿陀罗尼后安住空性中。
再次，从空性中观八孔雀所托宝座莲日月垫上，有红宝石金刚一指高中央以赫日（ཧྲཱིཿ / hrīḥ / ह्रीः / హ్రీః / 赫日 / he ri）红字标记，放收光芒自身化为红色无量寿佛报身装饰，住于彩虹光帐中，双手等持持盛满甘露金瓶，心间白莲如纯净水晶般呈瓶形状，中央日月垫上智慧萨埵白色无量寿佛等持持长寿瓶与同样母尊相抱，光与光芒炽燃。其心间金刚中央日月匣内赫日（ཧྲཱིཿ / hrīḥ / ह्रीः / హ్రీః / 赫日 / he ri）红字内含绿色尼（ནྲྀ / nṛ / नृ / నృ / 尼 / ni）字，周围环绕根本咒清晰显现。排除三种浊气后，持柔和气息，所有脉界生起明显温暖感受，智慧萨埵父母交合
25-6-121b
菩提心甘露充满心内及全身，鼻孔和三处毛孔皆放光明照十方，召集三根本无量诸佛无量寿佛，以及器情动静一切寿命福德财富和自己流散的尼（ནྲྀ / nṛ / नृ / నృ / 尼 / ni）字，显现存在轮回涅槃一切以阿尼吽（ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ / a nṛ hūṃ / अ नृ हूं / అ నృ హూం / 阿尼吽 / a ni hong）形态一并摄集，从三处入自身遍满全体，所有精华融入心间尼（ནྲྀ / nṛ / नृ / నృ / 尼 / ni）字中，光明炽盛，身体具足十六岁韶华相，成就不毁金刚寿命，观想后持七次或二十一次瓶气。
之后依照上述观想念诵："嗡啊吽赫日班杂咕如巴玛悉地班杂阿玉谢吽布隆尼扎悉地帕拉吽啊"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ / oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma siddhi vajra āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ / ओं आः हूं ह्रीः वज्र गुरु पद्म सिद्धि वज्र आयुःषे हूं भ्रूं नृ जः सिद्धि फल हूं आः / ఓం ఆః హూం హ్రీః వజ్ర గురు పద్మ సిద్ధి వజ్ర ఆయుఃషే హూం భ్రూం నృ జః సిద్ధి ఫల హూం ఆః / 嗡啊吽赫日金刚上师莲花成就金刚长寿吽布隆尼扎成就果吽啊 / ong a hong he ri ban za gu ru ba ma xi di ban za a yu xie hong bu long ni zha xi di pa la hong a）念诵一百零八遍。
然后观想三根本无量诸佛云聚集十方，摄集寿命精华赐予长寿灌顶，观想长寿诸尊中的三尊与红色文殊等任何想要的本尊心咒各念一遍，以及长寿召请仪轨广略适量进行。最后，一切显现存在充满白红长寿光明和三字，一切融入自身。


 མཐར་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ། བདག་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱི་བར་དུ་བསྡུས་ནས། དེའང་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་སྟེ་སྟོང་ཉིད་འགྱུར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བློ་
25-6-122a
བཞག །དེ་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༥ཚེས་༡༡གཟའ་སྐར་དགེ་བ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། ༈ །སྐྱབས་སེམས་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་མཐིང་ནག་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། རྩ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་མཐིང་ལ་རྔམ་པ། གཡས་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་སེར་པོ་འཛུམ་པ། རྒྱབ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དམར་པོ་ཆགས་པ། གཡོན་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྗང་གུ་གཏུམ་པ། སྟེང་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དཀར་པོ་བཞད་པའི་དབུ་སྟོང་དང་ལྡན་པ། བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་འབུམ་གྱི་སྤྱན་མངའ་བ། དམར་ཟླུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་ཤིང་། རྫི་སྨིན་ཨག་ཚོམ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར་བ། གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ཕྱར་བའི་ཕྱག་སྟོང་མངའ་ཞིང་། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཅན་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། གར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས། གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ། །ཞལ་གདངས་པའི་ཡ་སོ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་མ་སོ་ཧྲཱིཿལས་ཁྲོ་མོ་བཅུ་རུ་གཙིགས་པ། མགྲིན་པར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ། ལྗགས་
25-6-122b
རྣོ་ངར་རལ་གྲི་འབར་བའི་རྣམ་པར་སྐྱོང་བའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པས། སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་མི་བསྐྱོད་པ་མཐིང་ག་གསུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན། གཡས་སོ་སོའི་རང་རྟགས་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་མཚན་པར་གྱུར། ཡང་ན། གནས་ལྔར་འབྲུ་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུས་རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རང་རྟགས་དང་། གཡོན་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་འབར་བའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའོ། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། རང་གི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་སྔགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚ་དང་བཅས་པར་འཕྲོས་པས་ཕ་རོལ་རིག་སྔགས་བྱད་མ་མཁན་དང་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་རྡུལ་བུན་བུན་འཚིག་ཅིང་སྟོང་པར་བསམས་ལ། ངག་འགྲོལ་གཟུངས་རིང་ཐུང་གང་འགྲུབ་བཟླ། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ། བུམ་ཁྲུས་བྱེད་ན། རྒྱུན་འབབ་ཆུ་དང་བ་དམར་ཟལ་འོ་མར་རྫས་བཏབ་བུམ་པར་དམིགས་ནས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་
25-6-123a
པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བའི་དབུས་སུ་ལྷ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་གཟུངས་རིང་ཐུང་གང་འགྲུབ་བཟླ། དེའང་རྒྱལ་ཕུར་རམ་རྒྱལ་ལ་བྱ། མཐར་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །བདག་མདུན་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མི་ཕམ་པས་གཞུང་ལྟར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། ༈ །
大威德金刚少许笔记类
འཇིགས་བྱེད་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུའི་སྐོར་བཞུགས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
最后一切显现存在充满白红长寿光明和三字，一切融入自身。自身心间标志种子中央收摄，它也融入虚空成为空性不变平等性中安
25-6-122a
住。然后进行回向吉祥祷词。如此将成就金刚萨埵寿命与青春无疑。胜兔火猴五月十一日吉祥星宿之时，于无死胜成就洲麦彭蒋巴杰巴多杰撰写，愿成善妙。吉祥。
皈依发心等前行后，以"娑婆瓦"（སྭ་བྷཱ་ཝས / svabhāva / स्व भाव / స్వ భావ / 自性 / suo po wa）清净。从空性中莲花日月上，从吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字变为自身忿怒王金刚顶髻深蓝色如劫末云，主面二百深蓝威猛，右面二百黄色微笑，后面二百红色爱乐，左面二百绿色猛烈，上面二百白色大笑，具千头，亿万百千眼，红圆怒目如闪电普照，眉梢胡须红黄如火燃烧，持举千手铁剑，墓地燃烧饰相两足展开立势，以九种舞姿威伏三界，住于劫火燃烧烈焰中。张口上牙从吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字生十忿怒尊下牙从赫日（ཧྲཱིཿ / hrīḥ / ह्रीः / హ్రీః / 赫日 / he ri）字生十忿怒母啮齿，喉部日月，舌
25-6-122b
锋利锐如燃烧宝剑形态。三处白红蓝嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡啊吽 / ong a hong）放光集聚三金刚尊众融入，顶部白色毗卢遮那，喉部红色无量光，心间蓝色不动佛，三尊一面二臂报身装束，右手各持自标记轮莲金刚左手持铃。或者，五处五字放收五部饮血尊一面二臂右手持自标记，左手持血螺墓地装束以九种舞姿威猛而住。
再次，心间吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字放光迎请智慧萨埵融入。进行供养赞颂。从自身放射金刚火焰伴随咒语声响，照射彼方明咒降头师与一切伤害者，如同鸟羽被火焚烧般化为灰尘归空，观想后诵长短陀罗尼任随所能。收入光明，安住于大手印境界中。
若做瓶浴，观想流水和红母牛奶加入物质注入宝瓶，从布隆（བྷྲཱུྃ / bhrūṃ / भ्रूं / భ్రూం / 布隆 / bu long）字生宝
25-6-123a
瓶具足一切相好，盛满甘露水，中央如前生起本尊融入，供养赞颂，自身命咒光明等长短陀罗尼任随所能念诵。此仪轨可在胜金刚橛日或胜日进行。最后以法螺甘露水形成三字形式奉献，观想诸尊融化为甘露后进行沐浴。自身与对面可同时修持。麦彭巴依经典撰写，吉祥。
大威德金刚少许笔记类
大威德笔记零散汇集


 །མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་དངོས་སློབ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱིས། ཡ་མ་སོ་གཉིས་ནི། གོང་དུ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་རྟག་པར་བདག །འདྲེན་པ་གང་ཞིག་བདག་ལ་རིང་དུ་བརྩེ། །ངེས་པར་གནོད་སྦྱིན་མིན་གང་བརྩེ་བ་གང་། །གང་ཞིག་ནད་མེད་སྩོལ་མཛད་གནོད་སྦྱིན་ལ། །ཞེས་བསྒྱུར། འདིར་སྔགས་འཁོར་སྐབས། རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀར་རྒྱུའི་འཇམ་དཔལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྔོན་པོ། དེའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གུར་ཐབས། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད། དེ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སྤྲད་ཅིང་པད་འདབ་བརྒྱད། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་བ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་ཉེ་སྙིང་དང་། དེའི་མཐར་སྙིང་པོ་གཉིས་གཡས་བསྐོར། འདབ་མའི་སྟེང་
25-6-123b
གི་བར་སྣང་ལ། ཤར་དུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མེར་ས་དོ་མེ་ཡ། ལྷོར་ཡ་མེ་དོ་རུ། སྲིན་པོར་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ནུབ་ཏུ་ཡ་དཱ་ཡོ་ནི། རླུང་དུ་ར་ཡཀྵེ་ཡ། བྱང་དུ་ཡཀྵེ་ཡཙྪ། དབང་ལྡན་དུ་ནི་རཱ་མ་ཡ་རྣམས་ལངས་ཐབས་སུ་ཡོད་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ། འོག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྣམས་ཁ་དོག་སྔོན་པོ། འདི་ནས་དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་གི་ཀླད་ཀོར་དུ་ཡ་བསྒོམ། ཨོཾ་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ནང་དུ་བསྒོམ། ཧཱུྃ་ཕཊ་བརྒྱད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བར་འགོད་ཅེས་འགའ་ཞིག་ལས་བྱུང་བར་མཆན། དེ་རྣམས་ལས་ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། ཞི་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་དམིགས་པ་དཀྱུས་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཉེ་སྙིང་། སྙིང་པོ། ཡ་མ་སོ་གཉིས་ལ་མགོར་ཨོཾ། མཇུག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་བའམ། རྟོག་གསུམ་སྔགས་བཅུ་དང་། རྟོག་བདུན་ལས་ཧཱུྃ་མེད་པར་ཕཊ་གཉིས་སྦྱར་བ་ཡོད། སྔགས་རྣམས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཡ་མཱནྟ་ཀ་དྲུག་འབུམ། ཧྲཱིཿཥྚཱི་སུམ་འབུམ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འབུམ་བཅས་བསྙེན་ཚད་དོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མྱུར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་
25-6-124a
བཏབ་ལ། སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་བཅས་རང་ལ་བསྟིམ། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །སྲུང་འཁོར་སྐབས་ཐུན་མིན་རྭ་ལུགས་ཨུཥྞཱི་ཥའི་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་འཁོར་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པྃ་ལས་པདྨ་རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སྲ་བརྟན་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་འབྲུ་ཡུངས་བརྡལ་བ་ལྟ་བུ་སྔོན་པོ། རྭ་བ་ཟླུམ་པོ། རྡོ་རྗེ་གྱེན་འགྲེང་ནག་པོ། དྲ་བ་གུར་དེའང་ཟླུམ་པོ། བླ་རེ་ནང་གི་སྟེང་། ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་འབར་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། དེ་ནས་གཙུག་ཏོར་སྲུང་བ་ནི། དེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་གུར་ཐབས་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་རེ་རེ། དབུས་ཀྱི་ཉི་སྟེང་རང་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སེར་པོ། གཡས་འཁོར་ལོ། གཡོན་བསྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་ཞགས་པ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་བཅུ་འཕྲོས་པས་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྔོ་ནག་གཡས་ཐོ་བ། ལྷོར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དཀར་པོ་གཡས་དབྱུག་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་པོ་གཡས་པདྨ། བྱང་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྔོ་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ། ཤར་ལྷོར་འདོད་
25-6-124b
རྒྱལ་སྔོ་ནག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་ནུབ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་སྔོ་ནག་གཡས་དབྱུག་ཏོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
玛提班钦的亲传弟子译师多杰贝说：阎摩三十二句："上为阎魔王恒常我，引导某者于我久生爱，定非夜叉谁慈爱，何人赐予无病夜叉"等译为。此处咒轮部分，金刚萨埵心间因位文殊，其心间忿怒五股金刚蓝色，其中央八辐轮盘状，其内红莲八瓣，二者中央相对而莲八瓣，进入轮盘八辐内，中央蓝色吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字周围近心咒，其外围心咒二者右旋。莲瓣上
25-6-123b
方虚空中，东方"雅玛热札"（ཡ་མ་རཱ་ཛ / ya ma rā ja / य म रा ज / య మ రా జ / 阎魔王 / ya ma ra zha），火方"萨多美雅"（ས་དོ་མེ་ཡ / sa do me ya / स दो मे य / స దో మే య / 萨多美雅 / sa duo mei ya），南方"雅美多如"（ཡ་མེ་དོ་རུ / ya me do ru / य मे दो रु / య మే దో రు / 雅美多如 / ya mei duo ru），罗刹方"纳约达雅"（ཎ་ཡོ་ད་ཡ / ṇa yo da ya / ण यो द य / ణ యో ద య / 纳约达雅 / na yue da ya），西方"雅达约尼"（ཡ་དཱ་ཡོ་ནི / ya dā yo ni / य दा यो नि / య దా యో ని / 雅达约尼 / ya da yue ni），风方"热雅克协雅"（ར་ཡཀྵེ་ཡ / ra yakṣe ya / र यक्षे य / ర యక్షే య / 热雅克协雅 / re ya ke xie ya），北方"雅克协雅查"（ཡཀྵེ་ཡཙྪ / yakṣe yaccha / यक्षे यच्छ / యక్షే యచ్ఛ / 雅克协雅查 / ya ke xie ya zha），东北方"尼热玛雅"（ནི་རཱ་མ་ཡ / ni rā ma ya / नि रा म य / ని రా మ య / 尼热玛雅 / ni re ma ya）等立式排列，上方"嗡"（ཨོཾ / oṃ / ओं / ఓం / 嗡 / ong），下方"吽呸"（ཧཱུྃ་ཕཊ / hūṃ phaṭ / हूं फट् / హూం ఫట్ / 吽呸 / hong pai）皆为蓝色。从此中央吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字头上修持"雅"（ཡ / ya / य / య / 雅 / ya）。八个"嗡"（ཨོཾ / oṃ / ओं / ఓం / 嗡 / ong）字修于轮辐内，八个"吽呸"（ཧཱུྃ་ཕཊ / hūṃ phaṭ / हूं फट् / హూం ఫట్ / 吽呸 / hong pai）布于八瓣莲根部，某些文献中有此注。从这些放射与事业相符的光芒，激发一切佛菩萨心续，寂增等各种事业观想依次清晰观修后，近心咒、心咒、三十二阎摩句前加"嗡"（ཨོཾ / oṃ / ओं / ఓం / 嗡 / ong）后加"吽呸"（ཧཱུྃ་ཕཊ / hūṃ phaṭ / हूं फट् / హూం ఫట్ / 吽呸 / hong pai）。或如《续三》咒十句与《续七》中无吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）但加两个呸（ཕཊ / phaṭ / फट् / ఫట్ / 呸 / pai）字。尽可能持诵咒语后，阎摩敌六十万遍，赫日赫日（ཧྲཱིཿཥྚཱི / hrīḥ ṣṭī / ह्रीः ष्टी / హ్రీః ష్టీ / 赫日赫日 / he ri si di）三十万遍，阎摩王十万遍为修持数量。"一切善逝身语意功德事业请赐予我与一切众生加持，迅速证得世尊金刚怖畏尊位请赐予加持"，如是祈
25-6-124a
祷后，器情宫殿座垫融入自身，以本尊自性骄持，进入食子瑜伽等修持。
护轮部分，不共热派佛顶十忿怒护轮：从空性中，从邦（པྃ / paṃ / पं / పం / 邦 / bang）字生莲花，从朗（རྃ / raṃ / रं / రం / 朗 / lang）字生日轮上，从吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字生金刚杵标以吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字，从中放光形成坚固不可分离的金刚地基，如芥子铺展的蓝色，圆形围墙，直立黑色金刚杵，罗网帐幕也是圆形，垂幔内部上方，宽阔广大的外围如劫火般智慧火山燃烧的护轮，变为护轮。
然后佛顶守护：中央从布隆（བྷྲཱུྃ / bhrūṃ / भ्रूं / భ్రూం / 布隆 / bu long）字生黄色法轮盘状十辐轮，其中央与辐间从染（རཾ / raṃ / रं / రం / 染 / ran）字各生日轮，中央日轮上从吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字自身变为黄色佛顶转轮王，右手持轮，左手以威指持索，从其心间放射十个吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字，东方蓝黑阎罗敌右手持槌，南方白色智慧胜作右手持杖，西方红色莲花胜作右手持莲，北方蓝黑障碍胜作右手持金刚，东南方蓝黑欲
25-6-124b
王右手持铁钩，西南方蓝黑持蓝杖右手持短杵。


 ནུབ་བྱང་སྟོབས་པོ་ཆེ་སྔོ་ནག་གཡས་རྩེ་གསུམ། བྱང་ཤར་མི་གཡོ་བ་སྔོ་ནག་གཡས་རལ་གྲི། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་སྔོ་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ། འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་སྔོ་ནག་གཡས་གཏུན་ཤིང་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ཕྱག་མཚན་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐུགས་ཀར་བསྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འཁོར་རྣམས་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ཀྵིཾ། རྣ་ཛྲི། སྣ་ཁཾ། ལྕེ་གཾ དཔྲལ་བ་ྈྐཾ ལྟེ་བཾ། བར་ཡི་གེ་དྲུག །གནས་གསུམ་ཨོཾ་སོགས་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ནས། ཤྲེ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར། 
25-6-125a
སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ལ་རྣམ་སྣང་། པདྨ་མཐར་བྱེད་ལ་སྣང་མཐའ། གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན། ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་ཤབྡ། གནྡྷེ། རཱ་ས། སྤརྴེ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལྷ་མོ་ལྔས་མཆོད། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣོན་པོའི་བར་མཚམས་བརྒྱད་དུ་མེ་ང་གི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་སྤྱི་ཚུགས་སུ་གནས་པ། འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་འཁོར་བས་ཉལ་ཉལ་གཏུབ་ཅིང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝརྟི། སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ །ལོ་ཀཏྟོ་ར་ཎི། ཡནྟྲ་མནྟྲ་པྲ་ཡོ་གི་ནི། སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུ་རྞྞཱ་ཡ། བི་ཙུ་ཀྲྀ་ཡ། མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟ་ཀྲྀ་ཏཱ་ནི་ཏཱ་ནི། སརྦ་བི་གྷྣཱན། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཀ་མཱ་ཡ། ཀི་མྤ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་དྷྭཱཾ་ས་ཡ་བི་དྷྭཱཾ་ས་ཡ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུ་རྞྞཱ་ཡ་བི་ཙུརྞྟཱ་ཡ། བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་ཝརྟི། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ། རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་བྷ་ཡ་ནཱ་ས་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི། སརྦ་མཱ་ར། པྲ་ཏྱཾ་གི་ར། བི་ནཱ་ས་ནི། ཨེ་ཀེ་ཙི་ཏ། དུཥྚཱཾ་སཏྭ་མ་མ་བི་རཱུ་པ་ཀཾ ཀུརྦནྟི་ཏཱ་ནི། སརྦ་མཱ་ར་ཎི། པྲ་ཏྱཾ་ཀ་རི་ཎི། 
25-6-125b
སཱ་ཏ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་བདེན་བརྗོད་དང་། དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག གལ་ཏེ་མ་ཞི་ན་དེ་དག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཅིང་བ་དང་། མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག དེས་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་བརླག་པ་དང་། དེས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་འདྲེས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤ་ཟ་བར་གྱུར་ཅིག དེས་སྦྱོར་བ་ངན་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཁོ་རང་ལ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག ཅེས་བརྗོད་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཕམ་སོགས་བདེན་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ཕྱིར་བཟློག་ལ་ཟབ་བོ། ༈ །ཨོཾ་ཤྲཱི་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག །མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་རྗེས་སུ་སྐྱོངས་ཤིག །ཡ་མཱནྟ་ག་ཏྭེ་ནོ་པ། ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་གནས་པའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
西北方蓝黑大力尊右手持三叉戟，东北方蓝黑不动尊右手持利剑，上方蓝黑吽作尊右手持金刚杵，下方蓝黑障美尊右手持杵棒，所有尊众右手举持标志器物左手胸前作威指，以一切忿怒装饰庄严，眷属诸尊面向内部观看，安住于智慧火焰燃烧中央。
这些尊眼部克咛（ཀྵིཾ / kṣiṃ / क्षिं / క్షిం / 克咛 / ke ning），耳部则日（ཛྲི / jri / ज्रि / జ్రి / 则日 / ze ri），鼻部康（ཁཾ / khaṃ / खं / ఖం / 康 / kang），舌部刚（གཾ / gaṃ / गं / గం / 刚 / gang），额部崩刚（ྈྐཾ / nkaṃ / ङ्कं / ఙ్కం / 崩刚 / beng gang），肚脐帮（བཾ / baṃ / बं / బం / 帮 / bang），六处标以字母。三处标记嗡（ཨོཾ / oṃ / ओं / ఓం / 嗡 / ong）等三字，从吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字放光，迎请自性忿怒尊众及护轮念诵："嗡班扎萨玛札"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ / oṃ vajra samājaḥ / ओं वज्र समाजः / ఓం వజ్ర సమాజః / 嗡金刚集会 / ong ban zha sa ma zha）。以"嗡班扎普贝啊吽"（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ / ओं वज्र पुष्पे आः हूं / ఓం వజ్ర పుష్పే ఆః హూం / 嗡金刚花啊吽 / ong ban zha pu pei a hong）至"夏达"（ཤབྡ / śabda / शब्द / శబ్ద / 声 / sha da）供养。念诵"札吽邦霍"（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ / jaḥ hūṃ baṃ hoḥ / जः हूं बं होः / జః హూం బం హోః / 札吽邦霍 / zha hong bang huo）而无二融入。
再次从心间种子放光，迎请灌顶五部尊"嗡班扎萨玛札"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ / oṃ vajra samājaḥ / ओं वज्र समाजः / ఓం వజ్ర సమాజః / 嗡金刚集会 / ong ban zha sa ma zha），以花等供养。"世尊请赐予我灌顶"如是祈请后，诸尊念诵："如同诞生"等至"协耶吽"（ཤྲེ་ཡེ་ཧཱུྃ / śre ye hūṃ / श्रे ये हूं / శ్రే యే హూం / 协耶吽 / xie ye hong），以瓶水灌顶。
25-6-125a
身满，垢净。水余上溢，智慧胜作顶饰毗卢遮那，莲花胜作顶饰无量光，其余所有顶饰不动佛。"嗡啊如巴班则尼吽"（ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུྃ / oṃ āḥ rūpa vajriṇi hūṃ / ओं आः रूप वज्रिणि हूं / ఓం ఆః రూప వజ్రిణి హూం / 嗡啊色金刚女吽 / ong a ru ba ban zi ni hong），同样"夏达"（ཤབྡ / śabda / शब्द / శబ్ద / 声 / sha da）、"甘德"（གནྡྷེ / gandhe / गन्धे / గంధే / 香 / gan de）、"惹萨"（རཱ་ས / rāsa / रास / రాస / 味 / re sa）、"萨巴协"（སྤརྴེ / sparśe / स्पर्शे / స్పర్శే / 触 / sa ba xie）各以手印五天女供养。
轮盘尖锐辐间八处，炽火坛上敌障身体竖立，轮盘向右旋转不断切割，忿怒尊口中咒语声如雷鸣，观想后念诵：
"嗡啊乌希尼沙班扎恰克尔瓦尔提萨儿瓦洛基卡洛卡多热尼扬特热曼特热巴约给尼萨儿瓦毕沙毕初尔纳雅毕初克里雅玛玛克里帝耶那给那即达克里达尼达尼萨儿瓦毕格南亲达亲达平达平达卡玛雅金巴雅哈那哈那达哈达哈巴扎巴扎毕端萨雅毕端萨雅夏达萨哈斯热萨儿瓦毕沙毕初尔纳雅毕初尔达雅班扎乌希尼沙恰克尔瓦尔提布隆布隆布隆热卡热卡热卡吽吽吽呸呸呸娑哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝརྟི། སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ །ལོ་ཀཏྟོ་ར་ཎི། ཡནྟྲ་མནྟྲ་པྲ་ཡོ་གི་ནི། སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུ་རྞྞཱ་ཡ། བི་ཙུ་ཀྲྀ་ཡ། མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟ་ཀྲྀ་ཏཱ་ནི་ཏཱ་ནི། སརྦ་བི་གྷྣཱན། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཀ་མཱ་ཡ། ཀི་མྤ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་དྷྭཱཾ་ས་ཡ་བི་དྷྭཱཾ་ས་ཡ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་སརྦ་བི་ཥ་བི་ཙུ་རྞྞཱ་ཡ་བི་ཙུརྞྟཱ་ཡ། བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་ཝརྟི། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ། རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ āḥ uṣṇīṣa vajra cakra varti | sarva loki ka | lokattoraṇi | yantra mantra prayogini | sarva viṣa vicurṇṇāya | vicu kṛya | mama kṛte | yena kena citta kṛtāni tāni | sarva vighnān | chindha chindha | bhindha bhindha | kamāya | kimpaya | hana hana | daha daha | paca paca | vidhvāṃsaya vidhvāṃsaya | śata sahasra sarva viṣa vicurṇṇāya vicurntāya | vajra uṣṇīṣa cakra varti | bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ | rakṣa rakṣa rakṣa | hūṃ hūṃ hūṃ | phaṭ phaṭ phaṭ svāhā | / ओं आः उष्णीष वज्र चक्र वर्ति | सर्व लोकि क | लोकत्तोरणि | यन्त्र मन्त्र प्रयोगिनि | सर्व विष विचुर्ण्णाय | विचु कृय | मम कृते | येन केन चित्त कृतानि तानि | सर्व विघ्नान् | छिन्ध छिन्ध | भिन्ध भिन्ध | कमाय | किम्पय | हन हन | दह दह | पच पच | विध्वांसय विध्वांसय | शत सहस्र सर्व विष विचुर्ण्णाय विचुर्न्ताय | वज्र उष्णीष चक्र वर्ति | भ्रूं भ्रूं भ्रूं | रक्ष रक्ष रक्ष | हूं हूं हूं | फट् फट् फट् स्वाहा | / ఓం ఆః ఉష్ణీష వజ్ర చక్ర వర్తి | సర్వ లోకి క | లోకత్తోరణి | యన్త్ర మన్త్ర ప్రయోగిని | సర్వ విష విచుర్ణ్ణాయ | విచు కృయ | మమ కృతే | యేన కేన చిత్త కృతాని తాని | సర్వ విఘ్నాన్ | ఛిన్ధ ఛిన్ధ | భిన్ధ భిన్ధ | కమాయ | కింపయ | హన హన | దహ దహ | పచ పచ | విధ్వాంసయ విధ్వాంసయ | శత సహస్ర సర్వ విష విచుర్ణ్ణాయ విచుర్న్తాయ | వజ్ర ఉష్ణీష చక్ర వర్తి | భ్రూం భ్రూం భ్రూం | రక్ష రక్ష రక్ష | హూం హూం హూం | ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా | / 嗡啊佛顶金刚轮王一切世间世间门户机械咒语修行女一切毒粉碎粉碎作为我所作那些所有做的一切障碍切断切断打破打破欲动摇杀杀烧烧煮煮粉碎粉碎百千一切毒粉碎粉碎金刚佛顶轮王布隆布隆布隆守护守护守护吽吽吽呸呸呸娑哈 / ong a wu xi ni sha ban zha zha ke er wa ti sa er wa luo ji ka luo ka duo re ni yang te re man te re ba yue ji ni sa er wa bi sha bi chu er na ya bi chu ke ri ya ma ma ke ri dei ye na ge na ji da ke ri da ni da ni sa er wa bi ge nan qin da qin da ping da ping da ka ma ya jin ba ya ha na ha na da ha da ha ba zha ba zha bi duan sa ya bi duan sa ya sha da sa ha si re sa er wa bi sha bi chu er na ya bi chu er da ya ban zha wu xi ni sha zha ke er wa ti bu long bu long bu long re ka re ka re ka hong hong hong pai pai pai suo ha）
诵二十一遍等后念："嗡巴雅那萨尼特惹萨尼萨儿瓦玛惹巴拉当给惹毕那萨尼额给其达度商萨德瓦玛玛毕如巴康库尔万提达尼萨儿瓦玛热尼巴拉当卡里尼
25-6-125b
萨达度吽呸娑哈"（ཨོཾ་བྷ་ཡ་ནཱ་ས་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི། སརྦ་མཱ་ར། པྲ་ཏྱཾ་གི་ར། བི་ནཱ་ས་ནི། ཨེ་ཀེ་ཙི་ཏ། དུཥྚཱཾ་སཏྭ་མ་མ་བི་རཱུ་པ་ཀཾ ཀུརྦནྟི་ཏཱ་ནི། སརྦ་མཱ་ར་ཎི། པྲ་ཏྱཾ་ཀ་རི་ཎི། སཱ་ཏ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། / oṃ bha yanā sa ni | trā sa ni | sarva māra | pra tyaṃ gi ra | vi nā sa ni | e ke ci ta | duṣṭāṃ satva mama vi rū pa kaṃ kurvanti tāni | sarva mā ra ṇi | pra tyaṃ ka ri ṇi | sā ta tu hūṃ phaṭ svāhā | / ओं भ यना स नि | त्रा स नि | सर्व मार | प्र त्यं गि र | वि ना स नि | ए के चि त | दुष्टां सत्व मम वि रू प कं कुर्वन्ति तानि | सर्व मा र णि | प्र त्यं क रि णि | सा त तु हूं फट् स्वाहा | / ఓం భ యనా స ని | త్రా స ని | సర్వ మార | ప్ర త్యం గి ర | వి నా స ని | ఏ కే చి త | దుష్టాం సత్వ మమ వి రూ ప కం కుర్వన్తి తాని | సర్వ మా ర ణి | ప్ర త్యం క రి ణి | సా త తు హూం ఫట్ స్వాహా | / 嗡恐怖毁灭恐惧一切魔真言毁灭某一恶众生对我丑形作为那等一切杀害真言常作吽呸娑哈 / ong ba ya na sa ni te re sa ni sa er wa ma re ba la dang ji re bi na sa ni e ji ji da du shang sa de wa ma ma bi ru ba kang ku er wan ti da ni sa er wa ma re ni ba la dang ka li ni sa da du hong pai suo ha）
念诵三遍后做真实宣说："愿敌障恶意思行平息！若不平息，愿束缚他们身语意三者，摧毁其威力神通！以所诵咒力摧毁，以他所修持的神鬼吞食他自己，愿他所做的恶行结果自己承受！"如是宣说并拍手三次。"佛陀降伏魔众等真实，忿怒炽燃众尊将，一切敌障全，身语摧为尘，心识解脱法界中"，如是宣说。此法外内反转甚深。
"嗡室利吉祥阎摩敌三昧耶"（ཨོཾ་ཤྲཱི་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ / oṃ śrī dpal ya mānta ka sa ma ya / ओं श्री दपल य मान्त क स म य / ఓం శ్రీ దపల య మాంత క స మ య / 嗡吉祥阎魔敌三昧耶 / ong shi li ji xiang yan ma di san mei ye）
"誓言"（དམ་ཚིག / dam tshig / दम् त्सिग् / దմ్ త్సిగ్ / 誓言 / dam tsig），"摩奴巴拉雅"（མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ / ma nu pā la ya / म नु पा ल य / మ ను పా ల య / 随护 / ma nu ba la ya），"救护"（རྗེས་སུ་སྐྱོངས་ཤིག / rjes su skyongs shig / र्जेस् सु स्क्योङ्स् शिग् / ర్జేస్ సు స్క్యోఙ్స్ శిగ్ / 救护 / jie su jiang xi），"阎摩达革德威诺巴"（ཡ་མཱནྟ་ག་ཏྭེ་ནོ་པ / ya mānta ga tve no pa / य मान्त ग त्वे नो प / య మాంత గ త్వే నో ప / 阎魔达革德威诺巴 / yan ma da ge de wei nuo ba），"近于你"（ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་གནས་པའོ / nyid kyi nye bar gnas pa'o / ञिद् क्यि ञे बर् ग्नस् पा'ओ / ఞిద్ క్యి ఞే బర్ గ్నస్ పా'ఓ / 近于你 / ni de ji nie ba nai ba o）。


 །ཏིཥྛ་བརྟེན་པར་བཞུགས། དྲྀ་ཌྷོ་བརྟན་པ། མེ་བྷ་ཝ་བདག་ལ་མཛོད། སུ་ཏོ་ཥྱོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར། མེ་བདག་ལ། བྷ་ཝ། མཛོད། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ་བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྩ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ལས་ཐམས་ཅད་
25-6-126a
བདག་གི་སེམས་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱིས། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བཞད་དགྱེས། བྷ་ག་ཝཱན། བཅོམ་ལྡན་འདས། ཡ་མཱནྟ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བདག་གྲོལ་བར། ཡ་མཱནྟ་ཀོ་བྷ་ཝ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཅན་དུ་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་དམ་ཚིག་སེམས་ཆེན་པོ། ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །ས་སྐྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྤར་མ་ལས་སོ། ༈ །
观诵
ཡང་བཟླས་དམིགས་ལ། རང་ཐུགས་ཧཱུྃ་གི་སྙིང་། མཐར། ཡ་མཱནྟ་ཀ ཧྲྀཥྚི། ཡ་མ་རཱ་ཙ་རྣམས་བསྐོར། དེ་ནས་མེ་རླུང་གི་ཁྲོད་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་འཕྲོས། མ་ཧེའི་ཞལ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འཇིགས་བྱེད་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། འོད་ཚུར་འདུས། མ་ཧེའི་ཞལ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། ༈ །།
食子
གཏོར་མའི་སྐབས། མཎྜལ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱང་བྲི། འདས་གཏོར་ཟླུམ་པོའམ། ཡང་ན་སྟོད་གྲུ་གསུམ་མི་རྣོ་བ། སྨད་ཟླུམ་པོ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། ལས་གཤིན་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་རྣོ་བ་མཐེབ་ཀྱུ་མེད་པའོ། །དྲུག་ཅུའི་གཏོར་མ་ཕྱོགས་གསུམ་ནས་བདུན་བརྩེགས་གསུམ་གསུམ་བྱེད་པ་ར་བ་སྔ་མའི་ལུགས། འདི་ལ་ལོགས་གསོ་བ་མེད་འདྲ། ཕྱོགས་གསུམ་བདུན་
25-6-126b
བརྩེགས་གཉིས་གཉིས་བསྒྲིགས་པའི་ནང་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་གྱི་ཕྱིའི་ཐད་སོར། བདུན་བདུན་བརྩེགས་པ་ར་བ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་སོ། །གཉིས་ཀར་ཡང་ཟན་ལེབ་གཅིག་ལྷན་པ་སྟེང་ནས་འགེབས་བྱེད་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མིང་རུས་ལྡན་པའི་ལིངྒ་སྤྱི་ཚུགས་སུ་བཞག །བར་ཐམས་ཅད་ཤ་ཁྲག་སྒོག་ཙོང་གི་དུམ་བུ་རེ་བཞིས་བཀང་། འདི་གཉིས་ཀ་ཟུར་དགུ་ཡིན་འདུག དགུ་ཟུར་བྱེད་ན་ཕྱོགས་རེར་གསུམ་འགྲིགས་བདུན་བརྩེགས་བྱས་པས་དགུ་གསུམ་རེ་གསུམ། གཅིག་ཁ་ཁེབ་བྱ། འདིར་བ་སྔ་མ། ཕྱོགས་རེར་གཉིས་བསྒྲིགས་དགུ་བརྩེགས། ལོགས་སུ་གསུམ་རེ་དགུ་བརྩེགས་བྱ། དགུ་ཟུར་བདུན་དགུ་རེ་གསུམ། གཅིག་ཁ་ཁེབ་སྟེ་འདི་མིན་མི་འགྲིགས་དཔྱད། ཟུར་དགུར་སྐྱེར་རྩང་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན། བར་ཐམས་ཅད་སྲད་བུས་སྦྲེལ། གྲངས་འཛིན་མཐེབ་ཀྱུའམ་ཤ་དུམ་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པས་ཁ་སབ་བྱ། ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ནས་ཟོར་དུ་བཏང་། ལམ་གསར་ཟོར་ལམ་དབྱེ། རྙིང་པར་མི་དགོས་གསུངས། ༈ །
护法
ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི་རི་རབ་རྩེར་གནས། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་མིག་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཅན་གླང་པོ་ས་སྲུང་ཞོན་པ། གཤིན་རྗེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ས་འོག་རིམ་བདུན་ནམ་དགུར་གནས། རིམ་བདུན་ནི་གདན་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕགས་པ་ལྷས་མཛད་པར། གཞི། རྣམ་གཞི། གཞི་ཉིད། གཞི་མེད། རོ་ཡི་གཞི། གཞི་བཟང་། ངེས་པའི་གཞི་ཞེས་བདུན་དུ་བཤད། 
25-6-127a
གཤིན་རྗེ་མ་ཧེ་ཞོན་པའམ་ཝ་རུ་ཎ། ཆུ་ལྷ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོ་དང་ལྷག་མ་ཅན་ཡང་ཟེར། ཆུ་སྲིན་ཞོན་པ་ཀླུ་ཆེན་འཁོར་དུ་ཡོད་པའོ། །གནོད་སྦྱིན་བྱང་གནས་གཏེར་དགུའི་བདག་པོ། དབང་ཕྱུག་གི་ལིངྒ་འདེགས་པའི་ཆེད་དུ་བྱིན་པའི་མི་ལ་ཞོན་པ། རྣམ་ཐོས་སྲས། མིའམ་ཅི་དབང་། ལུས་ངན། ནོར་སྦྱིན། ངལ་བསོས་པོ་སོགས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
"底夏固定安住"（ཏིཥྛ / tiṣṭha / तिष्ठ / తిష్ఠ / 安住 / di sha）"安住"（བརྟེན་པར་བཞུགས / brten par bzhugs / བ्रཏེན་པར་བཞུགསཾ / బ్రతేన్ పర్ బఝుగస్ / 安住 / dian ba zhuo），"德朵坚固"（དྲྀ་ཌྷོ / dṛḍho / दृढो / దృఢో / 坚固 / de duo）"坚固"（བརྟན་པ / brtan pa / བ्རཏན་པ / బ్రతన్ ప / 坚固 / dian ba），"美巴瓦为我作"（མེ་བྷ་ཝ / me bhava / मे भव / మే భవ / 为我作 / mei ba wa）"为我作"（བདག་ལ་མཛོད / bdag la mdzod / བདག་ལ་མཛོད / బదగ్ ల మძოద్ / 为我作 / da la zuo），"苏托修极喜悦"（སུ་ཏོ་ཥྱོ / su toṣyo / सु तोष्यो / సు తోష్యో / 极喜悦 / su tuo xiu）"极喜悦"（ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར / shin tu dgyes par / ཤིན་ཏུ་དགཡེས་པར / శిన్ తు దగ్యేస్ పర్ / 极喜悦 / xin du jie ba），"美为我"（མེ / me / मे / మే / 我 / mei）"为我"（བདག་ལ / bdag la / བདག་ལ / బదగ్ ల / 我 / da la），"巴瓦作"（བྷ་ཝ / bhava / भव / భవ / 作 / ba wa）"作"（མཛོད / mdzod / མཛོད / మძोద్ / 作 / zuo），"阿努拉多美巴瓦为我起爱"（ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ / a nu rakto me bhava / अ नु रक्तो मे भव / అ ను రక్తో మే భవ / 爱我作 / a nu la duo mei ba wa）"为我起爱"（བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད / bdag la rjes su chags par mdzod / བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད / బదగ్ ల ర్జేస్ సు ఛగస్ పర్ మძోద్ / 为我起爱 / da la jie su cha ba zuo），"苏波修美巴瓦为我极增盛"（སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ / su poṣyo me bhava / सु पोष्यो मे भव / సు పోష్యో మే భవ / 极增盛我作 / su bo xiu mei ba wa）"为我极增盛"（བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད / bdag la shin tu rgyas par mdzod / བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད / బదగ్ ల శిన్ తు ర్గ్యస్ పర్ మძოద్ / 为我极增盛 / da la xin du jai ba zuo），"萨尔瓦悉地么巴雅扎一切成就赐我"（སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྩ / sarva siddhi mme pra yacca / सर्व सिद्धि म्मे प्र यच्च / సర్వ సిద్ధి మ్మే ప్ర యచ్చ / 一切成就赐我 / sa wa si di mei ba ya zha）"一切成就赐予我"（དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ / dngos grub thams cad bdag la stsol / དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ / దངོస్ గ్రుబ్ ఠమస్ చద్ బదగ్ ల స్ཙོల్ / 一切成就赐予我 / wo ge tan qi da la zuo），"萨尔瓦嘎尔玛苏扎美支当一切事业"（སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ / sarva karma su ca me cittaṃ / सर्व कर्म सु च मे चित्तं / సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం / 一切事业我心 / sa wa ka ma su za mei zi dang）"谢雅库如吽一切事业
25-6-126a
于我心行善吽"（ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ལས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་སེམས་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱིས / śre yaḥ ku ru hūṃ las thams cad bdag gi sems la dge legs su gyis / श्रे यः कु रु हूं लस् थम्स् चद् बदग् गि सेम्स् ल दगे लेग्स् सु ग्यिस् / శ్రే యః కు రు హూం లస్ థమ్స్ చద్ బదగ్ గి సేమ్స్ ల దగే లేగ్స్ సు గ్యిస్ / 善行吽一切我心行善 / xie ye ku ru hong lai tan qi da ji xin la dei lai se jie），"哈哈哈哈吙笑喜"（ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ / ha ha ha ha hoḥ / ह ह ह ह होः / హ హ హ హ హోః / 哈哈哈哈吙 / ha ha ha ha hou）"笑喜"（བཞད་དགྱེས / bzhad dgyes / བཞད་དགཡེས / బఝద్ దగ్యేస్ / 笑喜 / zhai jie），"巴嘎万世尊"（བྷ་ག་ཝཱན / bha ga vān / भ ग वान / భ గ వాన / 世尊 / ba ga wan）"世尊"（བཅོམ་ལྡན་འདས / bcom ldan 'das / བཅོམ་ལྡན་འདས / బఛོమ్ ల్దన్ అदས్ / 世尊 / qiong dan dai），"雅曼达玛美门扎解脱我"（ཡ་མཱནྟ་མཱ་མེ་མུཉྩ / ya mānta mā me muñca / य मान्त मा मे मुञ्च / య మాన్త మా మే ముఞ్చ / 阎魔王我解脱 / ya man da ma mei men zha）"我解脱"（བདག་གྲོལ་བར / bdag grol bar / བདག་གྲོལ་བར / బదగ్ గ్రોల్ బర్ / 我解脱 / da ge ba），"雅曼达克巴瓦成阎魔敌"（ཡ་མཱནྟ་ཀོ་བྷ་ཝ / ya mānta ko bha va / य मान्त को भ व / య మాన్త కో భ వ / 成阎魔敌 / ya man da ke ba wa）"成阎魔敌"（གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཅན་དུ་གྱུར་ཅིག / gshin rje'i gshed can du gyur cig / གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཅན་དུ་གཡུར་ཅིག / గ్శిన్ ర్జేஇ గ్శेద్ ఛన్ དు గ్యుర్ ఛిగ్ / 成阎魔敌 / xin jie xie qian du jue qi），"玛哈萨玛雅萨德瓦三昧耶大心"（མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ / ma hā sa ma ya satva / म हा स म य सत्व / మ హా స మ య సత్వ / 大三昧耶萨埵 / ma ha sa ma ya sa de wa）"三昧耶大心"（དམ་ཚིག་སེམས་ཆེན་པོ / dam tshig sems chen po / དམ་ཚིག་སེམས་ཆེན་པོ / దమ్ ఙ्హིగ్ སేམ్స్ ఛེన్ పོ / 三昧耶大心 / dan qi xin qin bo），"啊吽呸"（ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ / āḥ hūṃ phaṭ / आः हूं फट् / ఆః హూం ఫట్ / 啊吽呸 / a hong pai）。出自萨迦派修法版木。
观诵
持咒观想时，自心间吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字之心，周围环绕"雅曼达卡"（ཡ་མཱནྟ་ཀ / ya mānta ka / य मान्त क / య మాన్త క / 阎魔敌 / ya man da ka）、"赫日希提"（ཧྲྀཥྚི / hṛṣṭi / हृष्टि / హృష్టి / 赫日希提 / he ri xi di）、"雅玛惹札"（ཡ་མ་རཱ་ཙ / ya ma rā ca / य म रा च / య మ రా చ / 阎魔王 / ya ma ra zha）等。然后从火风中放出无数微小大威德身，从水牛面右鼻孔出，摧毁一切障碍，照触器情一切变为大威德依正坛城，光明收回，从水牛面左鼻孔入融于咒鬘中观想。
食子
食子仪轨中，曼荼罗中画法界内八瓣莲花。超度食子圆形，或者上部钝角三角形，下部圆形饰以指环。业阎魔食子锐角三角形无指环。六十食子三面各堆七层三组为前派做法，此处无需单独护养。三面各堆七
25-6-126b
层两排，其内法界三角外方向上各堆七层，这是后派诸尊的仪轨。两种情况下都用一个扁平面饼覆盖顶部，内放敌障带有姓名的灵替立姿。间隙全部用肉、血、葱、洋葱块填满。这两种都是九角的。做九角时，每面三排七层堆叠，九乘三等于二十七，再加一个顶盖。这是前派做法。每面两排九层堆叠，另外每面各堆九层。九角七乘九等于六十三，加一个顶盖，不符合常规须详审。九角处装饰柏树枝干头骨，间隙全部用线串联，计数指环或二十块肉等铺平表面。事业完成后作为降魔仪轨抛弃。新派须开辟魔路，旧派无须此法。
护法
方位守护神居住须弥顶，东方帝释千眼持金刚骑地守象。阎罗居南方地下七层或九层。七层在《四座修法》圣天所著中解释为：基、普基、基本身、无基、尸基、善基、定基等七种。
25-6-127a
阎罗骑水牛或水神，水神龙王大海及残余等称谓，骑海兽大龙为眷属。夜叉居北方九宝之主，为托举湿婆神阴茎而赐予的人骑乘，多闻子、人非人主、矮人、财施、休息者等异名。


 །དབང་ལྡན་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ། འདོད་ཁམས་སྤྱི་དང་རི་གངས་ཅན་ལ་གནས་པ། གླང་ཁྱུ་མཆོག་ཞོན་པ། མིག་གསུམ་ཐོར་ཚུགས་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ། མགྲིན་པ་སྔོ་བ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་པ་འཆང་བ། གུ་ལངས་བདེ་འབྱུང་། ཕྱུགས་བདག །ཞི་བ། དྲག་པོ་སོགས་ཀྱི་མིང་ཅན་འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་དབང་པོ་བྱེད་ཚེ་འབྱུང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པར་གྲགས། མེ་ལྷ་ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་བི་ཤྭ་ན་རའི་བུ། དྲང་སྲོང་ཆ་བྱེད་རལ་བ་ཨག་ཚོམ་འཕྱང་བ། རའམ་ལུག་ཞོན་བགྲང་ཕྲེང་རིལ་བ་ཅན། བྱིན་ཟ། བསྲེག་ཟ། གཙུག་ཕུད་ཅན། ལྕེ་བདུན་པ་ཞེས་སོགས་མིང་ཅན་ནོ། །སྲིན་པོ་མཚན་མོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་རྒྱུ། མི་ལ་གནོད་པ་སྲིན་པོར་བཏགས། རང་གིས་བསད་པའི་རོ་ལ་ཞོན་པ། རལ་གྲི་ཅན། རྟག་ཏུ་རྫུན་སྨྲ་བས་བདེན་བྲལ། ལངྐའི་བདག་པོ། མགྲིན་བཅུ་པ། སྒྲ་སྒྲོགས་སུ་ཞེས་འབོད། རླུང་ལྷ་ནུབ་བྱང་ཤྭ་
25-6-127b
བ་ཞོན་པ། རླུང་རས་ཀྱི་བ་དན་འཛིན་པ། མྱུར་འགྲོ། སྣ་ཚོགས་བདག་པོ། ནམ་མཁའི་བདག་པོའང་ཟེར། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་གཟུགས་ཁམས་སུ་གནས་པ། གདོང་བཞི་ངང་པ་ཞོན་པ། ཚངས་དབྱུག་དག་བྱེད་རིལ་བ། བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། ལྷ་རྒན་པོ། མེས་པོ། བྱེད་པོ། སྐྱེརྒུའི་བདག་པོ། རང་བྱུང་། དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་སོགས་སུ་འབོད། འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་ནི། ས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པ། གསེར་མདོག་བུམ་འཛིན་ཞི་མཛེས་ཅན། བརྟན་མ་དང་ནོར་འཛིན་མ་སོགས་སུ་བཏགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་གཙོ་བོ་འདི་བཅུའོ། །གཤེད་དམར་དང་། དགྲ་ནག་ལས་དབང་པོའི་གཡོན་དུ་ཉེ་དབང་ཞེས་ནོར་ལྷའི་བུ་གཉིས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཅེས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་ཀྱང་། ལྷའི་དབང་པོའི་བློན་པོར་བྱས་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ན་གནས་པ། མདོག་ནག་ཁྱུང་ཞོན། འཁོར་ལོ། སྐྱེ་ལྔའི་དུང་། དབྱུག་པ། རལ་གྲི། ནོར་བུ་ཀོ་ཏུར་བྷ་འཛིན་པ། སྲེད་མེད་བུ་སོགས་ཟེར། དབང་ལྡན་གྱི་གཞོན་ནུ་ཚོགས་བདག་ནི། དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་གཉིས་ལ་བུ་གཉིས་བྱུང་བའི་ཕུ་བོ་སྟེ་རྩ་གསུམ་སོགས་འདོད་ལྷའི་གནས་ན་ཡོད་པ། གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་ཅན། མཆེ་གཙིགས་ལྟོ་འཕྱང་དགྲ་སཏྭ་དང་མདུང་འཛིན་པ། བྱི་བ་ལ་གནས་པ། བགེགས་རིགས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ། བི་ན་ཡ་ཀ ལོག་འདྲེན། བགེགས་ཀྱི་
25-6-128a
རྒྱལ་པོ། མ་གཉིས་པ་སོགས་ཟེར། ཚངས་པའི་མདུན་དུ་ཉི་མ་དང་རྒྱབ་ཏུ་ཟླ་བ་གཉིས་ནི་གོ་ལའི་ལམ་གྱི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། ཉི་མ་དམར་པོ་ལག་གཉིས་པདྨ། རྟ་བདུན་གྱི་སྟེང་ན་གནས་པ། ཟླ་བ་དཀར་པོ་ལག་གཉིས་ཀུ་མུ་ད་བསྣམས་པ། ངང་པ་ལ་ཞོན་པའོ། །སའི་ལྷ་མོའི་གཞོན་ནུ་ཐག་བཟང་རིས་ནི། ལྷ་མིན་གྱི་དབང་པོ་རི་རབ་རྩ་བའི་ཁོང་སེང་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་གནས་པ། འཐབ་མོ་ལ་དགའ་བས་གོ་གྱོན་ཅིང་རལ་གྲི་བེ་ཏ་ཞེས་པ་སོ་གཅིག་པ་འཛིན་པ་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་པོའི་གཙོ་བོ་བཅོ་ལྔའི་འཁོར་དུ་སྲིད་པ་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་གཞན་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །འདི་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ཡང་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་གཙོ་བོའི་ཚུལ་འཆང་ཡིན་པས་མཆོད་པར་འོས་ཀྱང་ཕུར་བཏབ་པས་འབྱུང་པོ་གཞན་གནོན་པའི་ཐབས་མཁས་ཡིན་ནོ། ༈ །
大威德金刚三传承
འཇིགས་བྱེད་ཞལ་འགོད་ལུགས་གསུམ་སྟེ། ལ་ལི་ཏའི་གཞུང་ཆུང་ངམ་གཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ཨ་བོ་ཞེས་པས་མཛད་ཟེར་བའི་རྗེས་འབྲང་ཙོང་ཁ་པས་བཞེད་པ་དང་། ལ་ལི་ཏའི་ཞེ་དགུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ས་སྐྱ་པ་དང་སྐྱོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པའི་འཁོར་ཞལ། རྭ་ལོས་བཞེད་པ་བརྩེགས་ཞལ་ཏེ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ། རྭའི་གཡས་སྔོན་པོ་དེ་སྟེང་
25-6-128b
དམར་པོ། དེ་སྟེང་སེར་པོ་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞལ་གསུམ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་མའི་ཐད་ཙམ་རྭ་རྩེ་སླེབས་པར་བཞེད། འཁོར་ཞལ་བྱེད་ན་རྩ་ཞལ་གྱི་གཡས་སུ་ཞལ་གསུམ་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཕར་སྔོ་དམར་སེར། གཡོན་ནས་ཕར་དཀར་དུད་ཁ་ནག་པོའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
东北方是大自在，住于欲界及恒雪山，骑最胜牛群，三目束发饰月，蓝颈持三叉戟与头骨，又名古郎喜源、牧主、寂静、忿怒等，为诸部众主宰，据说当其主宰时其他部众不能胜之。火神为梵天仙人毗湿瓦那之子，仙人束发垂胡须，骑羊或羊，持数珠火球，名焰食、火食、顶髻、七舌等。罗刹夜行遍行，损害人故名罗刹，骑自己所杀尸体，持剑，常说谎故名离谛，楞伽之主，十颈者，称为声吼。风神居西北骑赤
25-6-127b
兔，持风幡，又名速行、众主、虚空主。上方梵天住色界，四面骑鹅，持梵杖净瓶火珠数珠，称为老天、祖父、创造者、众生主、自生、宝藏等。下方地神遍满一切大地，金色持瓶寂静美丽，称为坚固女、持财女等。此十尊为世间守护主要尊众。
依据红阎摩与黑敌教法，帝释左边近威是财神次子遍入，虽遍满世界，但作为天王大臣居于三十三天，黑色骑鹏，手持法轮、五苗海螺、杖、剑、如意宝珠，又称无爱子等。东北方自在之子众主，是自在与乌玛二神所生两个儿子之长子，住于三根本等欲界天，具象头，露牙垂腹，持敌萨埵与矛，居于鼠上，是一切障碍部众主尊，又称毗那夜迦、邪引、障碍
25-6-128a
之王、无母二等。梵天前日后月二者住于轨道日月轮，日为红色双手持莲，住于七马之上，月为白色双手持白莲，骑于天鹅。地神子善曳幢是阿修罗之主，住于须弥山根部空隙金地，喜战斗故披甲执单刃二十一剑，立于战车。如是十五部众主为眷属，由三界诸部众环绕。这些既是智慧自显，又持世间主尊形相，虽堪为供奉对象，但以钉橛能镇伏其他部众是方便善巧。
大威德金刚三传承
大威德金刚面相布置有三种传承：一是拉里达小经或一者，据说是由阿波上师所造，宗喀巴跟随此传；二是拉里达四十九尊修法与萨迦派和觉派所承认的环面；三是热罗所承认的堆叠面，如其修法所说：热派右面蓝色其上
25-6-128b
红色，其上黄色等。如此，面三重堆叠，上面与犄角顶端齐平。若做环面，主面右侧三面从前向后排列为蓝红黄，左侧从前向后为白灰黑。


 །བརྩེགས་ཞལ་ལ་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་དང་རྣ་བ་མཆོག་གི་འགྲམ་ནས་རྩ་ཞལ་གྱི་གཡས་གཡོན་ཞལ་གཉིས་བྱ། ཞལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགྲིན་པ་རང་སོར་བཞིའོ། །ཕྱག་རྣམས་གཡས་གཡོན་གྱི་བཅུ་བདུན་པོ་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཕར་རིམ་བསྒྲིགས་དཔུང་པ་ཕྱག་མགོའི་བར་ཚང་བ་སོ་བཞིའོ། །ཕྱག་མཚན་ནི་སྟེང་དུ་ཕྱར་བ། ཐད་ཀར་གདེངས་པ། འོག་ཏུ་བརྐྱངས་པ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱབ་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་ཀོ་བསྣམས་པ། ཞབས་བརྒྱད་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཏུ་བསྒྲིགས་པས་སྲོག་ཆགས་རེ་རེ་མནན་པའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
堆叠面中，右左犄角与耳朵最上方旁边各有主面的右左二面。所有面的颈部各为四指宽。手臂右左各十七从前向后排列，从肩膀到手臂头部完整共三十四。手持物有向上举起，平直伸展，向下延伸等各种姿态。两后手持象皮，八足从前向后排列，各踩踏一个生物。


 ༈ །
食子仪轨
གཏོར་ཆོག་ལ། གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བྱེད་པ་ལ། མདའ་གང་ཚད་ཀྱི་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་རེ་ཁཱ་ཉིས་རིམ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་བྲི། དེར་པདྨ་འདབ་བཅུ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། པདྨ་དང་བཅས་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོས་གསུམ་དམར་པོ། རེ་ཁཱ་གཉིས་ཀྱི་བར་ནག་པོ་བྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཉི་མ་སྦྲེལ་བར་བྱེད་ན་རང་གི་གཡས་མཎྜལ་གྱི་གཡོན་དུ་
25-6-129a
དང་། ཉི་མ་རྗེས་མ། རང་གི་གཡོན་མཎྜལ། གཡས་སུ་ཐོད་པ་སོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་སོགས་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྐང་གླིང་གི་རོལ་མོའི་བར་བཤམས། རང་གི་གཡས་མཎྜལ་གཡོན་དུ་ཕྱེ་ཕུད་ལས་འདས་གཏོར་ཆུང་བར་བྱས་པ་དང་། ཉི་མ་དང་པོ་རྣམས་ལ་དེའི་འཁྲིས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་ལས་གཤིན་གྱི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་རེའང་བཤམས། ཉི་མ་རྗེས་མའི་ཉིན་མཎྜལ་གཡས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ་ལས་གཤིན་གྱི་ལྷག་མ་ལས་ཆེ་བར་བྱས་པ་བཤམས། དེ་གཉིས་ཀ་ནང་ཤ་ཁྲག་སྒོག་ཙོང་དང་བ་དན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན། ཆོས་འབྱུང་གི་པདྨའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་བཞག དེ་ཡང་ཟན་ལེབ་གྲུ་བཞི་གཅིག་ལ་ཚངས་ཐིག་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཏབ་ནས་དུམ་བུ་བཞིར་བྱས་ལ། དེ་རེ་རེའང་བཞི་བཞིར་བྱས་པས་གྲུ་བཞི་བཅུ་དྲུག་འབྱུང་། དེ་དག་ཟུར་བཞི་ནས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅད་པས་གྲུ་གསུམ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བྱས་ལ། དེ་གཏོར་སྣོད་དུ་ནང་གྲུ་གསུམ་པའི་ལྕགས་མཁར་ཟུར་དགུ་པར་བྱས་པའི་ཕྱི་ངོས་གསུམ་དུ་གྲུ་གསུམ་བདུན་བརྩེགས་སུ་བརྩེགས་པ། དེ་ནང་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་མགོ་མཇུག་བཟློག་པ་གཞུག །ཤ་ཁྲག་སྒོག་རྩོང་སོགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བརྒྱན། གཏོར་མ་འདི་མཎྜལ་སྟེང་དུ་འཇོག་པ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་མིན་ཞེས་
25-6-129b
ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པས་འཆད་མོད་ཀྱི། དགྲ་ནག་གི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ། དེར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་གཏོར་མས་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་། གཏོར་མའང་དེར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་བཤད། དང་པོ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་ཞག་ཁ་ཤས་བྱེད་ན་ཉིན་དང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྲན་པ་བཟླས་པའི་སྐབས་ཕྱག་ལེན་མཛད། ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པྃ་ལས་པདྨ་སོགས། ས་མཱ་ཛཿབར་དང་། ཧཱུྃ། འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་སོགས་ཧྲྀཥྚཱིས་གནས་གསུམ་སྲུང་བའི་བར་བྱས་ནས་སྔགས་གསུམ་གྱི་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་འབུལ། སྟོང་གསུམ་འདིའམ། མི་ཐུང་སྒེག་སོགས་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་སྦྲེལ། རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་གྱིས་བར་བྱ། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། རང་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཀུག །ཨིནྡྲཱ་ཡ་སོགས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། དེ་ནས་ལས་གཤིན་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ལ་འབུལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་བཞེངས་ལ་ལས་གཏད་བྱ། འདོད་གསོལ། ཡིག་བརྒྱ་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱ། ཉིན་ཐ་མར་མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསང་སྦྱངས། གཙོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་
25-6-130a
བསྐྱེད། དེའི་ཐུགས་ནས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཀུག་སྟེ་རང་གནས་སུ་འཁོད་པ། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་སོགས་གསལ་བཏབ། ཕུར་བཏབ་བྱ། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱ། ཞབས་འོག་གི་གདོང་ཅན་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉས་དགྲ་བགེགས་བཀུག ལིངྒར་བཀུག་བསྟིམ་བྱ་ཞིང་བསྒྲལ། ཕུང་པོ་མཆོད་གཏོར་དུ་བྱ། མདུན་གྱི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་། དྲག་པོའི་མཆོད་པར་བྱིན་བརླབ། དྲག་པོའི་མཆོད་པ་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་དབུལ། ནང་མཆོད་བྱིན་བརླབ་དབུལ། མི་ཐུང་མས་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་དང་པོ་འདས་གཏོར་ནང་མཆོད་ལྟར་བརླབ། གཙོ་བོའི་སྔགས་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་ཕུལ། ཉེར་སྤྱོད་ནང་མཆོད་བཅས་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
食子仪轨
食子仪轨中，做六十四食子时，在一箭长度的四方曼荼罗双重线内中央画法界三角形尖端向南。其上作十瓣莲花并装饰花团。莲花连同法界三角形为黑色，其外三面为红色，两线之间为黑色。其外若连接日轮，则在自己右侧曼荼罗的左侧
25-6-129a
和后日，自己左侧曼荼罗右侧以头骨等器皿中盛放血供等忿怒供品直至胫骨笛音乐。自己右侧曼荼罗左边用面粉顶部制作较小的超度食子，在第一日时，其旁边也摆放方位护法和业阎魔的三角食子。后日时在曼荼罗右侧供品下方摆放比业阎魔食子更大的余食。这两种食子内部用肉、血、大蒜、洋葱和各种幡幢装饰。法界三角莲花前放置六十四食子。这是将一个四方扁饼以十字线分割成四份，每份再分成四份，生成十六个四方块。从四个角以十字形切割，成为六十四个三角形，放入食子容器内部三角形铁垒九角形外三面各堆叠七层三角形，其内放入敌障替身首尾相反方向。以肉、血、大蒜、洋葱等六十四种装饰。这种食子不应放在曼荼罗上，据
25-6-129b
第二遍知者所说，但这与《黑敌难释》中所说相违："做三角坛城，以食子令外部诸神满足，食子也应在此处施舍"。
首先做自身瑜伽及念诵。然后若进行几天供食，在第一天等做食子洒净仪式时，依照常规进行。如内供般广大加持后，在前方虚空中从邦（པྃ / paṃ / पं / పం / 邦 / bang）字生莲花等，至"萨玛札"（ས་མཱ་ཛཿ / sa mā jaḥ / स मा जः / స మా జః / 萨玛札 / sa ma zha）和吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong），念诵从"文殊忿怒"到"赫日希提守护三处"（ཧྲྀཥྚཱི / hṛṣṭī / हृष्टी / హృష్టీ / 赫日希提 / he ri si di），以三咒末尾加上食子咒进行供献。将"此三千"或"矮人妖艳"等与"文殊忿怒"结合，直至"令无微尘"。
然后加持方位守护神食子，以自心光明召请方位守护神，念诵"印德拉雅"（ཨིནྡྲཱ་ཡ / indrāya / इन्द्राय / ఇన్ద్రాయ / 帝释 / yin de la ya）等供养食子后作事业祈请。然后加持业阎魔食子供献。然后修行者们起立进行任务委托，发愿祈请，百字明等后续仪轨。最后一天净化前方曼荼罗，观想主尊大威德
25-6-130a
金刚，从其心间忿怒尊持铁钩和绳索召请方位守护神安住各自位置，东方明观白色帝释等，进行钉橛仪式。然后在诸尊额间以嗡（ཨོཾ / oṃ / ओं / ఓం / 嗡 / ong）等三处加持，迎请智慧尊，灌顶印记。脚下的面孔尊众也放出使者召请敌障，召入替身融合并解脱，尸体变为供食。净化前方供品，加持为忿怒供品，以偈颂献忿怒供品，加持并献内供，以矮人母赞颂。然后首先如内供般加持超度食子，以主尊咒加食子咒献供，献上近行供及内供，劝请事业。吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）。


 ཉེར་སྤྱོད་ནང་མཆོད་བཅས་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ། འཇམ་དབྱངས་ཁྲོས་པའི་སོགས་ནས། ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་ཆེན་པོ་ཡི། གཏོར་མ་རྒྱ་མཚོ་མཆོད་པར་བཞེས་སོགས་མེད་པར་བྱ་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་བྱ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ། ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ ཡ་མཱ་ཡ་ཥྚྜིཿ ཝ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཝི། ཀུ་བེ་ར་ཡཱ་ཀྲྀ། ཨི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་
25-6-130b
ཨཱ། ནཻ་རྟི་ཏྱཱ་ན། ཝ་ཡ་ཝེ་ན། པྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། པྲྀ་ཐི་བི་བྷྱཿཕཊ། ཧ་ཧ་ཧ། ཧི་ཧི་ཧི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཧ་ཧི་ཧཱུྃ་གཉིས་རེ། དེ་མཐར་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བའང་ཡོད། མཆན། ཞེས་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ནང་མཆོད་ཕུལ། བདུད་བཞི་པོ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྲིན་བཅོལ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་སྤྲུལ་ལས་སོགས་བྱ། དེ་ནས་ལས་གཤིན་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། ཕྲིན་བཅོལ་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། ཉིན་ཐ་མར་ཚོགས་བཏང་། ལྷག་མའི་བར་བྱ། ལས་རྡོར་གྱིས་དང་པོ་ལས་གཤིན། དེ་ནས་དྲུག་ཅུ་པ་ཁྱེར་ལ་འཕེན་སར་འགྲོ། གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཕུད་བྲན། བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་བཀའ་སོགས་འདོན། ཡ་མ་ད་དྷི་ཞེས་བྱ་བ། ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུང་༴ གང་ཞིག་གཟུང་བར་འདོད། གཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་འཛིན་པར་བྱེད། ཅེས་དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གཏོར་མ་ཡོད་སར་ཁྲོ་བོའི་གོམ་པས་སོང་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་དང་མནའ་ཆུ་བླུད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བཀའ་དམ་བསྒྲགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་འཕངས། ཧྲྀཥྚཱི་བརྗོད། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ་ལས་སོ། ༈ །
阎罗明王心咒
ལས་གཤིན་སྔགས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ནག་པོའི་
25-6-131a
གཟུགས། བྷི་མ་ལཀྵ་ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་གནོད་སྦྱིན། མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ། ན་ར་སིདྡྷ་ཡ། མི་ཡིས་གྲུབ་པ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་དྷཱི་པ་ཏ་ཡེ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བར་ན་བཅུ་བཞི་འཕྲི་བ་ནི་ཧཱུྃ་རྩ་བསྙེན། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་བཅས་སྔགས་རིང་ངོ་། །མ་ཕྱེ་བ་ཉི་མའི་བསྙེན་པ་གསུངས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྔགས་བདུན་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཙ་མུནྟྲི་རྨོངས་བྱེད། བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའོ། ༈ །
供六十尊简轨
དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བསྡུས་པ་ལ། འདས་གཏོར་གཡས། དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། དབུས་། ལས་གཤིན་གྱི་གཏོར་མ་གཡོན་གསུམ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་པ་དྲག་མཆོད་ལྟར་དང་། གཏོར་མ་རྣམས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབ་བྱ། ༈ ལས་གཤིན་བསྙེན་པ་གཏོང་ན་གོང་བསྙེན་ཚད་ལྡན་སོང་ཟིན། འཇིགས་བྱེད་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་བཏང་། རང་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ལས་གཤིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཡུམ་ཐུགས་ཧྲཱིཿགཉིས་ཀ་མཐིང་ག་གསལ། དེ་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་
25-6-131b
བྱེད་ཅིང་ལས་གང་བཅོལ་བསྒྲུབ་པར་བསམས་ལ། མ་ཡེངས་པར། ཧྲྀཥྚཱི་ཕྲེང་སྐོར་གཅིག་གིས་གཉའ་བ་མནན་པའི་རྩ་སྔགས་རིང་བ། སྙིང་པོ་བཅུ་གཅིག་པ། ཉེ་སྙིང་བདུན་པ་རྣམས་བཟླ། གྲངས་བཅོ་ལྔ་པ་ཡན་འབུམ། དེ་མན་འབྲུ་གྲངས་འབུམ་གཅིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླའོ་གསུངས། ༈ །
大威德金刚九尊
འཇིགས་བྱེད་ལྷ་དགུ་ནི། གཙོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ་དགུ་ཕྱག་སོ་བཞི། དེ་ལ་ཕྱག་མཚན་སོ་བཞིས་བསྐོར། སྒོ་མཚམས་སུ་ཕེཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་རོ་ལངས་བརྒྱད། མདོག་ནག་ལྕེ་བརྐྱང་ཧ་ཧ་ཞེས་དྲག་དགོད་ལག་པ་གདེངས་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
献上近行供及内供，劝请事业。吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）。从"文殊忿怒"等开始，念诵"以大肉血大脂肪之食子大海请受供"等，直至"令无有"。然后加持方位守护神食子。观想方位守护神们以光明管吸食食子。"嗡印德拉雅赫日"（ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ / oṃ indrāya hrīḥ / ओं इन्द्राय ह्रीः / ఓం ఇన్ద్రాయ హ్రీః / 嗡帝释吽 / ong yin de la ya he ri），"雅玛雅希提"（ཡ་མཱ་ཡ་ཥྚྜིཿ / ya mā ya ṣṭḍīḥ / य मा य ष्ट्डीः / య మా య ష్టడీః / 阎魔希提 / ya ma ya si di），"瓦如那雅维"（ཝ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཝི / va ru ṇā ya vi / व रु णा य वि / వ రు ణా య వి / 水天维 / wa ru na ya wei），"库贝拉雅克日"（ཀུ་བེ་ར་ཡཱ་ཀྲྀ / ku be ra yā kṛ / कु बे र या कृ / కు బే ర యా కృ / 财天克日 / ku bei la ya ke ri），"伊湿瓦拉雅达"（ཨི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཏ / i śva rā ya ta / इ श्व रा य त / ఇ శ్వ రా య త / 自在天达 / yi shui la ya da），"阿格那耶
25-6-130b
啊"（ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ / agna ye ā / अग्न ये आ / అగ్న యే ఆ / 火天啊 / a ge na ye a），"耐日提雅那"（ནཻ་རྟི་ཏྱཱ་ན / nai rti tyā na / नै र्ति त्या न / నై ర్తి త్యా న / 罗刹那 / nai ri di ya na），"瓦雅韦那"（ཝ་ཡ་ཝེ་ན / va ya ve na / व य वे न / వ య వే న / 风天那 / wa ya wei na），"巴热玛那雅吽"（པྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ / prahma ṇā ya hūṃ / प्रह्म णा य हूं / ప్రహ్మ ణా య హూం / 梵天吽 / ba re ma na ya hong），"普日提维彪呸"（པྲྀ་ཐི་བི་བྷྱཿཕཊ / pṛ thi vi bhyaḥ phaṭ / पृ थि वि भ्यः फट् / పృ థి వి భ్యః ఫట్ / 地天呸 / pu ri di wei biu pai），"哈哈哈"（ཧ་ཧ་ཧ / ha ha ha / ह ह ह / హ హ హ / 哈哈哈 / ha ha ha），"嘻嘻嘻"（ཧི་ཧི་ཧི / hi hi hi / हि हि हि / హి హి హి / 嘻嘻嘻 / xi xi xi），"吽吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ / hūṃ hūṃ hūṃ / हूं हूं हूं / హూం హూం హూం / 吽吽吽 / hong hong hong），"佩姆佩姆佩姆"（ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ / pheṃ pheṃ pheṃ / फें फें फें / ఫేం ఫేం ఫేం / 佩姆佩姆佩姆 / peng peng peng），"哈嘻吽"（ཧ་ཧི་ཧཱུྃ / ha hi hūṃ / ह हि हूं / హ హి హూం / 哈嘻吽 / ha xi hong）各两遍，其后也有加"呸娑哈"（ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ / phaṭ svāhā / फट् स्वाहा / ఫట్ స్వాహా / 呸娑哈 / pai suo ha）的。注释。
以六十四咒献供后，以"嗡阿干"（ཨོཾ་ཨརྒྷཾ / oṃ arghaṃ / ओं अर्घं / ఓం అర్ఘం / 嗡供水 / ong a gan）等供养。向方位守护神及眷属口中念"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / oṃ āḥ hūṃ / ओं आः हूं / ఓం ఆః హూం / 嗡啊吽 / ong a hong）供献内供。以"四魔等"进行赞颂。作事业祈请。吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）。"阎魔敌之化现"等祈请。然后加持业阎魔食子，如修法中所说进行事业祈请。最后一天进行荟供，直至余供。由金刚阿阇黎首先携业阎魔食子，然后带六十食子前往抛掷地点。向食子洒水，诵"世尊阎魔敌之命令"等文。"雅玛达提"（ཡ་མ་ད་དྷི / ya ma da dhi / य म द धि / య మ ద ధి / 阎魔达提 / ya ma da di）是持铁钩者，欲捉何者，仅捕即能捉。随后上师以忿怒步伐前往食子处祈请事业。"嘎拉热巴阿干啊吽"（ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ / kā la rū pa arghaṃ āḥ hūṃ / का ल रू प अर्घं आः हूं / కా ల రూ ప అర్ఘం ఆః హూం / 黑色身供水啊吽 / ka la ru ba a gan a hong）三次并喂誓水。将金刚杵置于心间发布誓命，上师抛掷食子。念诵"赫日希提"（ཧྲྀཥྚཱི / hṛṣṭī / हृष्टी / హృష్టీ / 赫日希提 / he ri xi di）。此出自噢钦衮嘎桑波所著。
阎罗明王心咒
业阎魔咒："嗡嘎拉热巴"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ / oṃ kā la rū pa / ओं का ल रू प / ఓం కా ల రూ ప / 嗡黑色身 / ong ka la ru ba），"黑色
25-6-131a
身"，"毗玛拉克沙吽"（བྷི་མ་ལཀྵ་ཧཱུྃ / bhi ma lakṣa hūṃ / भि म लक्ष हूं / భి మ లక్ష హూం / 可怖夜叉 / bi ma la ke sha hong），"可怖夜叉"，"玛哈若沙那"（མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ / ma hā ro ṣa ṇa / म हा रो ष ण / మ హా రో ష ణ / 大威怒 / ma ha re sha na），"大威怒"，"那拉悉达雅"（ན་ར་སིདྡྷ་ཡ / na ra siddha ya / न र सिद्ध य / న ర సిద్ధ య / 人成就 / na la xi da ya），"人成就"，"萨尔瓦菩塔阿提巴塔耶"（སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་དྷཱི་པ་ཏ་ཡེ / sarva bhū ta a dhī pa ta ye / सर्व भू त अ धी प त ये / సర్వ భూ త అ ధీ ప త యే / 一切部众主 / sa wa bu ta a di ba da ye），"一切部众主"，"雅玛惹札"（ཡ་མ་རཱ་ཛ / ya ma rā ja / य म रा ज / య మ రా జ / 阎魔王 / ya ma ra zha），"阎魔王"，"吽吽吽呸呸娑哈"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ / hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā / हूं हूं हूं फट् फट् स्वाहा / హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా / 吽吽吽呸呸娑哈 / hong hong hong pai pai suo ha）。
中间删除十四个字是吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）根本近修咒。连同"雅玛惹札吽吽呸呸娑哈"（ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ / ya ma rā ja hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā / य म रा ज हूं हूं फट् फट् स्वाहा / య మ రా జ హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా / 阎魔王吽吽呸呸娑哈 / ya ma ra zha hong hong pai pai suo ha）是长咒。未分解的日修持说："嗡嘎拉热巴雅玛惹札吽呸"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ / oṃ kā la rū pa ya ma rā ja hūṃ phaṭ / ओं का ल रू प य म रा ज हूं फट् / ఓం కా ల రూ ప య మ రా జ హూం ఫట్ / 嗡黑色身阎魔王吽呸 / ong ka la ru ba ya ma ra zha hong pai），此为十二字咒，以及"嗡嘎拉热巴吽呸"（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ / oṃ kā la rū pa hūṃ phaṭ / ओं का ल रू प हूं फट् / ఓం కా ల రూ ప హూం ఫట్ / 嗡黑色身吽呸 / ong ka la ru ba hong pai）七字咒。"嗡赫日札蒙德日"（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཙ་མུནྟྲི / oṃ hrīḥ ca muntri / ओं ह्रीः च मुन्त्रि / ఓం హ్రీః చ మున్త్రి / 嗡赫日札蒙德日 / ong he ri zha meng de ri），"迷惑"，"邦吽呸"（བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ / baṃ hūṃ phaṭ / बं हूं फट् / బం హూం ఫట్ / 邦吽呸 / bang hong pai）为佛母心咒。
供六十尊简轨
在六十食子简轨中，右侧摆放超度食子，中央摆放六十四食子，左侧摆放业阎魔食子，前方摆放忿怒近行供品。先做自生及念诵。然后前方供品如忿怒供般加持，各食子如内供般加持。若进行业阎魔近修，已完成上述合格近修数量。先行大威德自生，从自身大威德心间咒鬘放光，照耀前方业阎魔心间吽（ཧཱུྃ / hūṃ / हूं / హూం / 吽 / hong）字，佛母心间赫日（ཧྲཱིཿ / hrīḥ / ह्रीः / హ్రీః / 赫日 / he ri），二者明亮蓝色，照射眷属使其微微颤抖
25-6-131b
并思维任何所托事业皆能成办。不散乱地念诵赫日希提（ཧྲྀཥྚཱི / hṛṣṭī / हृष्टी / హృష్టీ / 赫日希提 / he ri xi di）环绕一周，压制颈项的长根本咒，十一字心咒，七字近心咒。十五字以上咒各十万遍，以下咒各一十万遍加补足数量念诵。
大威德金刚九尊
大威德九尊是：主尊大威德九面三十四臂，由三十四种手印环绕。门隅处从佩姆（ཕེཾ / pheṃ / फें / ఫేం / 佩姆 / peng）字生起八尸鬼，黑色伸舌发"哈哈"粗笑，手臂上举，穿着尸林装束的八尊围绕。


 ། ༈ རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་མེད་ཀྱང་དགྲ་ནག་གི་རྒྱུད་རྟེན་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་འཇིགས་བྱེད་ལ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་སོགས་རིགས་བཞི། ཙ་རྩི་ཀ་སོགས་ཡུམ་བཞི། ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་སྒོ་བ་བཞི་སྟེ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མ་རྭ་ལུགས་ཐུན་མིན་དང་། དེ་ཡང་ཤར་དུ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་དཀར་པོ། ལྷོར་སེར་སྣ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་ལྗང་གུ། དེ་རྣམས་རང་འོད་ཡུམ་སྦྱོར། ཤར་ཙ རྩི་ཀ་དཀར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཕག་མོ་སྔོན་མོ། ནུབ་བྱང་དབྱངས་ཅན་དམར་མོ། བྱང་ཤར་གཽ་རཱི་ལྗང་སྔོན་རྣམས་རང་འོད་ཡབ་སྦྱོར། ཤར་སྒོར་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྔོན་པོ། ལྷོ་སྒོར་དབྱུག་པ་དཀར་པོ། 
25-6-132a
ནུབ་སྒོར་པདྨ་དམར་པོ། བྱང་སྒོར་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལྗང་གུ་རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད། རིགས་བཞི་ཡུམ་བཞི་སྒོ་བ་བཞི་བཅས་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། འཇིགས་བྱེད་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་ཅེས་རྭ་ལོ་ཙཱ་བས་སྙེ་ནང་གླང་ཡུལ་དུ་སྦྱར། སྤར་ལྡེབ་༡༦ཡོད། ལྷ་བཅུ་གསུམ་པ་འདི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ཡིན། གཞན་གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲི་མེད་སྣང་བ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དྲི་མེད་ཆུ་རྒྱུན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་དོན་བསྡུས་དང་ལྔ་རྭ་ལོས་མཛད་པ་ཡོད་དོ། །༈ །འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ། །ལ་ལི་ཏ་དང་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་པདྨ་བཛྲ་ཞབས། །བལ་པོ་བྷ་རོ་རྭ་ལོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། །ར་བ་ཆོས་རབ་རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་དང་། །ར་བ་འབུམ་སེང་རོང་པ་སྒ་ལོ་དང་། །ཤེས་རབ་རོང་པ་སེང་གེ་བག་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ཤེས་རབ་དཔལ་བཟང་དང་། །དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན་ཤེས་རབ་ཟླ་བ་གྲ་ཐང་བ་དང་། །ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ་ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྗེ། །མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་དགོན་གསར་བསོད་ནམས་མཚན། །བསླབ་གསུམ་དབང་ཕྱུག་
25-6-132b
བརྟན་དང་། །བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ། །ཅེས་བྱའོ། ༈ །དགེ་ལུགས་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་འདོན་ཆ་ནི། སྟོང་ངང་སྲུང་འཁོར་དབུས། གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་ཟུར་དགུ་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ལྟོ་བར་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་དབུས། པདྨ་ཉི་མ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མངོན་རྟོགས་ལྟར། དེའི་མདུན་དུ་པད་ཉིར་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་ཆོས་རྒྱལ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྒོམ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་སྟེ་རང་གནས་སུ་འཁོད་ལ། ཤར་དུ་དབང་པོ་དམར་སེར་སོགས། སྟེང་ཚངས་པ་སེར། འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ། དེ་དག་གི་འཁོར་དུ་སྲིད་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ།

 ། ༈ རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་མེད་ཀྱང་དགྲ་ནག་གི་རྒྱུད་རྟེན་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་འཇིགས་བྱེད་ལ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་སོགས་རིགས་བཞི། ཙ་རྩི་ཀ་སོགས་ཡུམ་བཞི། ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་སྒོ་བ་བཞི་སྟེ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མ་རྭ་ལུགས་ཐུན་མིན་དང་། དེ་ཡང་ཤར་དུ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་དཀར་པོ། ལྷོར་སེར་སྣ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་ལྗང་གུ། དེ་རྣམས་རང་འོད་ཡུམ་སྦྱོར། ཤར་ཙ རྩི་ཀ་དཀར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཕག་མོ་སྔོན་མོ། ནུབ་བྱང་དབྱངས་ཅན་དམར་མོ། བྱང་ཤར་གཽ་རཱི་ལྗང་སྔོན་རྣམས་རང་འོད་ཡབ་སྦྱོར། ཤར་སྒོར་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྔོན་པོ། ལྷོ་སྒོར་དབྱུག་པ་དཀར་པོ། 
25-6-132a
ནུབ་སྒོར་པདྨ་དམར་པོ། བྱང་སྒོར་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལྗང་གུ་རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད། རིགས་བཞི་ཡུམ་བཞི་སྒོ་བ་བཞི་བཅས་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། འཇིགས་བྱེད་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་ཅེས་རྭ་ལོ་ཙཱ་བས་སྙེ་ནང་གླང་ཡུལ་དུ་སྦྱར། སྤར་ལྡེབ་༡༦ཡོད། ལྷ་བཅུ་གསུམ་པ་འདི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ཡིན། གཞན་གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲི་མེད་སྣང་བ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དྲི་མེད་ཆུ་རྒྱུན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་དོན་བསྡུས་དང་ལྔ་རྭ་ལོས་མཛད་པ་ཡོད་དོ། །༈ །འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ། །ལ་ལི་ཏ་དང་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་པདྨ་བཛྲ་ཞབས། །བལ་པོ་བྷ་རོ་རྭ་ལོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། །ར་བ་ཆོས་རབ་རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་དང་། །ར་བ་འབུམ་སེང་རོང་པ་སྒ་ལོ་དང་། །ཤེས་རབ་རོང་པ་སེང་གེ་བག་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ཤེས་རབ་དཔལ་བཟང་དང་། །དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན་ཤེས་རབ་ཟླ་བ་གྲ་ཐང་བ་དང་། །ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ་ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྗེ། །མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་དགོན་གསར་བསོད་ནམས་མཚན། །བསླབ་གསུམ་དབང་ཕྱུག་
25-6-132b
བརྟན་དང་། །བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ། །ཅེས་བྱའོ། ༈ །དགེ་ལུགས་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་འདོན་ཆ་ནི། སྟོང་ངང་སྲུང་འཁོར་དབུས། གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་ཟུར་དགུ་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ལྟོ་བར་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་དབུས། པདྨ་ཉི་མ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མངོན་རྟོགས་ལྟར། དེའི་མདུན་དུ་པད་ཉིར་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་ཆོས་རྒྱལ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྒོམ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་སྟེ་རང་གནས་སུ་འཁོད་ལ། ཤར་དུ་དབང་པོ་དམར་སེར་སོགས། སྟེང་ཚངས་པ་སེར། འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ། དེ་དག་གི་འཁོར་དུ་སྲིད་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
藏文直译
虽然没有密续明确讲述，但依据敌黑密续所依上师口诀，可分析恐怖本尊有痴魔闻等四种，扎尔迪嘎等四位佛母，持杵阎魔杀等四位门神，共十三尊神为日瓦传承独特体系。其中东方痴魔闻白色，南方悭吝黄色，西方贪欲红色，北方嫉妒绿色，这些都与各自光明佛母相应。东方扎尔迪嘎白色，西南方猪头母蓝色，西北方语音母红色，东北方高丽绿蓝色，这些都与各自光明佛父相应。东门持杵阎魔杀蓝色，南门持棍白色，
25-6-132a
西门持莲红色，北门持剑阎魔杀绿色，各自拥抱光明佛母。四种部族、四位佛母、四位门神全都是三面六臂。
此修法即《恐怖金刚现观如意宝藏》，由日瓦译师在涅囊朗域撰写。共有16页。此十三尊修法是广大修法。另有主尊修法《无垢光明》，三面六臂修法《吞噬三界》，一面四臂《无垢水流》，一面二臂《珍宝摄要》等五种由日瓦所作。
恐怖金刚日瓦传承祈请文：
恐怖金刚、金刚尸陀林母，
拉利塔和阿目伽金刚，
智慧源和莲花金刚足，
尼泊尔巴若、日瓦多杰札，
热瓦却拉、日耶谢森格和，
热瓦本森、容巴嘎洛和，
谢拉容巴森格、巴顿钦波和君努楚钦，
楚钦嘉参、谢拉达瓦札当瓦和，
根邦却杰、察钦罗萨杰，
钦则旺秀、贡萨索南灿，
拉松旺秀丹和，
索南秋登桑波嘉参和，
昂旺根嘎等诸位祈请，
殊胜与共同成就今时赐！
25-6-132b
格鲁派六十护法食子仪轨《三界胜利》诵读部分：
空性中央防护轮中，天铁所成铁城黑色九角可怖，其中央从"布隆"(Bhṛūṃ)字变成四方四门具足特征宫殿中央，莲花日轮上从"吽"(Hūṃ)字变现恐怖金刚如现观所述。其前方莲日上敌障作为座垫，法王如现观所述观想。迎请十方护法安住于各自位置，东方帝释红黄色等，上方梵天黄色，下方地神女黄色，这些的眷属为三界中的所有部多族众等。


 །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་བརླབ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན། སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་ནང་མཆོད་འབུལ། འཇིགས་བྱེད་དང་། ལས་གཤིན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་བཀུག བསྒྲལ་བསྐུལ་ཅི་རིགས་བྱ། ཟོར་ཁ་བསྒྱུར། ༈ ། དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བསྡུས་པ་ལ། འདས་
25-6-133a
གཏོར་གཡས་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་དབུས་། ལས་གཤིན་གྱི་གཏོར་མ་གཡོན་གསུམ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་རྣམས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབ་བྱ། མདུན་གྱི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་གཞུག དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་བཀུག་སྟེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་འཁོད་པ་ནི། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་མིག་སྟོང་ལྡན་པ་གླང་ཆེན་ཞོན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་མ་ཧེ་ཞོན་ཅིང་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་ཞོན་ཅིང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་རྟ་ལ་ཞོན་ཅིང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་གླང་ལ་ཞོན་ཅིང་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་སྐྱེས་ཞོན་ཅིང་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་དང་གུནྡྷེ་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོ་ནག་པོ་རོ་ལངས་ལ་ཞོན་པ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ལྷ་དུད་ཁ་ཤྭ་བ་ཞོན་ནས་བ་དན་འཛིན་པ། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་སེར་པོ་ངང་པ་ལ་ཞོན་ཅིང་གུནྡྷེ་འཛིན་པ། འོག་ཏུ་ས་ལྷ་སེར་པོ་ཕག་ལ་ཞོན་པ་བུམ་པ་འཛིན་པ། གཞན་
25-6-133b
ཡང་དེ་དག་གི་འཁོར་དུ་ཞིང་སྐྱོང་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་གནས་པར་གྱུར། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་བཀུག་ནས་ལིངྒ་དང་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དགུག་གཞུག་བྱ། སླར་ཡང་ཁྲོ་བོ་དང་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བསམས་ལ། ཡ་མ་སོ་གཉིས་སྤུ་གྲི་བཅས་བཟླ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སོ་སོར་གཙོ་བོའི་ཞལ་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གཙོ་བོ་ལ་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་དང་ནང་མཆོད་ཕུལ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་རེ་བཞི་པའང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་ཏེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་བས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། རྡོར་ཐལ་ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿསོགས། ཕེཾ་བར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་འབུལ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་
25-6-134a
རྣམ་འཕྲུལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་བཀའ་བསྒོས་བཞིན། །འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །སྲུང་ཞིང་སྐྱབས་དང་སྦ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་སྲུངས། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །དེ་ནས་ལས་གཤིན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱའོ།

藏文直译
主尊与眷属一切处所加持。三处标记三字种子。迎请。安住祈请。灌顶印记。供养赞颂后献内供。向恐怖金刚、业阎魔与方位护法等献食子。生起伊(E)字宫殿并迎请。根据情况进行超度与驱使。转变诅咒之口。
六十护法食子仪轨简略版：摆设亡者食子在右边，六十四位护法食子在中央，
25-6-133a
业阎魔食子在左边这三种食子，面前摆设忿怒供品。进行自身生起与持诵。然后如内供般加持面前的食子。在前面曼荼罗中央生起恐怖金刚，加持三处，迎请智慧尊融入。从其心间放出持铁钩套索的忿怒众，迎请十方护法各自安住于本位：东方帝释白色，具千眼，骑大象，持金刚杵；南方阎魔蓝色，骑水牛，持棒；西方水神白色，骑海兽，持蛇索；北方药叉黄色，骑马，持鼬鼠；东北方财神白色，骑牛，持三叉戟；东南方火神红色，骑母山羊，四臂，右手二持数珠与施愿印，左手二持杖三叉与弓拿；西南方罗刹黑色，骑僵尸，持剑；西北方风神烟色，骑鹿，持幡旗；上方梵天黄色，骑天鹅，持弓拿；下方地神黄色，骑猪，持宝瓶；另外，
25-6-133b
还有作为他们眷属的地方护法、空行母等三界一切部多族众无遗居住。再次从自心放光迎请业阎魔及眷属安住于前方。从自心光明启请前面生起的主尊与眷属。从他们心间放出使者众，召集敌障、诅咒者等融入林伽和食子中。进行召集纳入。再次观想忿怒尊与使者武器众超度，持诵"雅玛"三十二遍以及剃刀咒。然后加持超度敌障的忿怒供品与食子，观想各自主尊用金刚吸管享用食子精华，念诵："嗡班扎贝热瓦萨巴热瓦热伊当巴林达卡卡卡嘻卡嘻"(Oṃ vajra bhairava saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi)向主尊供养。献上供品与内供，赞颂并委托事业。然后将六十四种食子也献给方位护法：观想护法们口中现出光明吸管享用食子，金刚交叉掌打开，念诵："嗡印德拉雅哈日"(Oṃ indrāya hrīḥ)等，以"朋"(Pheṃ)字六十四遍供养，并以"阿钵"(Arghaṃ)等供养。"吽！从阎魔杀的
25-6-134a
幻化中，示现护持世间相，十方护法及眷属，如同往昔佛嘱托，莅临此处享供养，我为文殊金刚瑜伽士，请予守护庇佑与隐蔽，保护我免除一切内外障碍，仇敌与为害之障，令其连微尘许亦不存在。"然后向业阎魔献食子与委托事业等，按照修法仪轨进行。


 །རྗེས་སུ་གཙོ་འཁོར་ཐུན་མོང་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །ཧཱུྃ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ནི་བསྒྲལ་བ་ཡི། །ཁྲག་ཞག་ཨརྒྷཾ་དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཚིལ་ཆེན་བདུག་སྤོས་ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་ཚོགས། །མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་དང་། །རྐང་གླིང་རོལ་མོ་གཡང་གཞིའི་བླ་རེ་དང་། །རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་ཀེང་རུས་རྒྱན་ཕྲེང་སོགས། །བདེ་སྟོང་རྣམ་རོལ་དྲག་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་བྷེ་ར་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། གཏུམ་ཆེན་རབ་འབར་སོགས་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །ཧཱུྃ རྒྱལ་བ་ཀུན་
25-6-134b
གྱི་མཁྱེན་རབ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །རབ་ཁྲོས་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ས་གསུམ་འཇིགས་མཛད་ཞལ་དགུས་ཁམས་གསུམ་ཟ། །བཅུ་དྲུག་ཞབས་ཀྱིས་བདུད་བགེགས་དྲེགས་པ་བརྫིས། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་རྔམ་པའི་ཕྱག་བསྐྱོད་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཆེན་པོ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིང་གནས་འདིར་གཤེགས་མཛད་དེ། །ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་རྒྱ་མཚོའི་གཏོར་མ་བཞེས། །བདག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །འགུགས་འཆིང་གསོད་སོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བརླག་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཉན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཚངས་དབང་མེ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ཀླུ། །རླུང་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་ས་བདག་བཅས། །ཁམས་གསུམ་འབྱུང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་འདིར་བྱོན་ལ། །ཤ་ཆེན་སོགས། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་ཉན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ལས་ཀྱི་
25-6-135a
གཤིན་རྗེ་བྷེ་བ་ས་ཏ་ནི། །ཁམས་གསུམ་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པའི་བདག་པོ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་གནས་འཇིགས་བྱེད་མ་རུངས་པ། །འགུགས་འཆིང་གསོད་གཟིར་ཟ་དང་མྱོས་སྐྲོད་སོགས། །ཐོགས་མེད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ལས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་འཛིན་པ་རྣམས། །ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་སོགས། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་བསྒྲལ་ཞིང་ཟོས་པའི་ལྷག་མ་དུག་མཚོན་ཐོག་མདའི་རང་བཞིན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕང་བར་བསམས་ལ། །ཧཱུྃ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་གཟུ་དང་དཔང་། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ༴ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ༴ བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་བཤིག ། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་བྱས། །སྔགས་འཆང་བདག་ལ་དོ་བསྡོ་ཞིང་། །ཉེས་པ་མེད་པར་དགྲ་རུ་ལངས། །འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་དམག་དཔུང་སྡུས། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་དམག་སྣ་དྲོངས། །དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདིའི། །ཕ་ཚན་མ་ཚན་རིགས་རྒྱུད་དང་། །འཁོར་གཡོག་སྡེ་རིས་ནོར་ཕྱུགས་བཅས། །
25-6-135b
ཡིད་ལ་བརྣག་པ་འདི་རྣམས་ལ། །དྲག་པོ་གཏོར་མའི་ཟོར་རྒྱོབ་ཅིག །རྩ་སྤུར་མེ་ཡིས་བསྲེག་པ་བཞིན། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར། །བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་ཚར་ཆོད་ནས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་རྒྱལ་ཟོར་འཕང་། དམོད་སྔགས་དམིགས་ནན་བྱ། ནང་དུ་ཚེ་འགུགས་དངོས་གྲུབ་ལེན་སོགས་བྱ། མེ་ལུག་ཟླ་༤ཚེས་༣༠ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །དགེའོ།

藏文直译
之后向主尊与眷属共同供养赞颂并委托事业：
"吽！超度敌障诅咒者的，血脂阿钵五官之花，大脂香炉大油灯众，胆汁香水肉骨食物，腿骨乐器吉祥幡帐，鲜肉悬挂颅骨装饰，乐空游舞忿怒供云，遍满虚空而作供养。"
"嗡西日班扎贝热雅萨巴日瓦热阿钵"等(Oṃ śrī vajra bhairaya saparivāra arghaṃ)，"沙达普扎美嘎扎蒂查梭哈"(Śabda pūja megha pratīccha svāhā)。
赞颂即"猛烈大燃"等和"应当赞颂"等进行赞颂。委托事业："吽！一切佛陀
25-6-134b
智慧文殊音，极忿怒现水牛面阎魔杀，三界恐怖九面吞三界，十六足踏魔障诸傲慢，三十四臂威猛手摇动，智慧火焰炽燃之中央，具九舞韵威伏魔军众，一切忿怒尊主大吉祥。如同往昔发心及誓愿，对我等修持菩提瑜伽士，以大悲垂念降临此处，享用大肉血脂海食子。对我作障碍的敌与魔，以召缚杀等忿怒事业，令其连微尘许亦不存在。吽！遵从忿怒王旨十方护法，上下方隅居住大威力，梵天帝释火神阎罗罗刹龙，风神药叉财神地主等，三界一切部多眷属众，如金刚持教敕降临此，大肉等。吽！遵从阎魔杀心子，业
25-6-135a
阎魔贝瓦萨达尼，三界命气摄取之主尊，汝之眷属恐怖凶猛众，召缚杀逼食与醉驱等，无碍忿怒事业成就者，种种神变事业掌主权，持文殊金刚誓言诸尊众，大肉血脂等。"
然后观想将超度并吞食敌障后的残余，变为毒武器雷箭本性向敌障掷出："吽！十方诸佛作证明，阎魔杀主(重复)，十方护法(重复)，业阎魔(重复)，显有傲慢(重复)。我无过无因报，破誓敌人罪人此，毁坏三宝之教法，普遍伤害诸有情，于持咒我作对抗，无有罪过起为敌。此为超度之对境，忿怒天父母显神力，十方护法聚军众，业阎魔为军先导，敌障恶业罪人此，父系母系血统及，眷仆族众财畜等，
25-6-135b
心中所思此等众，以忿怒食子作诅咒！如火焚烧毛根般，痕迹残余皆勿存。意识迁入法界中。教敌无余尽除灭，胜利一切事业成。"
如是投掷胜利诅咒。持诵诅咒咒语加强观想。向内牵引寿命获取成就等。
于火羊年四月三十日由弥旁撰。善哉。


 ༈ །འཇིགས་བྱེད་བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོར་སོགས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བྱ་ན། གནས་དགེ་བར་ཤ་ཆང་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང་། འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམས། ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་ཞུ་བྱ། ཐོག་མར་ཡིག་བརྒྱས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། ལྷ་གང་ཡིན་དེའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ། ལྷ་དེའི་ཡང་སྙིང་ངམ། ལས་སྔགས་སམ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །འོད་ཞུ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བར་གྱུར། །མདུན་དུ་རང་རང་གང་འདོད་པའི། །ལྷ་དེ་རིམ་པར་བསྐྱེད་པའམ། །ཡང་ན་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད། །རྒྱས་གདབ་ཡེ་ཤེས་གཞུག་དབང་བསྐུར། །དེ་
25-6-136a
མཐར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀུན་ཀྱང་དམིགས། །རང་ཐུགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས། །མཆོད་ཡོན་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་དམིགས། །མཆོད་ཕྲེང་ངམ་བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་དབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། དེ་ནས་ནང་མཆོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ནང་མཆོད་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་ཏེ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་དེའི་ཟེར་མདངས་ལས་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བསམས་ལ། ཐོག་མར་ལྷ་དེའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་མཆོད་དེ། དང་པོར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཆྒཻ་མོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སོགས་ནས་བླ་བརྒྱུད་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་སྦྱར་བའམ། སྤྱིར་དྲིལ་ཏེ་བསྡུ་ན། ན་མོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་
25-6-136b
སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།

藏文直译
恐怖金刚、胜乐、喜金刚等的简略荟供方法：在清净地点摆设肉酒等荟供物品和出世间与世间的食子，供品等各种供养物。由业金刚进行荟供祈请。首先以百字明净化相续，然后修持任何本尊的现观并进行持诵。用该本尊的心中心咒或事业咒语，或用甘露(amṛta)净化，以自性(svabhāva)空性净化。从空性中：嗡啊吽，融化光明外内密，普贤供养大云海，遍满一切虚空界。前方各自随所欲，彼尊次第生起或，刹那忆念圆满生，印记纳入智慧尊，赐予灌顶后，
25-6-136a
最后观想根本传承上师，诸佛菩萨等，自心供养天女，以供水等进行供养。献诵供养咒或简略时仅诵咒语："嗡萨瓦达塔嘎达西日查克拉桑巴拉萨巴日瓦拉阿钵"(Oṃ sarva tathāgata śrī cakra saṃbhara saparivāra arghaṃ)等。
然后内供：净化后，从空性中，风火颅骨三脚架上，嘎巴拉容器内五肉与五甘露融化沸腾，完全清净，色香味力精华圆满，无漏智慧甘露大海。以"嗡啊吽吙"(Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ)加持，用左手拇指与无名指洒内供，观想甘露供养及其光芒幻变为欲妙天女遍满虚空供养而令诸尊欢喜。
首先供养该尊的传承上师们："首先，一切佛陀本质、一切坛城主尊、恩德根本上师某某大金刚持前：嗡啊吽"，以此方式扩展供养所有传承上师，或总摄简略为："顶礼！恩德根本及传承具德诸圣上师前：嗡啊吽。善逝
25-6-136b
成就八教法宁静金刚界，饮血大炽燃坛城诸尊众前：嗡啊吽。世尊具德时轮金刚"


 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། གསང་བ་འདུས་པ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཕུལ། དེ་ནས་རང་གི་ལྕེ་དང་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་གར་བདུད་རྩི་རེག་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། ཡིག་ཆ་ལ་ལ་ལྟར་ན། བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྷ་གང་ཡིན་སོ་སོའི་ཉེ་སྙིང་སོགས་སྔགས་གང་ཡིན་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་ནས། རང་གི་ལྕེ་དང་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གོང་འདོག་
25-6-137a
གི་སྔགས་སམ་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་དབུལ། དེ་རྗེས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་རྗེས་སུ་གཏོར་མ་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་མཆོད། དེ་ནས་ཚོགས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། སློབ་མས་བཏེག་སྟེ་བླ་མས་བླངས་ལ་ཞུ་བ་དང་ལན་གྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཅད་དེ་མཆོད་གྲལ་དུ་བཞག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བཀའ་ཉན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་བར་དུ་མཆོད་ནས། ཧོཿ བདག་ལུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་དེ། ཚོགས་རྫས་རྣམས་གཙང་དམེ་མེད་པར་རོལ་ཞིང་། ལུས་ནང་གི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ཁ་ཕྲུས་བཏབ། ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཨུ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ལྷག་མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་བྱིན། སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་
25-6-137b
བརྗོད། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་སྨོན་བདེ་མཆོག་ལས། ལྷ་མོ་ཚད་མ་སོགས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག་སོགས། ལམ་གང་འདོད་ལེགས་པར་བཏབ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ནོང་བཤགས་བྱས་ནས་གཤེགས། གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། རང་གི་གནས་གསུམ་བསྲུང་ལ་ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདིར་ནང་མཆོད་གཏོར་མ་ཚོགས་གསུམ་སྟབས་གཅིག་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡི་དམ་ལྷ་གང་འདོད་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་བཀའ་ཉན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམས་ལ། སྔགས་སོ་སོས་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་བཟའ་བཏུང་འབའ་ཞིག་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྩ་གསུམ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕུལ་བས་ཆོག་སྟེ་བསྡུས་པའོ། །འདིར་ནི་གསར་མའི་ལུགས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་འགྲོས་གཅིག་ཤེས་ཀུན་འགྲོལ་ཡིན་ནོ།

藏文直译
轮圆满喜金刚、密集、金刚恐怖等四部六部续所摄的本尊坛城诸尊众无余前：嗡啊吽。三处勇士与空行母一切前：嗡啊吽。金刚法护誓言海前：嗡啊吽。地方主、地基主、村落主本居诸位前：嗡啊吽。遍虚空一切有情皆为具德金刚萨埵本性清净者前：嗡啊吽。如是念诵供养。
然后观想甘露触及自己舌头、额头、喉部、心间，供养身体诸尊并获取成就，念诵："嗡啊吽"。根据某些文献，在上师传承之后，诵念任何本尊各自的近心咒等咒语三遍，供养本尊坛城后，以甘露滴点自己的舌头、额头、喉部、心间，供养身体诸尊。然后念诵护法上下
25-6-137a
咒语或名号进行供养。之后供养世间诸尊等。然后持金刚铃赞颂诸尊。之后如前加持食子，供养本尊、护法与部多众。然后如内供般加持荟供，由弟子呈上，上师接受，诵念祈请与回答偈颂。切下荟供精华置于供养行列，依次供养坛城诸尊、听命护法、智慧与世间护法："吙！自身为金刚三身本性之，坛城诸尊佛陀海会众，大乐甘露荟供轮，圆满喜乐平等中欢喜！玛哈苏卡阿拉拉吙！"(mahā sukha alala hoḥ)
如是念诵，享用荟供物品无分净秽，供养体内上师本尊空行，以内供火之方式享用。收集剩余物并净口，以嗡啊吽加持为甘露："嗡屋达巴林达巴卡西梭哈"(Oṃ ucchiṣṭa baliṃta bhakṣa si svāhā)，将剩余物施与有权部多众。若欢喜则念诵金刚歌与吉祥偈颂：
25-6-137b
"遍满虚空佛坛城，献此荟供供养故，自他一切有情众，成就一体坛城中。"等发愿。从胜乐中，"天女量度"等与"愿一切众生安乐"等，随所欲善发愿。向前方所生起尊众忏悔后送走。将食子抛出。守护自身三处，收摄事业后行。
此处内供、食子、荟供三种同时加持，以自心光明迎请所欲本尊、十方诸佛菩萨、忿怒父母、听命护法众及世间诸神。观想他们舌头化为光明吸管饮用食子甘露精华而欢喜，以各自咒语供养。以嗡啊吽献内供。
或者，仅将荟供饮食如内供般加持，以嗡啊吽供养三根本即可，此为简略方式。此处所述为新派荟供法一切共同流程，知一解众。


 །རབ་ཚེས་མེ་རྟ་ཟླ་༨ཚེས་༢༥ལ་མི་ཕམ་པས་
25-6-138a
བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། ༈ །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་ལུས་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པ། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པའི། །སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ལ། །བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས། །མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་བློ་ཡིས་ཡོངས་བསྡོམས་ནས། །བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་བདེ་བ་ཆེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་ཚོགས་མཆོད་ཉིད། །མི་བཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འདི། །གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དགོངས་པས་བཟུང་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་ཅིང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེའི་གཏེར། །འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནས། །
25-6-138b
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ཤློ་ཀ་བཟང་པོའི་གྲངས་ཟབ། ༈ །མདུན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ནང་མཆོད་བྲན་ བཅས་གཤམ་མདོར་བསྡུས་བརྗོད། ལ། ཡང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག །ཚིལ་ཆེན་གྱི་བདུག་པ། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས། རྐང་གླིང་གི་ཐོད་ལྔ། རྒྱུ་རློན་གྱི་ལྡ་ལྡི། ཀེང་རུས་ཀྱི་རྒྱན་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས། ཤབྡའི་བར། འདས་གཏོར་དྲུག་ཅུ། ལས་གཤིན་གཏོར་མ་གསུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་གནས་པ། རླུང་གཡོས། མེ་སྤར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་བ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་
25-6-139a
རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་བྱའོ།

藏文直译
于胜运火马年八月二十五日由弥旁
25-6-138a
撰写，愿吉祥如意！吉祥！
嗡啊吽！方位时间一切佛智慧身，具德圆满佛陀莲花生，大咕噜智者胜欲力，文殊金刚锐利坛城神，无余三胜三根本总集，如同芝麻荚开而安住，皈依处无欺最胜本体前，自他三门善德资具等，无余一体以心尽摄已，无上秘密最胜供养即，普贤游舞大乐相，法界遍满智慧甘露云，外内秘密无上荟供自，无尽庄严大轮此，恭敬供养以大悲纳受后，祈以金刚意誓见解摄受。至菩提间无离随摄持，外内秘密障碍融法界，如同所愿如意成就及，殊胜与共同成就如雨降。遍空众生一切利乐藏，文殊幻化网之智慧身，不离不合明证菩提后，
25-6-138b
二利任运成就祈赐予！
此为善妙偈颂数深奥。
在前方诸供物上洒内供，并念诵以下简略文：再以"梭巴瓦"(svabhāva)净化。从空性中，住所墓地猛烈宫殿中央，从超度破誓敌障所生之血供水，五欲之花，大脂之香，大油之灯，胆汁之香水，肉骨之食物，腿骨之颅盖，鲜肉之悬吊，骸骨之饰链等，广大猛烈墓地供品遍满虚空界。嗡班扎阿钵啊吽(Oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ)等直至"沙达"(śabda)。
观想亡者食子、六十护法食子、业阎魔食子三者：从空性中，风火颅骨三足架上有宽广嘎巴拉器皿，内置五肉、五甘露等，风吹、火燃，颅器甘露融化沸腾之上，五部尊父母交合之乐声召集一切诸佛菩萨入于口中，一切父母尊因贪欲之火融化为大乐，与颅器甘露成一味，变成智慧甘
25-6-139a
露大海。以嗡啊吽哈吙啥(Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ)三遍加持。


 །དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞལ་དགུ། ཕྱག་སོ་བཞི། ཞབས་བཅུ་དྲུག་པ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྤྱན་དྲངས་གཞུང་ལྟར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་འོག་ནས་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ཐོད་དབྱུག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཆས་ཅན་མ་ཧེའི་གདན་ལ་གནས་པ་འཁོར་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འཁོད་པར་གྱུར། གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། །ཧཱུྃ འཇིགས་མཛད་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །སྡང་ཞིང་གདུག་པའི་སེམས་འཆང་དགྲ་དང་བགེགས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གནས་འདིར་
25-6-139b
དགུག་པ་དང་། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་བསྒྲལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྱས་ལ། ཞབས་འོག་གི་གདོང་ཅན་རྣམས་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀུག་ལ། གཏོར་མ་གསུམ་པོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དགུག་པ་སྔགས་བཅས་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་བསམས་ལ། ཡ་མ་སོ་གཉིས་ཤམ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་བསྒྲལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ཤ་ཡི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། གཙོ་བོའི་ལྗགས་སོགས། གཙོ་བོར་འབུལ། གཏུམ་ཆེན་མཐར་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཞུང་ལྟར། ལས་གཤིན་གྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སོགས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སརྦ་བིགྡྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ། འཆི་བདག་ནག་པོའི་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། དེ་ནས་ཐུན་མོང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤྲཱི་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་བིགྡྷཾ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་དང་། །ཧཱུྃ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ནི་སོགས་
25-6-140a
གཞུང་ལྟར་བྱའོ། ༈ །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་ཚོགས་རྫས་ཞེས་བཞག་ན་བདུད་རྩི་ལག་མཆོད་བསྡུས་པ་འདིས་ཆོག གཏོར་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ན་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འདིས་ཆོག དམིགས་བསལ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གང་འདོད་ཀྱི་མཚན་གཞུག་པས་ཆོག་གོ།

藏文直译
然后于前方曼荼罗上刹那间明观具德大金刚恐怖尊，九面，三十四臂，十六足，一切装饰特征圆满清晰，从其三处三字种子放光，从自性住处迎请智慧尊融入。由一切如来灌顶，成为身语意功德事业力完全圆满之本体。从其心间放射光芒迎请方位护法如经典所述。再次从心间放光，从南方第七层地下迎请死主业阎魔，黑色水牛面，持颅杖与套索，具墓地装饰，居于水牛座垫，与阎魔众眷属一起刹那间迎请安住。献黄金饮。"吽！令人恐怖阎魔诸尊众，如同往昔大誓愿，于我等修持菩提瑜伽士，怀恨毒心之敌与障，刹那间于此处
25-6-139b
召集，以猛烈诛法超度事业行！"
如是念诵，观想足下面孔等变化使者众将敌人召集，融入三种食子中。根据情况做召请及念咒。然后观想从诸尊身放出忿怒父母使者武器众将敌障切成碎片，持诵："雅玛三十二片"、"屠杀一切敌障诅咒者玛拉雅帕"(māraya phaṭ)等适量咒语进行超度。
从超度敌障所生的无量忿怒供品，以及肉山、血海、骨堆大食子，色香味力皆圆满。以"嗡啊吽"加持。主尊舌头等。向主尊供养。以"猛烈终达"委托事业。方位护法如经典所述。业阎魔舌金刚等。"嗡嘎拉如巴萨瓦比南"(Oṃ kāla rūpa sarva vighnaṃ)等。"吽！死主黑色"等按照修法仪轨。然后共同增添食子："嗡西日西日班扎贝热瓦萨巴里瓦拉萨瓦比南夏准玛拉雅伊当巴林达"(Oṃ śrī śrī vajra bhairava saparivāra sarva vighnaṃ śatrūṃ māraya idaṃ baliṃta)等如修法仪轨以及"吽！敌障诅咒者等"
25-6-140a
如经典所述。
从空性中，风火颅骨三足架上，嘎巴拉器皿中若置荟供物品，则以此甘露手供简略法即可。若改为食子，则用于一切食子供养皆可。特殊情况下可加入所欲本尊护法名号即可。


 མཆན། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམས་ལ། ན་མོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་ཆེན་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་
25-6-140b
མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ༴ མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད་ནས། བདག་ལུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུ་ཊ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧེས་བསྔོ། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི༴ བདག་གཞན༴ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སོགས་བརྗོད་དོ། །ཚོགས་འཁོར་བསྡུས་པ་འདི་དུས་དང་དུས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆགས་མེད་དགོས་ཤིང་། མང་པོ་མི་ནུས་པའི་དོན་དུ་གསར་རྙིང་གང་གིའང་ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་གོ་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་རྟ་ཟླ་༨ཚེས་༢༥ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །ཚོགས་བསྡུས་ནི། ཧྲཱིཿ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་
25-6-141a
ཐམས་ཅད་བསྒྲལ། །ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བཞེས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་པའང་མེ་ཕག་ཟླ་༨ཚེས་༢༦དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པའི་ཐུན་གསེང་དུ་མི་ཕམ་པའི་ཁ་ནས་བརྡོལ་བའོ། ༈ །
课诵类
ཉེར་མཁོ་སྣ་ཚོགས་འདོན་ཆ་བཞུགས། སྔགས་བཟླས་པ་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ནི། དུས་དེར་རིག་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཅི་ཙམ་བཟླས་པ་བློས་བཟུང་ནས། ཧོཿ བདག་གིས་དུས་འདིར་བཟླས་བརྗོད་གང་བགྱིས་རྣམས། །ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བཞེས། །དངོས་གྲུབ་འཛད་མེད་གཏེར་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་གང་འདོད་དཔལ་སྩོལ་ཅིག །རུ་ལུ་སོགས་བཟླ་རྒྱུའི་སྔགས་གང་ཡིན་ཚར་གཅིག་བཟླ་ཞིང་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་དེ་ལྟར་སྨོན་པར་བྱའོ། །ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ཚེས་༦རྒྱ་བྲག་ཏུ་དྷཱིས་སོ། ༈ །ཧཱུྃ། བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་མཐུ་དང་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ཕྱག་མཚན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །བདག་གི་དམིགས་བྱའི་བླ་ཚེ་ཉམས་འཁྱར་འཕྲོག་པ་དང་། །འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན། །འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བཀུག །བདག་ལ་
25-6-141b
དམིགས་བྱར། བསྟིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པར་མཛོད། །རྩ་སྔགས་གང་ཡིན་དང་། བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཚེ་བྷྲཱུྃཿ གཡུ་བྷྲཱུྃཿ གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། །མི་ཕམ་པས་སོ།

藏文直译
注释：如是加持后，五肉与五甘露融化沸腾，完全清净，色香味力精华圆满，成为无漏智慧甘露大海。嗡啊吽吙！"金刚集会"(vajra samājaḥ)，如是迎请荟供田于前方虚空，观想欲妙天女众供养："顶礼！恩德根本及传承具德诸圣上师前：嗡啊吽。善逝成就八教法宁静金刚界，饮血大炽燃，坛城诸尊众前：嗡啊吽。世尊具德时轮金刚坛城(重复)。轮圆满喜金刚密集金刚恐怖等四部六部续所摄一切本尊坛城(重复)。三处勇士
25-6-140b
空行母一切前(重复)。教令护法誓言海前(重复)。遍虚空一切有情皆为具德金刚萨埵本性清净者前：嗡啊吽。"
如是供养后："自身为金刚三身本性之，坛城诸尊佛陀海会众，大乐甘露荟供轮，圆满喜乐平等中欢喜！玛哈苏卡阿拉拉吙！"(mahā sukha alala hoḥ)。如是念诵观想后享用。
以"嗡啊吽屋达巴林达卡嘿"(Oṃ āḥ hūṃ ucchiṣṭa baliṃta khāhe)回向剩余物。"遍满虚空佛坛城，荟供(重复)，自他(重复)，成就一体坛城中。"念诵"根本传承上师加持"等。
此简略荟供可在随时随地需要无执荟供之时，为无力广行者而设，可替代新旧任何派别的简略荟供。由弥旁于火马年八月二十五日撰。
荟供简略：
"啥！三根本尊众迎请降临荟供，外内密荟供品奉献，违犯过失一切发露忏悔，不顺障碍敌魔
25-6-141a
一切超度，肉血骨三成智慧甘露享用，严重誓言法界中圆满，赐予不变大乐成就！金刚三昧耶吙！"(vajra samaya hoḥ)
此亦由弥旁于火猪年八月二十六日住于仙人无垢瑜伽之闲暇中口中涌出。
课诵类
各种必需课诵：
将持诵的咒语献给本尊：当时记住持诵的咒语数量后："吙！我于此时所做诵持，供养殊胜尊请悲纳受，加持为无尽成就宝藏后，二利任成所欲福分赐！"
念诵一遍所持咒语，如"如鲁"(ru lu)等，一心一意如是祈愿。于木龙年十一月六日由弟子在嘉札撰。
"吽！修持成就坛城诸尊众，增长大悲能力与助伴，放射光明使者法器，夺回我所观修的寿命及精华，三界轮涡一切寿命精华，以光明明点字相形式召请，融入
25-6-141b
所缘对象，令其光彩威严增盛，成就无死金刚胜寿！"念诵根本咒及"班扎阿优谢吽匝"(vajra āyuṣe hūṃ jaḥ)，"寿菩隆"(tshe bhrūṃ)，"玉菩隆"(g.yu bhrūṃ)，"玉寿阿巴那雅菩隆"(g.yu tshe avanaya bhrūṃ)等。由弥旁撰。


 ༈ །
荟供略轨
ཚོགས་བསྡུས་ནི། ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿབྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བདེ་ཆེན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གཉིས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་ཚོགས་གྲངས་གསོག་པ་སོགས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་བསྡུས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སོ། ༈ །
天众及护法皆可供之仪轨
ལྷ་དང་སྲུང་མ་གང་ཡིན་ལ་སྦྱར་ཆོག་པའི་བསྐང་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ངང་ལས་རང་ཤར་བ། །ཡིད་བཞིན་དགྱེས་དགུར་འཆར་བ་བསྐང་བའི་རྫས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཡོན་མ་ཚང་མེད། །ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ དྲང་སྲོང་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོའི་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པའི་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐང་ཉམས་ཆག་འགལ་
25-6-142a
འཁྲུལ་བཤགས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བསྐང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བརྒྱད་པ། །སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ས་མ་ཡ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ཚེས་༣ལ་དྷཱིས་སོ། ༈ །
忏悔
བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའམ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར། གསན་ཅིང་ དགོངས་སུ་གསོལ། །མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །ལྷ་མཆོག་སྐྱེས་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །སྙིང་ནས་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དྲུག་པ། །སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བཅས་ཏེ་ཉམས་ཆག་སྦྱང་། །ས་མ་ཡ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ཚེས་༣ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སོ། ༈ །
根本三尊皆可修之火供
ཡི་དམ་རྩ་གསུམ་གང་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པའི་མེ་མཆོད་ནི། དུས་སུ་མེ་སྤར་ལ། ཟས་སྣ་དར་སྣ་རིན་ཆེན་སོགས་གང་ཡང་རུང་བའི་དངོས་པོའི་རྫས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ། །རྣམ་པ་སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་པ་མ་ཚང་མེད། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། མེ་ལ། ཨོཾ་རྃཿ མེ་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པར། །མེ་ཡི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །
25-6-142b
གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ནི། །ཀུན་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར། ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་གར། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་བཞུགས། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེའི་དབང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གཏེར་དུ་འབུལ། །དགྱེས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །བདག་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་དྷརྨ་པཱ་ལ་གང་མོས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཆོག་གོ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་རིགས་འབུལ་མཐར་མི་དམིགས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བཞག་ལ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གསེར་འཕྱངས་ཟླ་༣ཚེས་༤ལ་མི་ཕམ་པས་སོ།

藏文直译
荟供略轨
荟供简略：以"嗡啊吽吙"(Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ)加持荟供物品后："三根本诸尊众荟供迎请降临，外内秘密大乐荟供献上，一切破损誓言发露忏悔，二执敌障法界中超度，平等大乐中圆满誓言，祈赐殊胜共同诸成就。"此为用于积累荟供数量等所需的简略荟供，由文殊金刚撰写。
天众及护法皆可供之仪轨
适用于任何天神与护法的圆满仪轨："吽！从清净显有自性中自然显现，如意欢喜圆满供养物，外内秘密供品无缺少，普贤大乐供云此，三根本誓言海(可改为'大仙那罗延'等任何所欲)誓言圆满，眷属化现等心(重复)，令誓言欢喜圆满违犯错
25-6-142a
误忏，祈赐殊胜共同诸成就。圆满之王金刚八句文，依各别情况改变满誓言。三昧耶。"于火猴年十一月三日由弟子撰写。
忏悔
忏悔："吽！三根本护法(可改为'誓言海'或'宝石降魔'等任何所欲)请听闻并思念，无明我等身与语意，由放逸方式违誓言，对尊胜天(依情况修改)等心意所违背，深心猛烈悔意发露忏，赐予无障最胜之成就。忏悔之王金刚六句文，依各别情况改变净违犯。三昧耶。"于火猴年十一月三日由文殊金刚撰写。
根本三尊皆可修之火供
适用于任何本尊三根本的火供：适时燃火，以食物、布料、宝物等任何物品作为供养物质："嗡啊吽吙！本性为大乐空智慧，形相为轮涅圆满无缺少，普贤大乐供养云团以，遍覆法界虚空一切界。"如是念诵观想。对火："嗡让！火为自性任运成，火神之本性，
25-6-142b
白衣母之自性中，清净智慧火焰，遍燃旋绕空中，三根本空行五部众(可依需要修改)诸尊众，无杂圆满如水中月舞，如芝麻荚般安住。本来誓言智慧无二之，金刚主尊城市中，具足六欲供养云，献为普贤大乐藏。欢喜圆满誓言后，我心所欲愿，殊胜共同一切成就，迅速成就祈赐予。嗡啊吽班扎咕如得瓦达基尼达玛巴拉"(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Dharmapāla)(可依喜好改为任何根本咒)。"玛哈普扎卡嘻卡嘻，萨瓦悉地帕拉吽"(Mahā Pūja Khāhi Khāhi Sarva Siddhi Phala Hūṃ)。
随量供养后，最后安住于无缘光明界中，作回向吉祥祈愿。于黄垂月(藏历三月)四日由弥旁撰写。


 ༈ །
烟供简轨
བསང་བསྡུས་ནི། ཧོཿ བསང་མཆོད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས། །བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་བསང་། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གནས་གཞི་གཏེར་བདག་བསང་། །འགོ་བའི་ལྷ་མགོན་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་བསང་། །ཚིག་རྐང་འདི་ལྷ་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་ཀྱང་ཆོག ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་དག་པ་ཆེན་པོར་བསང་། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་
25-6-143a
ཀྱིས་མཆོད། །གེགས་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ། ཤིང་སྦྲུལ་ཟླ་༧ཚེས་༤ལ་ཁྲ་འགུའི་རི་ཁྲོད་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེའོ། ༈ །ཧཱུྃ། སྣང་སྟོང་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་བསང་མཆོད་འདིས། །རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཀུན། །དག་གསལ་རྙོགས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་ངང་། །བསང་ངོ་ཀུན་བཟང་སྒྲིབ་མེད་ཀློང་དུ་ཨཱཿ མནོལ་བསང་བསྡུས་པ་ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ཚེས་༦ལ་དྷཱིས་སོ། ༈ །ཧཱུྃ། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། །བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་དགེ་མཚན་ཀུན། །འདིར་ཁུག་འདིར་བསྡུས་འཕེལ་རྒྱས་མི་ནུབ་པར། །བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་ལེགས་ཚོགས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ཚེས་༦ལ་དྷཱིས་སོ། ༈ །
瑜伽施食袖珍
རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གླུད་བསྔོ་བ་ཁྱེར་བདེ་ནི། །གླུད་དང་གསུར་སོགས་གང་ཡང་རུང་། །འབྲུ་གསུམ་སཾ་བྷར་མཚན་བཞིས་བརླབ། །ཧོཿ གླུད་གཏོར་གསུར་མཆོད་སོགས། འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་འདི། །ཕྱོགས་འདིར་སྲིད་འདིར་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བ་ཡིས། །རེ་ཞིང་ཆགས་དང་གནོད་ཅིང་འཚེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡོངས་འཚོལ་སེམས། །འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་རྣམས་ལ། །བསྔོའོ་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཚིམས། །འགལ་རྐྱེན་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན། །བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་གྲོལ་གྱུར་
25-6-143b
ཅིག །ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས། །སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་། །དྲན་དང་གཟུང་དང་བསམ་དང་རེག །གློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཨ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་ཐབས་འདི་ཡིས། །འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ན་བ་སེལ། །རྒུད་པ་གསོ་ཞིང་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི། །རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཅིང་བསམ་པ་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ཚེས་༦ལ་དྷཱིས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ། ༈ །
施替身
མདོས་བསྔོ་ནི། ཨོཾ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མདོས་ཁང་དུ། །ཨཱཿ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་མདོས་སུ་བཤམས། །ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འདོད་དགུའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །ཧོཿ འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བསྐང་། །མདོས་གང་ལ་ཡང་དེའི་གཞུང་བསྲངས་ལ་འདིའི་དོན་ལ་དམིགས་བཞིན་རྫས་ཁ་སབ་ལ་འདི་ཉིད་གྲངས་བསགས་པས་མདོས་ཀྱི་གྲངས་ཚང་བ་སོགས་དོན་ཆེའོ། །ཤིང་ལུག་ཟླ་༦ཚེས་༤ལ་དྷཱིས་སོ།

藏文直译
烟供简轨
烟供简略："吙！以烟供普贤供养大云，上师本尊诸佛菩萨烟供，勇士空行护法财神烟供，命神卫神地方藏主烟供，所有人神严厉守护神烟供。(此句可依需要改为任何所欲的神灵)外器内情清净大烟供，以无尽欲妙虚空藏
25-6-143a
供养。障碍平息愿望任运成就吉祥！"念诵"嗡啊吽"。于木蛇年七月四日由弥旁在札古隐修处撰写，愿善妙！
"吽！以此现空清净甘露烟供，一切分别所生污垢与不净，清净光明无浊大法身中，烟供于普贤无障碍界中啊！"
简略净化烟供于木龙年十一月六日由弟子撰写。
"吽！以三胜三根本咒语手印力，稳固运转轮涅之福运吉祥一切，召集于此聚于此增长不衰，安乐吉祥善聚福德愿炽盛！"于木龙年十一月六日由弟子撰写。
瑜伽施食袖珍
瑜伽常施替身回向易行法：替身、烟施等任何所用，以三字种和"桑巴"(saṃbha)四印加持。"吙！替身食子烟供等，具足一切欲妙此，此方此世住居游行者，希求贪着与损害，各种形体寻求心，一切部多之众生，回向令欢喜悦满足，一切违缘痛苦迷乱相，愿于大乐界中解脱
25-6-143b
愿获取愿获取有力者众，贪欲执着及念想，忆持执取思维碰触，放松平息与解脱。阿啊"，以此方法可，避死去病除衰退，平息怪异消除恶缘，成就所愿。三昧耶。"于木龙年十一月六日由弟子撰述，吉祥！
施替身
替身回向："嗡！外器世界替身宫，啊！内情众生替身陈列，吽！显现有欲求云团放射，吙！轮涅平等大中圆满。"
对任何替身，调整其修法程序，观想此意义，同时物品轻薄，多次积累此文，可完成替身数量等，意义重大。于木羊年六月四日由弟子撰写。


 ༈ །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། ཀླུང་ཏཱ་ཞེས་པ་རྒྱ་ནག་སྐད་དེ་སྟོབས་པོ་ཤུགས་ལ་འཇུག དེ་བོད་དུ་སྲོག་ལུས་དབང་ང་གིས་ཟླས་དབྱེ་བའི་ང་རྟ་ལ་ཀླུང་ཞེས་བསྒྱུར། གསང་བའི་བརྡ་གཏེར་མ་རྣམས་ལས་ང་རྟ་ཞེས་ང་ཤུགས་སྟོབས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཅན་གཡོ་བར་བྱེད་པ་དང་། རྟ་ནི་བཞོན་པའི་དོན་ཏེ་གང་འདོད་གནས་སུ་སླེབ་པའི་དོན་གྱིས་བཏགས་ཏེ། མ་དག་པའི་སྐབས་སུ་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས། དག་པའི་ཚེ་ན་
25-6-144a
བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས། ངོ་བོ་ནི་འཁོར་བའི་དུས་ན་ལས་ང་གི་བྱེད་རྩོལ་དང་། དག་པའི་དུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གི་བྱེད་པས་བྱ་བྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་ན། ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་རྟེན་ནི་རླུང་རྟ་ཡིན་པས། དེ་དར་བའི་དུས་སུ་གང་བརྩམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་ཅིང་། ཉེས་པ་བྱས་ཀྱང་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་བུ་དགེ་མཚན་དང་། སྙན་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རླུང་གི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ལ་དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྒྱང་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྟེན་གསུམ་ལ་སྙན་ཤལ། མར་མེ། ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་གསོལ་པ། བྱིས་པ་དང་ཡུལ་གྱི་འཕན་དར་ཅན་ལ་སྟོན་མོ་བྱས་ནས་ལ་ཉེ་ལེགས་པོ་བརྗོད་པ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་མཚན་ཅི་རིགས་བྱ་བ་དང་། ལས་ལམ་རྒྱུག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ལམ་འཕྲང་བཅོས་པ་སོགས་བྱ། ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི་རླུང་རྟའི་བ་དན་འཛུགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་བ་དན་སོགས་འབྲི་ཚུལ་གྱི་རྣམ་གཞག་དུ་མ་ཡོད་ལ། སྤྱིར་རང་རང་སོ་སོའི་ཀླུང་ཁམས་ཀྱི་རང་མ་གྲོགས་གསུམ་གྱི་ཁ་དོག་གཙོར་མདོག་སྣ་ལྔའི་གདན་གྱི་ཕྲེང་བ་ཇི་མང་ཚར་དུ་དངར་བ་རི་སྤོ་མཐོན་དུ་
25-6-144b
བསྒྲོན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་རྣམས་ལ་འབུལ་ཞིང་། གང་བརྩམས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱའོ།

藏文直译
顶礼文殊师利！"隆塔"是汉语词，意为强力速度。在藏语中，根据生命、身体、能力、自我四种区分，将"我马"翻译为"隆"。根据密传宝藏，"我马"中的"我"表示自我的力量和能力，能够移动；"马"是乘骑之义，意味着能到达任何想去的地方。在不清净状态时，是五门识；在清净时，
25-6-144a
是事业成就智慧。本质上，在轮回时是业力的"我"的行动努力，在清净时是智慧风的作用，能完成一切行为和事业，因此，法与世间一切善聚无碍成就的依靠就是"风马"。当它兴盛时，所做一切无碍成就，即使做了过失也会转为善妙，吉祥兆示与美名增长，故努力于增强风力的缘起极为重要。
首先增长福德基础，即一般供养布施，特别是向三宝供养哈达、灯供，祈请护法与命神，为儿童和地方旗帜持有者举办宴会并说吉祥祝福等各种吉祥缘起，以及修整道路等顺畅行路的缘起。
特别的缘起是树立风马旗。这方面有各种不同写法的规定，如战胜不和敌军的旗帜等。一般来说，应根据各人自己的风界元素自母友三种颜色为主，以五色底座花纹排列多排，整齐竖立于高山顶上，
25-6-144b
加持后献给护法与命神，委托成办所做之事业。


 །དེ་འདྲའི་བ་དན་ཐུན་མོང་ལ་རི་མོ་འབྲི་བ་སོགས་མེད་ཀྱང་ཆོག་ལ། ནང་དུ་རི་མོ་འབྲི་བའི་ཚེ་ན་རྗེ་གཡུ་ཐོག་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབྲི་བར་གསུངས་པ་དང་། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་བཞེད་པ་རི་ལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ། ཀླུང་དུ་ཉ་སྦལ་དུང་གསུམ། མཁར་རྩེར་རྟགས་བརྒྱད་དང་ཁ་བསྒྱུར་གྱི་འདོད་གསོལ་བྲི་བ་སོགས་བླ་མ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པ་དང་། གཏེར་ཁ་ནས་བྱུང་བའི་རིགས་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་སྣང་ཡང་། འདིར་དེ་དག་གི་དགོངས་བཞེད་བསྡུས་ཏེ་རླུང་རྟའི་བ་དན་གྱི་རི་མོའི་བཀོད་པ་མདོ་བྱང་བྱས་པ་ལ། དབུས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་དག་པ་འགྲིགས་པ་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་ཆ་ཚང་ལྡན་པར་བཀོད་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་སེལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད། སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་མཛོད་སྤུ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་བདུད་ཀྱི་གནས་དཔའ་བཀོད་པའི་མཛོད་སྤུ་ནོར་བུའི་གཟུངས་འདིས་ཕས་རྒོལ་ཚར་གཅོད་ཅིང་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨུ་རྩྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་དང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་རིགས་དྲུག་ལས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་
25-6-145a
ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ན་མ། ཞེས་པ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྔགས། ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིག་སྔགས་བཅོ་བརྒྱད་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཞེས་པ་འདི་གསུམ་འབྲི་སྟེ། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྔགས་འདི་དག་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་རང་རང་གི་མཐུ་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་དང་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྟོབས་མཐུ་འཕེལ་ནས་ཕས་རྒོལ་འཇོམས་པར་བསྔགས་པས་འདི་རྣམས་བྲི། གཞན་ཡང་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་དང་། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་ཉེ་སྙིང་སོགས་ཀྱང་ཇི་འདོད་བྲི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རི་མོར་བྲིས་ཀྱང་དགེ་ལེགས་སུ་བྱེད་པ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ལས་སྟེང་དུ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་བེའུ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་། འོག་ཏུ་པདྨ་བུམ་པ། དུང་གསེར་ཉ་བཞི་བྲི། འདི་རྣམས་རི་མོ་དོད་ལ་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྲི། ཡང་ན་རྟ་གཟུགས་དང་རྟགས་བརྒྱད་རྣམས་འོག་ཏུ་བྲི། རྒྱས་པར་དེ་སྟེང་ཕྱག་མཚན་ལྔ་བྲི། ཕྱོགས་ཀྱི་གྲྭ་བཞིར་རླུང་རྟ་ལྷ་བཞིར་གྲགས་པ་སྟེང་དུ་འབྲུག་དང་ཁྱུང་། འོག་ཏུ་སེང་གེ་དང་སྟག་གི་གཟུགས་དངོས་སུ་བྲི། དེ་ལྟར་མ་བྱུང་ན་
25-6-145b
མིང་བྲིས་ཀྱང་རུང་། ལས་ཤམ་དུ་རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སུ་གྲགས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧེ་ཧེ་སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་ལྡིར་ཡར་སྐྱེད་ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཿཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། དེ་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདི་ཅི་ལའང་དམིགས་པ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་པས་ན། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཤམ་དུ། བདག་ཆྒཻ་མོའི་རླུང་རྟའི་སྟོབས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཏེ་ཅི་བསམ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་དང་། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སོགས་འདོད་གསོལ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཞད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གསང་སྔགས་དགྲ་ལྷ་ཝེར་མའི་གད་རྒྱངས་འདི་བྲི་སྟེ། ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡནྟུ། ཞེས་བྲི་བར་བྱའོ།

藏文直译
这种普通风马旗，即使不绘制图案等也可以。当在内部绘制图案时，据玉托巴尊者所说应画五股金刚杵；根据洛沃译师的观点，山上画日月星三者，河中画鱼蛙螺三者，城顶画八吉祥及各种祈愿等，这些都是智者成就者们的观点。虽然出土的宝藏中有各种不同种类的风马，但此处将这些观点综合起来，简要说明风马旗的图案布局：
中央绘制外内清净一致的十方具足文字形态的"南极曼荼罗"（十方具德），这能消除器情世界的衰败并带来吉祥。上方画如来成佛时从眉间白毫放光降伏魔军的宝珠咒语，此咒能制服敌对者并增强力量："嗡黑黑提什塔提什塔班达班达达拉雅达拉雅尼伦达尼伦达屋尔纳玛尼耶梭哈"(Oṃ he he tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dhāraya dhāraya nirundha nirundha ūrṇa maṇi ye svāhā)。
以及文殊菩萨六部族中的事业成就智慧不空成就的本性，具智慧身的咒语："嗡曼殊室利嘉那卡雅那玛"(Oṃ mañjuśrī jñāna kāya nama)，
25-6-145a
观世音菩萨如意宝珠咒："嗡班玛津达玛尼兹瓦拉吽"(Oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ)，以及金刚手的十八明咒："嗡班扎赞达萨尔瓦杜什坦达卡哈那达哈帕查吽呸"(Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ)。
这三族护主的每一个咒语都能增强各自的力量和成就，增长事业威力，并击败对手，因此应绘制这些咒语。此外，还可按需绘制佛顶白伞盖和胜幢顶心经等。如来加持为吉祥物的图画也能带来善妙，即八吉祥图：上方画伞与胜幢、吉祥结和法轮四种，下方画莲花宝瓶、法螺和金鱼四种。这些图案应清晰生动引人入胜。
或者在下方画马形和八吉祥。更详细的话，在上方画五种法器。在四个角落绘制被称为风马四神的形象：上方画龙和金翅鸟，下方画狮子和虎的真实形象。如果做不到，
25-6-145b
写上名字也可以。在下方边缘写著名的风马增长咒："嗡啊吽黑黑，虎狮鹏龙隆响上增一切集，萨尔瓦杜杜吙。嗡班扎嘉那阿尤谢梭哈"(Oṃ āḥ hūṃ he he stag seng khyung 'brug ldir yar skyed kun 'dus sarva du du hoḥ. Oṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā)。
在其末尾，因为缘起心要可通过改变观想对任何事都有效，所以在缘起心要之下写："愿某某人的风马力量不断增长，无障碍成就一切所想，战胜四方！"等祈愿词。还应写下如来八种笑声的密咒，作为敌神卫神的欢笑："哈哈嘻嘻黑黑吙吙，扎雅扎雅比扎扬图"(Ha ha hi hi he he ho hoḥ, jaya jaya vijaya ntu)。


 །འདི་དག་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་ཀླུང་གི་སྟོབས་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཁུངས་ལྡན་གྱི་ལུང་གི་དོན་བཞིན་མ་ནོར་བ་བཀོད་པ་ཡིན་ཀྱང་། རྒྱུ་མཚན་རྒྱས་པར་བྲིས་ན་ཡི་གེ་མང་དོགས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ། འདི་ནི་སྐུ་ཞབས་ཏཱའི་སི་ཏུའི་དྲུང་དུ་བཞུགས་པ་བླ་མ་ཚེ་དབང་གིས་གསུང་བསྐུལ་ངོར། ཨ་ཛི་ཏ་བི་ཛ་ཡས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག ༈ ཨོཾ་སྭ་སྟི། ཟབ་ལས་ཆེས་ཟབ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་དབྱིག །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་། །རྣམ་མང་ཆོས་
25-6-146a
སྦྱིན་མི་ཟད་སྤར་གྱི་འཕྲུལ། །དབྱེ་བའི་བྱེད་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །འཇམ་དབྱངས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་སླད་དུ། །གཞན་ཕན་སེམས་དཔའི་གཡར་དམ་བརྟན་པོ་ལས། །བྱུང་བའི་དགེ་བ་འདི་ཡིས་དུས་གསུམ་གྱི། །འགྲོ་རྣམས་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྣམ་དཀར་བྱེད་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ཤུབྷཾ། །མངྒ་ལཾ། །

藏文直译
通过这些缘起，风的力量将会增长，这是根据有依据的教言含义而不错误地布置，但若详细解释原因恐文字过多，故简略。这是应在太司徒尊前住持的喇嘛次旺的嘱托，由阿吉达比札雅撰写，愿成善妙！
嗡瑞祥！深奥中更深奥修法一切珍宝，从文殊欢喜金刚心中涌现，多种法
25-6-146a
施无尽印刷技术，区分整理者法慧智，为引入文殊上师加持，由利他勇士坚定誓愿，所生此善愿三世，众生获得佛陀果位！
此亦由白业创作者自身所言，善哉！吉祥！


ཅེས་པའང་རྣམ་དཀར་བྱེད་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ཤུབྷཾ། །མངྒ་ལཾ། །
25-6-146b
empty page
25-7-1a


目录
胜轮白度母仪轨
金刚持仪轨
金刚持自生本尊仪轨
文殊胜施金刚仪轨
不动明王仪轨
大力金刚仪轨
马头明王仪轨
黑文殊除妖仪轨
文殊除龙魔仪轨.金刚赤剑
赤金刚甚恒持摄要
财神仪轨
财神水供
财神咒
财续母仪轨
修天上师
白妙音母仪轨
随许灌顶一通百灵
口传所作
供众尊食子
众尊持诵观修略
文殊菩萨
观世音菩萨
金刚持菩萨
虚空藏菩萨
地藏王菩萨
弥勒菩萨
除盖障菩萨
普贤菩萨
金刚拳菩萨
大贤菩萨
如是念某者或悉皆即能除诸障赐予成就之愤怒十尊
八大菩萨现古惹等八空行母
大威德金刚仪轨
二臂大威德仪轨
时轮金刚俱生仪轨
赤阎罗明王俱生仪轨
胜乐金刚俱生仪轨
独尊喜金刚仪轨
念诵誓言金刚咒略
依由胜清净,净治衰损
依由金刚界坛城,净治衰退
依由五空行母,净治违垢
依由清净上师金刚萨埵,净治衰垢
胜主囊仁破切伏藏及解要所示.垢染皆净
能除噩梦及凶兆等.顶焰仪轨
阎罗明王除敌黑仪轨
愤怒胜尊三合仪轨.沸烊铜
密集金刚常修长寿集要.成无死金刚命
大威德金刚少许笔记类
观诵
食子
护法
大威德金刚三传承
食子仪轨
阎罗明王心咒
供六十尊简轨
大威德金刚九尊
课诵类
荟供略轨
天众及护法皆可供之仪轨
忏悔
根本三尊皆可修之火供
烟供简轨
瑜伽施食袖珍
施替身

藏文直译
此亦由白业创作者自身所言，善哉！吉祥！
25-6-146b
【空白页】
25-7-1a
目录
胜轮白度母仪轨
金刚持仪轨
金刚持自生本尊仪轨
文殊胜施金刚仪轨
不动明王仪轨
大力金刚仪轨
马头明王仪轨
黑文殊除妖仪轨
文殊除龙魔仪轨.金刚赤剑
赤金刚甚恒持摄要
财神仪轨
财神水供
财神咒
财续母仪轨
修天上师
白妙音母仪轨
随许灌顶一通百灵
口传所作
供众尊食子
众尊持诵观修略
文殊菩萨
观世音菩萨
金刚持菩萨
虚空藏菩萨
地藏王菩萨
弥勒菩萨
除盖障菩萨
普贤菩萨
金刚拳菩萨
大贤菩萨
如是念某者或悉皆即能除诸障赐予成就之愤怒十尊
八大菩萨现古惹等八空行母
大威德金刚仪轨
二臂大威德仪轨
时轮金刚俱生仪轨
赤阎罗明王俱生仪轨
胜乐金刚俱生仪轨
独尊喜金刚仪轨
念诵誓言金刚咒略
依由胜清净,净治衰损
依由金刚界坛城,净治衰退
依由五空行母,净治违垢
依由清净上师金刚萨埵,净治衰垢
胜主囊仁破切伏藏及解要所示.垢染皆净
能除噩梦及凶兆等.顶焰仪轨
阎罗明王除敌黑仪轨
愤怒胜尊三合仪轨.沸烊铜
密集金刚常修长寿集要.成无死金刚命
大威德金刚少许笔记类
观诵
食子
护法
大威德金刚三传承
食子仪轨
阎罗明王心咒
供六十尊简轨
大威德金刚九尊
课诵类
荟供略轨
天众及护法皆可供之仪轨
忏悔
根本三尊皆可修之火供
烟供简轨
瑜伽施食袖珍
施替身


